diff -urN evince-3.14.2/po/de.po evince-3.14.2_localized/po/de.po --- evince-3.14.2/po/de.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/de.po 2016-03-11 22:20:35.638000000 +0530 @@ -1,14 +1,14 @@ # Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# +# # Based on German GPdf and GGv translations. -# +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# +# # printer page - Druckseite # printable area - Druckbereich -# +# # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005, 2006. @@ -19,22 +19,21 @@ # Wolfgang Stöggl , 2010. # Christian Kirbach , 2009, 2010. # Benjamin Steinwender , 2013. -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-14 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-14 22:17+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"Language: de_DE\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 09:17+0000\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -58,7 +57,8 @@ msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " "nicht gefunden werden" @@ -200,14 +200,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Kein" @@ -228,7 +228,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Eine der 14 Standardschriftarten)" @@ -237,7 +237,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Keine Standardschriftart)" @@ -300,6 +300,76 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Fügt Unterstützung für das Lesen von XPS-Dokumenten hinzu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Adressen (URIs) können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben " +"werden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -353,8 +423,8 @@ msgstr "Dokument drucken" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" @@ -426,7 +496,6 @@ "bestätigen." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Verweisen das Ändern der Vergrößerungsstufe erlauben." @@ -451,8 +520,8 @@ msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Unbekannter MIME-Typ" @@ -487,8 +556,8 @@ msgstr "von %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" @@ -544,19 +613,19 @@ msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Seitenskalierung:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Auf Druckbereich verkleinern" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Auf Druckbereich anpassen" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -569,8 +638,8 @@ "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite " -"passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" +"Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite passen." +" Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n" "\n" "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n" "\n" @@ -580,11 +649,11 @@ "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert " "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatisch drehen und zentrieren" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -592,11 +661,11 @@ "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die " "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -604,7 +673,7 @@ "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite " "gedruckt werden soll." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Seitenverarbeitung" @@ -688,15 +757,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Einstellungsdatei drucken" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME Dokumentenvorschau" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" @@ -801,7 +866,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -926,7 +991,7 @@ msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -938,7 +1003,7 @@ "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -950,7 +1015,7 @@ "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -960,15 +1025,15 @@ "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" @@ -982,11 +1047,11 @@ "Christian Kirbach \n" "Paul Seyfert " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Zum vorherigen Chronikeintrag gehen" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Zum nächsten Chronikeintrag gehen" @@ -1151,19 +1216,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Dateioptionen" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Ansichtsoptionen" @@ -1171,106 +1236,106 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Unterstützte Bildformate" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Bild wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument konnte nicht gesendet werden" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Der beinhaltende Ordner konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Druckauftrag »%s«" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1278,7 +1343,7 @@ "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie " "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1286,20 +1351,20 @@ "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie " "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "Schließen _ohne zu speichern" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Eine Kopie _speichern" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1309,9 +1374,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1321,52 +1387,52 @@ "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " "Druckens gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " "ausgeführt." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Eingabemarke-Navigation aktivieren?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1377,39 +1443,39 @@ "erlaubt es Ihnen mit der Tastatur die Seite zu bewegen sowie Text zu " "markieren. Möchten Sie die Eingabemarke-Navigation einschalten?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "Diese Nachricht nicht mehr anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" @@ -1477,60 +1543,59 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Name des anzuzeigenden Ziels" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]" #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" @@ -1695,7 +1760,6 @@ msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …" #: ../shell/evince-menus.ui.h:47 -#| msgid "Annotations" msgid "Remove Annotation" msgstr "Anmerkung entfernen" @@ -1714,173 +1778,3 @@ msgstr "" "Die folgenden Dokumentformate werden unterstützt: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " "TIFF, DVI (inkl. SyncTeX) und Comicbuch-Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)." - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "" -#~ "Ansicht zwischen zuletzt geöffneten Dokumenten und dem offenen Dokument " -#~ "umschalten" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Passwort erforderlich" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "_Zuletzt" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentenbetrachter\n" -#~ "Verwendet %s (%s)" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Lesezeichen" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "In neuem Fenster an_zeigen" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster " -#~ "öffnen" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "" -#~ "Das momentan angezeigte Dokument per E-Mail, Sofortnachricht, … versenden" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "Den Ordner im Dateimanager anzeigen, der diese Datei beinhaltet." - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "Das Dokument aktualisieren" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Zur ersten Seite gehen" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Zur letzten Seite gehen" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "Zu Seite _gehen" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "Zu Seite gehen" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "Präsentation starten" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "Eine Präsentation starten" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "Zwei Seiten gleichzeitig anzeigen (ungerade Seiten links)" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "_Suchen …" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Vergrößern" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Chronik" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Ordner öffnen" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Senden an" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Vorherige" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Nächste" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s wird gestartet" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Adressen (URIs) können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben " -#~ "werden" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Kennung" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "Seite anpassen" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Breite einpassen" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "Nach Endung" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "Senden _an …" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "Seite %s — %s" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigation" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Zurück" diff -urN evince-3.14.2/po/es.po evince-3.14.2_localized/po/es.po --- evince-3.14.2/po/es.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/es.po 2016-03-11 22:20:35.669000000 +0530 @@ -2,29 +2,28 @@ # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# +# # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. # Jorge González , 2007, 2008, 2010. # Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 03:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 11:19+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-04 09:19+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -48,7 +47,8 @@ msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " "cómic" @@ -187,14 +187,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -215,7 +215,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)" @@ -224,7 +224,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)" @@ -287,6 +287,75 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -340,8 +409,8 @@ msgstr "Imprimir documento" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -408,7 +477,6 @@ "navegación de cursor." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Permitir que los enlaces cambien el nivel de ampliación." @@ -433,8 +501,8 @@ msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -469,8 +537,8 @@ msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -526,19 +594,19 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -564,11 +632,11 @@ "reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " "la impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotar automáticamente y centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -577,12 +645,12 @@ "con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " "página de impresión." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -590,7 +658,7 @@ "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " "que la página del documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" @@ -674,15 +742,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -785,7 +849,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -910,7 +974,7 @@ msgid "Close" msgstr "Cerrada" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -922,7 +986,7 @@ "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -933,7 +997,7 @@ "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -943,15 +1007,15 @@ "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2010-2012\n" @@ -960,11 +1024,11 @@ "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Ir al elemento del histórico anterior" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Ir al siguiente elemento del histórico" @@ -1129,19 +1193,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Opciones del archivo" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Opciones de la vista" @@ -1149,106 +1213,106 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Archivos de imagen soportados" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "No se pudo enviar el documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1256,7 +1320,7 @@ "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " "se perderán permanentemente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1264,20 +1328,20 @@ "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " "perderán automáticamente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Guardar una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1286,9 +1350,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1298,51 +1363,51 @@ "Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutándose en modo presentación" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1353,39 +1418,39 @@ "permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere " "activar la navegación de cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "No volver a mostrar este mensaje" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1453,55 +1518,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El número de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Nombre del destino que mostrar." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DESTINO" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1688,256 +1753,4 @@ msgstr "" "Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " "TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)." - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "_Recientes" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Ampliación" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "Abrir un documento usado recientemente" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Marcadores" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "Guarda una copia del documento actual" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "Recarga el documento" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Ir a la primera página" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Ir a la última página" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "_Ir a la página" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "Ir a la página" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "Iniciar presentación" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "Iniciar una presentación" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "Ver el documento como una presentación" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "_Buscar…" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Abrir carpeta" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Enviar a" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Visor de documentos\n" -#~ "Usando %s (%s)" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Iniciando %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "No es un elemento lanzable" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "Ajustar página" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Ajustar anchura" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "Por extensión" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "En_viar a…" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "Página %s — %s" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegación" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" - -#~ msgid "Move across visited pages" -#~ msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Mostrar «_%s»" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Mover a la barra de herramientas" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "Ajuste óptimo" - -#~ msgid "Fit Page Width" -#~ msgstr "Ajustar al ancho de página" - -#~ msgid "_Best Fit" -#~ msgstr "Ajuste óp_timo" - -#~ msgid "Fit Page _Width" -#~ msgstr "Ajustar al a_ncho de página" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Buscar _anterior" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Buscar _siguiente" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Archivo" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ver" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ir" - -#~ msgid "T_oolbar" -#~ msgstr "Barra de _herramientas" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Índ_ice" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Barra de _herramientas" - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Dual (Even pages left)" -#~ msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)" - -#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -#~ msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" - -#~ msgid "Toggle case sensitive search" -#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +"" diff -urN evince-3.14.2/po/fr.po evince-3.14.2_localized/po/fr.po --- evince-3.14.2/po/fr.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/fr.po 2016-03-11 22:20:35.695000000 +0530 @@ -1,7 +1,7 @@ # French translation of evince. # Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# # Vincent Carriere , 2005. # Christophe Merlet , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. @@ -16,21 +16,22 @@ # Milan Bouchet-Valat , 2010. # Bruno Brouard , 2012. # Guillaume Bernard , 2014. -# +# Sam Friedmann , 2016. #zanata +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-06 03:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-06 10:05+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Bernard \n" -"Language-Team: français \n" -"Language: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-03 03:57+0000\n" +"Last-Translator: Sam Friedmann \n" +"Language-Team: français \n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -57,7 +58,8 @@ msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " "bande dessinée" @@ -196,14 +198,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -224,7 +226,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (une des 14 polices standards)" @@ -233,7 +235,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (pas une des 14 polices standards)" @@ -296,6 +298,76 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Ajoute la prise en charge de la lecture des documents XPS" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "File n'est pas un fichier .desktop valide" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version du fichier .desktop « %s » non reconnue" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Lancement de %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas de documents sur la ligne de commande" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Élément impossible à lancer" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -349,8 +421,8 @@ msgstr "Imprimer le document" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" @@ -444,8 +516,8 @@ msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" @@ -480,8 +552,8 @@ msgstr "sur %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" @@ -537,19 +609,19 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Ajustement des pages :" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Réduire selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -574,11 +646,11 @@ "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -587,11 +659,12 @@ "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " "l'imprimante." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" +msgstr "" +"Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -599,7 +672,7 @@ "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " "le document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Gestion des pages" @@ -683,15 +756,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHIER" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" @@ -794,7 +863,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -919,7 +988,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -931,7 +1000,7 @@ "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -943,25 +1012,25 @@ "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc." +", 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -975,11 +1044,11 @@ "Pierre Lemaire \n" "Bruno Brouard " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Aller à l'élément précédent de l'historique" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Aller à l'élément suivant de l'historique" @@ -1144,19 +1213,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Options des fichiers" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Options d'affichage" @@ -1164,135 +1233,137 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Fichiers images pris en charge" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Enregistrement du document vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Envoi du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "Impossible d'envoyer le document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." +"" -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " "n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." +"" -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermer _sans enregistrer" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Enregistrer une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" @@ -1300,9 +1371,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1312,52 +1384,52 @@ "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " "l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " "imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécution en mode présentation" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d %% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Activer la navigation au curseur ?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1368,39 +1440,39 @@ "permettant de se déplacer et de sélectionner du texte avec votre clavier. " "Voulez-vous activer la navigation au curseur ?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer ce message" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" @@ -1468,55 +1540,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400 %" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NUMÉRO" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Destination nommée à afficher." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Exécute evince en mode aperçu" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHIER…]" @@ -1694,7 +1766,8 @@ #: ../evince.appdata.xml.in.h:3 msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." -msgstr "Cette application est un visionneur de documents pour le bureau GNOME." +msgstr "" +"Cette application est un visionneur de documents pour le bureau GNOME." #: ../evince.appdata.xml.in.h:4 msgid "" diff -urN evince-3.14.2/po/it.po evince-3.14.2_localized/po/it.po --- evince-3.14.2/po/it.po 2014-11-29 15:10:16.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/it.po 2016-03-11 22:20:35.715000000 +0530 @@ -3,22 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Francesco Marletta , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014. -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-05 03:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-05 12:09+0200\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:09+0000\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -42,7 +41,8 @@ msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di " "fumetto" @@ -182,14 +182,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Campo vuoto" @@ -210,7 +210,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (è uno dei 14 tipi di carattere standard)" @@ -219,7 +219,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (non è uno dei 14 tipi di carattere standard)" @@ -282,6 +282,75 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Aggiunge il supporto per la lettura dei documenti XPS" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Avvio di %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opzioni di gestione sessione:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -330,18 +399,16 @@ msgstr "Rimpicciolisce il documento" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368 -#| msgid "Downloading document (%d%%)" msgid "Download document" msgstr "Scarica documento" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 -#| msgid "Print this document" msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti" @@ -408,7 +475,6 @@ "navigazione con cursore." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Consente ai collegamenti di modificare il livello di ingrandimento." @@ -433,8 +499,8 @@ msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME sconosciuto" @@ -469,8 +535,8 @@ msgstr "di %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" @@ -505,7 +571,6 @@ msgstr "Stampa della pagina %d di %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1214 -#| msgid "PostScript is not supported by this printer." msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Il formato richiesto non è supportato da questa stampante." @@ -528,19 +593,19 @@ msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Scala pagina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Riduci all'area stampabile" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Adatta all'area stampabile" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -559,17 +624,18 @@ "• «Nessuna»: non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n" "\n" "• «Riduci all'area stampabile»: le pagine del documento più grandi dell'area " -"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di " -"stampa.\n" +"di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina di stampa." +"\n" "\n" "• «Adatta all'area stampabile»: le pagine del documento sono ingrandite o " -"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n" +"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa." +"\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Ruotare e centrare automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -578,13 +644,13 @@ "all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento " "verranno centrate nella pagina di stampa." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Selezionare la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del " "documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -592,7 +658,7 @@ "Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione " "della pagina nel documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Gestione pagina" @@ -677,16 +743,12 @@ msgid "Print settings file" msgstr "File con impostazioni di stampa" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Anteprima documenti di GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "Stampa del documento non riuscita" @@ -791,7 +853,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -918,7 +980,7 @@ msgstr "Chiudi" # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -929,7 +991,7 @@ "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, " "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -940,7 +1002,7 @@ "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO " "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -948,29 +1010,28 @@ msgstr "" "Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza " "GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free " -"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA\n" +"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 -#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors" +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 gli autori di Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claudio Arseni, \n" "Francesco Marletta, " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Va all'oggetto precedente della cronologia" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Va all'oggetto successivo della cronologia" @@ -1134,19 +1195,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o frase nel documento" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Opzioni file" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Visualizza opzioni" @@ -1154,107 +1215,107 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "File immagine supportati" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "Il documento non contiene pagine" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Caricamento documento da «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Scaricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Aggiornamento del documento da %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito." # titolo di dialogo -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvataggio del documento in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Il file non può essere salvato come «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Caricamento documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Caricamento allegato (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Caricamento immagine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "Impossibile inviare il documento corrente" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato" msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Stampa del lavoro «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1262,7 +1323,7 @@ "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva " "una copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1270,20 +1331,20 @@ "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una " "copia del documento, le modifiche verranno perse per sempre." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvare una copia del documento «%s» prima della chiusura?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi senza sal_vare" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salva una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa «%s» prima di chiudere?" @@ -1291,9 +1352,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1303,55 +1365,51 @@ "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di " "chiudere?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annulla stam_pa e chiudi" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Chiudi _dopo la stampa" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Esecuzione in modalità presentazione" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina" msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "Non trovata" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% rimanente da cercare" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Abilitare la navigazione con cursore?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "A_bilita" -#: ../shell/ev-window.c:5517 -#| msgid "" -#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " -#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1362,50 +1420,48 @@ "consentendo di muoversi e selezionare il testo usando la tastiera. Abilitare " "la navigazione con cursore?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più questo messaggio" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'immagine non può essere salvata." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'allegato non può essere salvato." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva allegato" # titolo di dialogo #: ../shell/ev-window-title.c:118 -#| msgid "Open Document" msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 -#| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "Password richiesta" @@ -1465,61 +1521,60 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Il segnaposto PDF da visualizzare." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DESTINAZIONE" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Esegue evince in modalità presentazione" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "STRINGA" # [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando. -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" @@ -1561,35 +1616,29 @@ msgstr "Ruota a _destra" #: ../shell/evince-menus.ui.h:11 -#| msgid "_First Page" msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" # acceleratore come da linee guida #: ../shell/evince-menus.ui.h:12 -#| msgid "_Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" # acceleratore come da linee guida #: ../shell/evince-menus.ui.h:13 -#| msgid "_Next Page" msgid "Next Page" msgstr "Pagina successiva" # acceleratore come da linee guida #: ../shell/evince-menus.ui.h:14 -#| msgid "_Last Page" msgid "Last Page" msgstr "Ultima pagina" #: ../shell/evince-menus.ui.h:15 -#| msgid "Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "A_umenta" #: ../shell/evince-menus.ui.h:16 -#| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom _Out" msgstr "Ri_duci" @@ -1630,7 +1679,6 @@ msgstr "Stam_pa…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:26 -#| msgid "P_roperties" msgid "P_roperties…" msgstr "Pr_oprietà…" @@ -1651,7 +1699,6 @@ msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ../shell/evince-menus.ui.h:31 -#| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" @@ -1696,7 +1743,6 @@ msgstr "Proprietà annotazione…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:47 -#| msgid "Annotations" msgid "Remove Annotation" msgstr "Rimuovi annotazioni" @@ -1715,145 +1761,3 @@ msgstr "" "Supporta i seguenti formati: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (con " "SyncTeX), e archivi di fumetti (CBR, CBT, CBZ, CB7)." - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "Apre un documento usato di recente" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Visualizzatore documenti.\n" -#~ "Utilizza %s (%s)." - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "Segnali_bri" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "_Recente" - -#~| msgid "Open in New _Window" -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "_Visualizza in una nuova finestra" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "Salva una copia del documento attuale" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea…" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "Ricarica il documento" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Va alla prima pagina" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Va all'ultima pagina" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "Va alla pa_gina" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "Va alla pagina" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" - -# [NdT] come in epiphany -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Finestra normale" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "Avvia presentazione" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "Avvia una presentazione" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "In modalità duale mostra a sinistra le pagine dispari" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "Mostra il documento come una presentazione" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "Tr_ova…" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Ingrandimento" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Cronologia" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Apri cartella" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Invia a" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successiva" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Richiesta password" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Versione «%s» del file .desktop non riconosciuta" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Avvio di %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con «Type=Link»" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opzioni di gestione sessione:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" diff -urN evince-3.14.2/po/ja.po evince-3.14.2_localized/po/ja.po --- evince-3.14.2/po/ja.po 2016-03-11 13:17:48.266000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/ja.po 2016-03-11 22:20:35.735000000 +0530 @@ -9,29 +9,28 @@ # Hideki Yamane , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2011, 2013, 2014. # Ikuya Awashiro , 2012, 2014. -# +# kmoriguc , 2016. #zanata +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 03:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:47+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-11 12:54+0000\n" +"Last-Translator: kmoriguc \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" -"た: %s" +msgstr "コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しました: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format @@ -49,7 +48,8 @@ msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" #: ../backend/comics/comics-document.c:488 @@ -92,9 +92,7 @@ msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "" -"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" -"アクセスすることはできません。" +msgstr "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別にアクセスすることはできません。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 @@ -170,9 +168,8 @@ "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" -"このドキュメントには、PDF 標準の 14 フォント以外に埋め込みでないフォントが含" -"まれています。fontconfig による代替フォントが PDF 生成に使われたフォントと異" -"なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。" +"このドキュメントには、PDF 標準の 14 フォント以外に埋め込みでないフォントが含まれています。fontconfig による代替フォントが PDF " +"生成に使われたフォントと異なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." @@ -185,14 +182,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "なし" @@ -213,7 +210,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)" @@ -222,7 +219,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (標準 14 フォントのひとつではない)" @@ -285,6 +282,74 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "XPS ドキュメントの読み込みサポートを追加する" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッションマネージャーに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -338,8 +403,8 @@ msgstr "ドキュメントを印刷します" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメントビューアー" @@ -350,8 +415,7 @@ #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" msgstr "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;ポストスクリプト;ド" -"キュメント;文書;プレゼンテーション;" +"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;ポストスクリプト;ドキュメント;文書;プレゼンテーション;" #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Print Preview" @@ -393,9 +457,7 @@ msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "" -"描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレ" -"ベルが制限されます。" +msgstr "描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレベルが制限されます。" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -404,9 +466,8 @@ msgstr "キャレット移動を有効にするかどうか確認ダイアログを表示する" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Allow links to change the zoom level." -msgstr "ズームレベルを調節します" +msgstr "リンクによるズームレベル変更を許可する" #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format @@ -429,8 +490,8 @@ msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "不明な MIME 型です" @@ -465,8 +526,8 @@ msgstr "/ %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" @@ -522,19 +583,19 @@ msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "ページの拡大縮小:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "印刷可能な領域に合わせる" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -547,41 +608,36 @@ "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下" -"から1つ選択してください:\n" +"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下から1つ選択してください:\n" "\n" "• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" "\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" -"きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" "\n" -"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域" -"に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自動回転して中央揃え" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" -"す。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" +"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." -msgstr "" -"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" +msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "ページの取り扱い" @@ -669,15 +725,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "プリンター設定ファイル" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" @@ -780,7 +832,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -905,47 +957,45 @@ msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" -"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" -"を再頒布または変更することができます。\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU " +"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" -"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" -"利用許諾契約書をご覧ください。\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は " +"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" -"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA まで手紙を書いてください。\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" @@ -957,11 +1007,11 @@ "あわしろいくや \n" "日本GNOMEユーザー会 " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "前の履歴へ移動します" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "次の履歴へ移動します" @@ -980,9 +1030,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" -"み込みが可能です。" +msgstr "このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読み込みが可能です。" #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" @@ -1124,19 +1172,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "ドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "ファイルオプション" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "表示オプション" @@ -1144,134 +1192,130 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "サポートする画像ファイル" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。" -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。" -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "現在のドキュメントを送れません" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "フォルダーを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて" -"保存しない場合は変更点は失われます。" +msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存" -"しない場合は変更点は失われます。" +msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。" -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に名前を付けて保存しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "名前を付けて保存(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" @@ -1279,100 +1323,98 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" -"しますか?" +msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "キャレット移動を有効にしますか?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" -"F7 を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移" -"動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキ" -"ストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?" +"F7 " +"を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "このメッセージを今後表示しない" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" @@ -1440,55 +1482,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメントビューアー" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "表示するドキュメントのページラベル" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "表示するドキュメントのページ番号" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "表示する Named destination" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで起動する" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーションモードで起動する" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアーで起動する" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[ファイル…]" @@ -1662,266 +1704,16 @@ #: ../evince.appdata.xml.in.h:2 msgid "Document viewer for popular document formats" -msgstr "" +msgstr "一般的なドキュメント形式のドキュメントビューアー" #: ../evince.appdata.xml.in.h:3 msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." -msgstr "" +msgstr "これは GNOME デスクトップ向けのドキュメントビューアーです。" #: ../evince.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "" -#~ "最近使用したドキュメント一覧画面と使用中のドキュメント画面を切り替えます" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — パスワードが必要です" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "最近開いたファイル(_R)" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "ドキュメントビューアー\n" -#~ "%s (%s) を利用" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "ブックマーク(_B)" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "新しいウィンドウで表示(_V)" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "名前を付けてこのドキュメントを保存します" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "現在のドキュメントをメールやインスタントメッセージで送ります" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "このファイルが存在するフォルダーをファイルマネージャーで表示します" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "ドキュメントを再読み込みします" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "先頭のページに移動します" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "最後のページに移動します" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "指定ページ(_G)" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "指定したページに移動します" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "現在のページをブックマークに追加します" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "フルスクリーンの解除" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "フルスクリーンモードを解除します" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "プレゼンテーション表示" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "サイドペインの表示を ON/OFF します" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "見開きモードで奇数ページを左に表示します" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "検索(_F)…" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "ズーム" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "履歴" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "フォルダーを開く" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "送る" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "前へ" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "次へ" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s の起動中" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "起動オプションが認識できません: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "起動できないアイテムです" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "セッション ID を指定する" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "セッション管理用のオプション:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "拡張子順" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "送る(_T)..." - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "ページに合わせる" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "幅に合わせる" - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "\"%s\" の表示" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "ツールバー上で移動(_M)" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "ツールバーから削除(_R)" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "ツールバーの削除(_D)" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "選択したツールバーを削除します" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "セパレーター" - -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "全体に合わせる" - -#~ msgid "Fit Page Width" -#~ msgstr "幅に合わせる" - -#~ msgid "_Best Fit" -#~ msgstr "全体に合わせる(_B)" - -#~ msgid "Fit Page _Width" -#~ msgstr "幅に合わせる(_W)" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "検索:" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "前を検索(_V)" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "次を検索(_X)" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "%s - %s ページ" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "ツールバーの編集" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ファイル(_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "編集(_E)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "表示(_V)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "移動(_G)" - -#~ msgid "T_oolbar" -#~ msgstr "ツールバー(_O)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "目次(_C)" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "ツールバー(_T)" - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" - -#~ msgid "_Dual (Even pages left)" -#~ msgstr "見開きページ (偶数ページを左に)(_D)" - -#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -#~ msgstr "偶数ページを左にして一度に2ページ表示します" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "ナビゲーション" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "戻る" - -#~ msgid "Move across visited pages" -#~ msgstr "表示したページへ移動します" - -#~ msgid "Toggle case sensitive search" -#~ msgstr "大小文字を区別して検索します" +"これは以下のドキュメント形式をサポートします。PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI (SyncTeX)、および Comic " +"Books アーカイブ (CBR、CBT、CBZ、CB7)。" diff -urN evince-3.14.2/po/ko.po evince-3.14.2_localized/po/ko.po --- evince-3.14.2/po/ko.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/ko.po 2016-03-11 22:20:35.762000000 +0530 @@ -2,26 +2,26 @@ # This file is distributed under the same license as the evince package. # Young-Ho Cha , 2005 # Changwoo Ryu , 2006-2014. -# +# # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요. -# +# # 주의: # - Evince는 "에빈스"로 음역 -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-05 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-01 13:00+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" -"Language-Team: GNOME Korea \n" -"Language: Korean\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 04:00+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다." #: ../backend/comics/comics-document.c:488 @@ -88,9 +89,7 @@ msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "" -"문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습" -"니다." +msgstr "문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습니다." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 @@ -166,8 +165,8 @@ "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" -"PDF 표준 글꼴 14개가 아닌 외부 글꼴이 들어 있습니다. fontconfig에서 선택한 대" -"체 글꼴이 PDF를 만들 때 사용한 글꼴과 다르면 렌더링이 틀릴 수도 있습니다." +"PDF 표준 글꼴 14개가 아닌 외부 글꼴이 들어 있습니다. fontconfig에서 선택한 대체 글꼴이 PDF를 만들 때 사용한 글꼴과 " +"다르면 렌더링이 틀릴 수도 있습니다." #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." @@ -180,14 +179,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "없음" @@ -208,7 +207,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr "(표준 글꼴 14개 중 하나)" @@ -217,7 +216,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "(표준 글꼴 14개 아님)" @@ -280,6 +279,74 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "XPS 문서를 읽는 기능을 추가합니다" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -334,8 +401,8 @@ msgstr "문서 인쇄" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "문서 보기" @@ -346,8 +413,7 @@ #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" msgstr "" -"pdf;ps;postscript;포스트스크립트;dvi;xps;djvu;tiff;document;문서;" -"presentation;프리젠테이션;" +"pdf;ps;postscript;포스트스크립트;dvi;xps;djvu;tiff;document;문서;presentation;프리젠테이션;" #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Print Preview" @@ -389,9 +455,7 @@ msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." -msgstr "" -"렌더링한 페이지를 저장할 캐시의 최대 크기. 이 값에 따라 최대 확대/축소 단계" -"를 제한됩니다." +msgstr "렌더링한 페이지를 저장할 캐시의 최대 크기. 이 값에 따라 최대 확대/축소 단계를 제한됩니다." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -424,8 +488,8 @@ msgstr "%s(%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" @@ -462,8 +526,8 @@ msgstr "전체 %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "페이지 %s" @@ -519,19 +583,19 @@ msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "페이지 크기 조절:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -544,40 +608,35 @@ "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십" -"시오:\n" +"문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십시오:\n" "\n" "• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n" "\n" -"• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인" -"쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" +"• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" "\n" -"• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 " -"가능 영역에 맞춥니다.\n" +"• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이" -"지 가운데에 맞춥니다." +msgstr "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이지 가운데에 맞춥니다." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "페이지 처리" @@ -663,15 +722,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "설정 파일을 인쇄합니다" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "<파일>" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "그놈 문서 미리 보기" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다" @@ -774,7 +829,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -899,7 +954,7 @@ msgid "Close" msgstr "닫기" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -911,7 +966,7 @@ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -923,7 +978,7 @@ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -933,25 +988,24 @@ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "에빈스" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 The Evince authors" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"류창우\n" +msgstr "류창우\n" "차영호" -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "이전 기록 항목으로 이동합니다" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "다음 기록 항목으로 이동합니다" @@ -1112,19 +1166,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "문서를 엽니다" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "파일 옵션" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "보기 옵션" @@ -1132,134 +1186,130 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "지원하는 그림 파일" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "문서에 페이지가 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "“%s” 문서를 열 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "문서 열기" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "문서를 업로드하는 중입니다(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "그림을 업로드하는 중입니다(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "현재 문서를 보낼 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "들어 있는 폴더를 열 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "인쇄 작업 “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버" -"릴 수 있습니다." +msgstr "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." -msgstr "" -"문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 " -"바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." +msgstr "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "복사물 저장(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?" @@ -1267,100 +1317,98 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠" -"습니까?" +msgstr[0] "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠습니까?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "인쇄 후 닫기(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "없음" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "찾는데 %3d%% 남음" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "캐럿 이동 모드를 사용합니까?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" -"F7을 누르면 캐럿 이동 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능은 텍스트 페이지에 이동하" -"는 커서를 놓아서 키보드를 이용해 텍스트 사이를 이동하거나 텍스트를 선택할 수 " -"있습니다. 캐럿 이동 모드를 사용하시겠습니까?" +"F7을 누르면 캐럿 이동 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능은 텍스트 페이지에 이동하는 커서를 놓아서 키보드를 이용해 텍스트 사이를 " +"이동하거나 텍스트를 선택할 수 있습니다. 캐럿 이동 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "이 메시지 다시 보지 않기" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "그림을 저장할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "그림 저장" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "첨부를 열 수 없습니다" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "첨부 저장" @@ -1428,55 +1476,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "그놈 문서 보기" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "<페이지>" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "표시할 문서의 페이지 번호." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "<번호>" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "표시할 대상 위치의 이름." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "<대상>" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "<문자열>" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[파일...]" @@ -1660,4 +1708,6 @@ msgid "" "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." -msgstr "다음 문서 형식을 지원합니다: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI(SyncTeX 사용), 만화책 묶음(CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"다음 문서 형식을 지원합니다: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI(SyncTeX 사용), 만화책 묶음(CBR, " +"CBT, CBZ, CB7)." diff -urN evince-3.14.2/po/pt_BR.po evince-3.14.2_localized/po/pt_BR.po --- evince-3.14.2/po/pt_BR.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/pt_BR.po 2016-03-11 22:20:35.771000000 +0530 @@ -16,29 +16,30 @@ # Antonio Fernandes C. Neto , 2012. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. # Enrico Nicoletto , 2014. -# +# msuppesd , 2016. #zanata +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 13:58-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-03 04:47+0000\n" +"Last-Translator: msuppesd \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: " +"%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format @@ -56,7 +57,8 @@ msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " "de revista em quadrinhos" @@ -183,6 +185,7 @@ "Este documento contém fontes não embutidas que não são das 14 fontes padrão " "do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo fontconfig não forem as " "mesmas que as usadas para criar o PDF, a renderização pode não ficar correta." +"" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." @@ -195,14 +198,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -223,7 +226,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Uma das 14 fontes padrão)" @@ -232,7 +235,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Não é uma das 14 fontes padrão)" @@ -295,6 +298,76 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão '%s' do arquivo desktop não reconhecida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar os URIs do documento para uma entrada de desktop " +"\"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item inicializável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o arquivo contendo a configuração salva" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar a ID de gerenciamento de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -348,8 +421,8 @@ msgstr "Imprimir documento" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -377,6 +450,7 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +"" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 msgid "Automatically reload the document" @@ -439,8 +513,8 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" @@ -475,8 +549,8 @@ msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -532,19 +606,19 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escala:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encolher para a área de impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar para a área de impressão" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -570,11 +644,11 @@ "ou reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página " "da impressora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -583,11 +657,11 @@ "de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas " "dentro da página da impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -595,7 +669,7 @@ "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " "página do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Manuseio de página" @@ -679,15 +753,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" @@ -790,7 +860,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -915,7 +985,7 @@ msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -927,7 +997,7 @@ "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -939,7 +1009,7 @@ "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -949,15 +1019,15 @@ "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -976,11 +1046,11 @@ "Rafael Ferreira \n" "Enrico Nicoletto " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Ir para o item de histórico anterior" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Ir para o próximo item de histórico" @@ -1142,19 +1212,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Opções do arquivo" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Opções de visualização" @@ -1162,106 +1232,106 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Arquivos de imagens com suporte" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "Não foi possível enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1269,7 +1339,7 @@ "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1277,20 +1347,20 @@ "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "F_echar sem salvar" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Salvar uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" @@ -1298,9 +1368,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1310,52 +1381,52 @@ "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Habilitar navegação do cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1366,39 +1437,39 @@ "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja " "habilitar a navegação com cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" @@ -1466,55 +1537,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "O número da página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Destino nomeado a ser exibido." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO…]" @@ -1702,9 +1773,3 @@ "Há suporte aos seguintes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " "TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, " "CB7)." - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Senha requerida" diff -urN evince-3.14.2/po/ru.po evince-3.14.2_localized/po/ru.po --- evince-3.14.2/po/ru.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/ru.po 2016-03-11 22:20:35.789000000 +0530 @@ -2,27 +2,27 @@ # Russian translation of evince. # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. # Yuri Kozlov , 2010, 2012. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. -# +# pnemade , 2016. #zanata +# ypoyarko , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: русский \n" -"Language: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 12:40+0000\n" +"Last-Translator: ypoyarko \n" +"Language-Team: русский \n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов" @@ -80,7 +81,8 @@ #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Adds support for reading comic books" -msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате Comic Book Archive" +msgstr "" +"Добавляет поддержку для чтения документов в формате Comic Book Archive" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 msgid "DjVu document has incorrect format" @@ -184,14 +186,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -212,7 +214,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (один из шрифтов Standard 14)" @@ -221,7 +223,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (не из шрифтов Standard 14)" @@ -284,6 +286,74 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является действительным файлом .desktop" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не принимает документы в командной строке" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать URI в запись «Type=Link» файла .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не является запускаемым элементом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Запретить подключение к диспетчеру сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Укажите ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -329,18 +399,16 @@ msgstr "Уменьшить размер страницы" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368 -#| msgid "Downloading document (%d%%)" msgid "Download document" msgstr "Загрузить документ" #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 -#| msgid "Print this document" msgid "Print document" msgstr "Напечатать документ" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -409,7 +477,6 @@ "стрелок." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "Ссылки могут изменять масштаб." @@ -434,8 +501,8 @@ msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный MIME тип документа" @@ -470,8 +537,8 @@ msgstr "из %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" @@ -527,19 +594,19 @@ msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Масштабирование страницы:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Урезать до области печати" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Уместить в область печати" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -562,11 +629,11 @@ "• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или " "уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматическое вращение и центрирование" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -574,11 +641,11 @@ "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей " "документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -586,7 +653,7 @@ "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, " "как у страницы документа." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Обработка страницы" @@ -670,15 +737,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "Напечатать файл параметров" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Предварительный просмотр документов" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" @@ -781,7 +844,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -906,7 +969,7 @@ msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -918,7 +981,7 @@ "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -930,7 +993,7 @@ "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " "с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -940,23 +1003,23 @@ "Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 авторы Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Перейти к следующему элементу журнала" @@ -1118,19 +1181,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "Параметры файла" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "Параметры просмотра" @@ -1138,94 +1201,94 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Поддерживаемые файлы изображений" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ содержит только пустые страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Не удалось открыть документ «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не удалось загрузить файл извне." -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Обновление документа из %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не удалось обновить документ." -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Сохранение документа в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Сохранение вложения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "Не удалось отправить текущий документ" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Не удалось открыть папку с файлом" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1233,12 +1296,12 @@ msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Печать задания «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1246,7 +1309,7 @@ "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните " "копию, изменения будут навсегда потеряны." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1254,20 +1317,20 @@ "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните " "копию, изменения будут навсегда потеряны." -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "Сохранить _копию" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" @@ -1275,9 +1338,10 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" @@ -1290,28 +1354,28 @@ "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед " "закрытием?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " "выполнены." -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1319,24 +1383,24 @@ msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Включить курсорную навигацию?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1346,49 +1410,47 @@ "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с " "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: ../shell/ev-window-title.c:118 -#| msgid "Open Document" msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 -#| msgid "Password required" msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" @@ -1448,60 +1510,59 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Открыть документ на указанном ярлыке." -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Открыть документ на указанной странице." -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "Открыть именованное назначение." -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../shell/evince-menus.ui.h:1 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" @@ -1542,7 +1603,6 @@ msgstr "Повернуть в_право" #: ../shell/evince-menus.ui.h:11 -#| msgid "_First Page" msgid "First Page" msgstr "Первая страница" @@ -1555,7 +1615,6 @@ msgstr "Следующая страница" #: ../shell/evince-menus.ui.h:14 -#| msgid "_Last Page" msgid "Last Page" msgstr "Последняя страница" @@ -1668,7 +1727,6 @@ msgstr "Свойства примечания…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:47 -#| msgid "Annotations" msgid "Remove Annotation" msgstr "Удалить примечание" diff -urN evince-3.14.2/po/zh_CN.po evince-3.14.2_localized/po/zh_CN.po --- evince-3.14.2/po/zh_CN.po 2014-11-29 15:10:16.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/zh_CN.po 2016-03-11 22:20:35.802000000 +0530 @@ -11,26 +11,25 @@ # Tao Wang , 2010. # Xhacker Liu , 2010. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. -# +# # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file # YunQiang Su , 2012, 2013. -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:10+0800\n" -"Last-Translator: Yunqiang Su \n" -"Language-Team: Chinese (simplified) \n" -"Language: zh_CN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Yunqiang Su \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh-CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -54,7 +53,8 @@ msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" #: ../backend/comics/comics-document.c:488 @@ -173,8 +173,8 @@ "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" -"该文档包含了未嵌入的字体,且字体并不是 PDF 原生支持的 14 种标准字体。如果由 " -"fontconfig 选择的替代字体与创建 PDF 时所用字体不一致,渲染可能不太正确。" +"该文档包含了未嵌入的字体,且字体并不是 PDF 原生支持的 14 种标准字体。如果由 fontconfig 选择的替代字体与创建 PDF " +"时所用字体不一致,渲染可能不太正确。" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." @@ -187,14 +187,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "无" @@ -215,7 +215,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (14 种标准字体之一)" @@ -224,7 +224,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (14 种标准字体范围之外)" @@ -287,6 +287,74 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "增加支持阅读 XPS 文档的功能" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -340,8 +408,8 @@ msgstr "打印文档" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -351,8 +419,7 @@ #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" -msgstr "" -"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;文档;演示;幻灯;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;文档;演示;幻灯;" #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Print Preview" @@ -427,8 +494,8 @@ msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" @@ -463,8 +530,8 @@ msgstr "共 %d 页" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" @@ -520,19 +587,19 @@ msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "页面缩放:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "缩小至可打印区域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "适合于打印区域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -549,34 +616,31 @@ "\n" "• “否”:不执行页面缩放\n" "\n" -"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" -"域。\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" "\n" "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自动旋转并居中" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" -"内居中。" +msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "页面处理" @@ -660,15 +724,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "打印设置文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "文件" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -771,7 +831,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "默认:毫米" @@ -896,17 +956,17 @@ msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" -"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL " +"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -917,7 +977,7 @@ "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -927,15 +987,15 @@ "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 Evince 作者" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu , 2009, 2010, 2011\n" @@ -959,11 +1019,11 @@ "rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" "zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang" -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "转到上一历史条目" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "转到下一历史条目" @@ -1124,19 +1184,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "文件选项" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "查看选项" @@ -1144,130 +1204,130 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "支持的图像文件" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "无法打开文档“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下载文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上传文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上传附件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上传图片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "无法保存当前文档" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "无法打开所在的文件夹" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭且不保存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "保存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "等待打印任务“%s”完成后再关闭吗?" @@ -1275,97 +1335,96 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "有 %d 项活动的打印任务。等待打印完成后再关闭吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "启用光标浏览?" -#: ../shell/ev-window.c:5514 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5517 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -msgstr "" -"按下 F7 可以打开或关闭光标浏览功能。这个功能会在文字页面中显示一个可移动光" -"标,允许您用键盘四处移动并选择文字。您想要启用光标浏览吗?" +msgstr "按下 F7 可以打开或关闭光标浏览功能。这个功能会在文字页面中显示一个可移动光标,允许您用键盘四处移动并选择文字。您想要启用光标浏览吗?" -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示这条信息" -#: ../shell/ev-window.c:6038 ../shell/ev-window.c:6054 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:6314 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6346 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:6381 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6532 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:6588 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6636 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" @@ -1433,55 +1492,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "要显示的文档的页标签。" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "要显示的文档的页编号。" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "页号" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "显示指定名称的目标。" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" @@ -1666,452 +1725,5 @@ "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" -"它支持以下的文档格式: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI(和SyncTex), 和动画书" -"档案(CBR, CBT, CBZ, CB7)" - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "切换查看最近项和开放文档" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "打开最近使用的文档" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "书签(_B)" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "最近的(_R)" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "在新窗口中查看(_V)" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "保存当前文档的副本" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "通过邮件、即时通讯等发送当前文档..." - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "重新载入文档" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "转到第一页" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "转到最后一页" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "转到指定页(_G)" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "转到指定页" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "为当前页面添加书签" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "离开全屏" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "离开全屏模式" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "开始演示" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "开始演示" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "显示或隐藏侧边栏" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "在双页模式中左侧显示奇数页" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "将窗口展开为全屏幕" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "将文档以演示文稿放映" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "使用反色来显示页面内容" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "查找(_F)..." - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "缩放" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "历史" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "打开文件夹" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "发送至" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一页" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一页" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s - 需要密码" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "文档查看器\n" -#~ "使用 %s (%s)" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "正在启动 %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "应用程序在命令行不接受文档" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "无法识别的启动选项:%d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "不是可调用项" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "禁用到会话管理器的连接" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "指定会话管理 ID" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "会话管理选项:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "显示会话管理选项" - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "适合页面" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "适合宽度" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "按扩展名" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "发送到(_T)..." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "显示“%s”" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上移动选中项" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "从工具栏中删除(_R)" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "从工具栏中删除选中项" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "删除工具栏(_D)" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "删除选中的工具栏" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "分隔符" - -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "适合页长" - -#~ msgid "Fit Page Width" -#~ msgstr "适合页宽" - -#~ msgid "_Best Fit" -#~ msgstr "适合页长(_B)" - -#~ msgid "Fit Page _Width" -#~ msgstr "适合页宽(_W)" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "查找:" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "查找上一个(_V)" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "查找下一个(_X)" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "第 %s 页 - %s" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "显示帮助时出现一个错误" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "工具栏编辑器" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "文件(_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "编辑(_E)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "查看(_V)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "转到(_G)" - -#~ msgid "T_oolbar" -#~ msgstr "工具栏(_O)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "目录(_C)" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "工具栏(_T)" - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "显示或隐藏工具栏" - -#~ msgid "_Dual (Even pages left)" -#~ msgstr "双面(_D),偶数页在左侧" - -#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -#~ msgstr "一次显示两页,偶数页在左侧" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "导航" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "后退" - -#~ msgid "Move across visited pages" -#~ msgstr "在已浏览的页面中移动" - -#~ msgid "Toggle case sensitive search" -#~ msgstr "切换区分大小写搜索" - -#~ msgid "" -#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " -#~ "the creation of new thumbnails" -#~ msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" - -#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -#~ msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" - -#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -#~ msgstr "PDF 文档的缩略图命令" - -#~ msgid "" -#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " -#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." -#~ msgstr "" -#~ "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成" -#~ "器文档。" - -#~ msgid "Converting %s" -#~ msgstr "正在转换 %s" - -#~ msgid "%d of %d documents converted" -#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" - -#~ msgid "Converting metadata" -#~ msgstr "正在转换元数据" - -#~ msgid "" -#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数" -#~ "据存放处将不会工作。" - -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Impress 幻灯片" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "无错误" - -#~ msgid "Not enough memory" -#~ msgstr "没有足够的内存" - -#~ msgid "Cannot find ZIP signature" -#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名" - -#~ msgid "Invalid ZIP file" -#~ msgstr "无效的 ZIP 文件" - -#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" -#~ msgstr "不支持多文件 ZIP" - -#~ msgid "Cannot read data from file" -#~ msgstr "无法从文件读取数据" - -#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "未知错误" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "页面设置(_U)..." - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "为打印设定页面设置" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "打印..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "保存副本(_S)..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "打印(_P)..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "查找(_F)..." - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "搜索字符串" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "要查找的字符串名称" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "区分大小写" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "高亮颜色" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "当前颜色" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "恢复上一个文档?" - -#~ msgid "" -#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "不复原(_D)" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "崩溃复原" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "无法打开副本" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "永远记住(_R)" - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "此会话记住密码(_R)" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "立即忘记密码(_F)" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "域(_D):" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "用户名(_U):" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "连接为用户(_S):" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "匿名连接(_A)" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "连接(_N)" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" - -#~ msgid "File corrupted." -#~ msgstr "文件已损坏。" - -#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "打印设置(_U)..." - -#~ msgid "Loading document from %s" -#~ msgstr "正在从 %s 载入文档" - -#~ msgid "No files in archive." -#~ msgstr "档案中没有文件。" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" -#~ "序。" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" - -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "错误:%s" - -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "打开“%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空" +"它支持以下的文档格式: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI(和SyncTex), 和动画书档案(CBR, CBT, " +"CBZ, CB7)" diff -urN evince-3.14.2/po/zh_TW.po evince-3.14.2_localized/po/zh_TW.po --- evince-3.14.2/po/zh_TW.po 2015-03-08 13:52:48.000000000 +0530 +++ evince-3.14.2_localized/po/zh_TW.po 2016-03-11 22:20:35.824000000 +0530 @@ -6,22 +6,21 @@ # Wei-Lun Chao , 2005, 2010. # Woodman Tuen , 2006-07. # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. -# +# pnemade , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 3.3.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-02 03:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 21:22+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" -"Language-Team: Chinese (traditional)\n" -"Language: zh_TW\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 12:49+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 01:22+0000\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format @@ -45,7 +44,8 @@ msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" #: ../backend/comics/comics-document.c:488 @@ -164,8 +164,8 @@ "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" -"這份文件包含非來自 PDF Standard 14 字型的非內嵌字型。如果由 fontconfig 選擇的" -"替代字型與用來建立這份 PDF 的不同,呈現的畫面可能會不正確。" +"這份文件包含非來自 PDF Standard 14 字型的非內嵌字型。如果由 fontconfig 選擇的替代字型與用來建立這份 PDF " +"的不同,呈現的畫面可能會不正確。" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." @@ -178,14 +178,14 @@ #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None -#. +#. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967 +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -206,7 +206,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Standard 14 字型之一)" @@ -215,7 +215,7 @@ #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. +#. #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (非 Standard 14 字型之一)" @@ -278,6 +278,74 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "加入讀取 XPS 文件的支援" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" @@ -331,8 +399,8 @@ msgstr "列印文件" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1102 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:312 msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -393,7 +461,6 @@ msgstr "顯示對話盒以確認使用者想要使用鍵盤瀏覽。" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Adjust the zoom level" msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "允許連結可以調整縮放等級。" @@ -418,8 +485,8 @@ msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" @@ -456,8 +523,8 @@ msgstr "/ %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4712 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" @@ -513,19 +580,19 @@ msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1961 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "頁面縮放:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "縮減至可列印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "符合可列印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1972 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -542,34 +609,31 @@ "\n" "• 「沒有」:不進行頁面的縮放。\n" "\n" -"• 「符合可列印區域」:文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" -"域。\n" +"• 「符合可列印區域」:文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區域。\n" "\n" "• 「縮減至可列印區域」:文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1984 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自動旋轉並置中" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1987 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" -"置中。" +msgstr "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡置中。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1994 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:2094 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "頁面處理方式" @@ -653,15 +717,11 @@ msgid "Print settings file" msgstr "列印設定值檔案" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "檔案" - #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3324 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" @@ -764,7 +824,7 @@ #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. +#. #: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -890,46 +950,44 @@ msgstr "關閉" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-application.c:995 +#: ../shell/ev-application.c:1068 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," -"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" -"一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU " +"通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-application.c:999 +#: ../shell/ev-application.c:1072 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" -"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-application.c:1003 +#: ../shell/ev-application.c:1076 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" -"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-1301 USA\n" +"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:1097 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1026 +#: ../shell/ev-application.c:1099 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996-2014 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-application.c:1032 +#: ../shell/ev-application.c:1105 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -941,11 +999,11 @@ "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-history-action.c:224 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "移至前一個歷史紀錄項目" -#: ../shell/ev-history-action.c:229 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "移至下一個歷史紀錄項目" @@ -1106,19 +1164,19 @@ msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-toolbar.c:204 +#: ../shell/ev-toolbar.c:201 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-toolbar.c:235 +#: ../shell/ev-toolbar.c:223 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-toolbar.c:247 ../shell/ev-toolbar.c:248 +#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233 msgid "File options" msgstr "檔案選項" -#: ../shell/ev-toolbar.c:257 ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243 msgid "View options" msgstr "檢視選項" @@ -1126,130 +1184,130 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "支援的影像檔案" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1610 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1822 ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:1823 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "無法開啟「%s」文件" -#: ../shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2105 ../shell/ev-window.c:2432 +#: ../shell/ev-window.c:2106 ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2377 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2624 +#: ../shell/ev-window.c:2625 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2696 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2698 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2701 +#: ../shell/ev-window.c:2702 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2746 ../shell/ev-window.c:2846 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2785 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Could not send current document" msgstr "無法傳送目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "無法開啟包含的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:3267 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3380 +#: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印「%s」工作" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:3594 +#: ../shell/ev-window.c:3595 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3614 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:3618 msgid "Save a _Copy" msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3691 +#: ../shell/ev-window.c:3692 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待「%s」列印工作結束?" @@ -1257,97 +1315,96 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3717 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5186 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5197 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5513 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../shell/ev-window.c:5515 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5518 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -msgstr "" -"按下 F7 可以切換鍵盤導覽的開關。這個功能會在文字頁面中放置一個可移動游標,允" -"許您以鍵盤四處移動並選擇文字。您想要啟用鍵盤瀏覽嗎?" +msgstr "按下 F7 可以切換鍵盤導覽的開關。這個功能會在文字頁面中放置一個可移動游標,允許您以鍵盤四處移動並選擇文字。您想要啟用鍵盤瀏覽嗎?" -#: ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Don't show this message again" msgstr "不要再顯示這個訊息" -#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6059 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:6112 +#: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6347 +#: ../shell/ev-window.c:6351 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6382 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6533 +#: ../shell/ev-window.c:6537 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6589 +#: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6637 +#: ../shell/ev-window.c:6641 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" @@ -1415,55 +1472,55 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page label of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "The page number of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁碼。" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:79 msgid "NUMBER" msgstr "編號" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Named destination to display." msgstr "要顯示的有名稱目的端。" -#: ../shell/main.c:73 +#: ../shell/main.c:80 msgid "DEST" msgstr "目的端" -#: ../shell/main.c:74 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:76 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:77 +#: ../shell/main.c:84 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[檔案…]" @@ -1648,550 +1705,5 @@ "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" -"它支援以下文件格式:PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI (使用 SyncTeX) 和漫畫" -"書壓縮檔(CBR、CBT、CBZ、CB7)。" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "開啟最近使用的文件" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "文件檢視器\n" -#~ "使用 %s (%s)" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "書籤(_B)" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "最近使用(_R)" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "在新的視窗中檢視(_V)" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "儲存一個目前文件的副本" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "以郵件、即時訊息傳送目前的文件…" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "重新載入文件" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "回到第一頁" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "前往最後一頁" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "前往頁(_G)" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "前往頁" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "將目前的頁面加入為書籤" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "離開全螢幕模式" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "開始簡報" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "簡報式顯示" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "顯示或隱藏側面窗格" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "在雙頁模式將奇數頁顯示於左邊" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "將視窗展開為全螢幕" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "如同簡報般執行文件" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "尋找(_F)…" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "縮放" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "歷史紀錄" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "開啟資料夾" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "傳送給" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一頁" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一頁" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — 需要密碼" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "準備啟動 %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "不是可以啟動的項目" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "指定作業階段管理 ID" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "作業階段管理選項:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "顯示作業階段管理選項" - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "符合頁面" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "符合頁寬" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "依延伸檔名" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "傳送給(_T)…" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "頁 %s — %s" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "導航" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "後退" - -#~ msgid "Move across visited pages" -#~ msgstr "在已閱讀的頁面間移動" - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "顯示「%s」" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "移至工具列(_M)" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "將選取的項目移至工具列" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "從工具列移除(_R)" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "從工具列移除選取的項目" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "刪除工具列(_D)" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "移除選取的工具列" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "分隔線" - -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "最適大小" - -#~ msgid "Fit Page Width" -#~ msgstr "符合頁寬" - -#~ msgid "_Best Fit" -#~ msgstr "最適大小(_B)" - -#~ msgid "Fit Page _Width" -#~ msgstr "符合頁寬(_W)" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "尋找:" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "找上一個(_V)" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "找下一個(_X)" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "工具列編輯器" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "檔案(_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "編輯(_E)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "檢視(_V)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "前往(_G)" - -#~ msgid "T_oolbar" -#~ msgstr "工具列(_O)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "內容(_C)" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "工具列(_T)" - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "顯示或隱藏工具列" - -#~ msgid "_Dual (Even pages left)" -#~ msgstr "雙頁 (偶數頁在左) (_D)" - -#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -#~ msgstr "一次顯示兩頁,偶數頁在左" - -#~ msgid "Toggle case sensitive search" -#~ msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" - -#~ msgid "" -#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " -#~ "the creation of new thumbnails" -#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" - -#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" - -#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" - -#~ msgid "" -#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " -#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." -#~ msgstr "" -#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多" -#~ "資訊。" - -#~ msgid "Converting %s" -#~ msgstr "正在轉換 %s" - -#~ msgid "%d of %d documents converted" -#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換" - -#~ msgid "Converting metadata" -#~ msgstr "正在轉換中繼資料" - -#~ msgid "" -#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中" -#~ "繼資料的儲存就無法運作。" - -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Impress 幻燈片" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "沒有錯誤" - -#~ msgid "Not enough memory" -#~ msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#~ msgid "Cannot find ZIP signature" -#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章" - -#~ msgid "Invalid ZIP file" -#~ msgstr "無效的 ZIP 檔" - -#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" -#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" - -#~ msgid "Cannot read data from file" -#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "不明的錯誤" - -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "頁面設定(_U)…" - -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" - -#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" -#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#~ msgid "Search string" -#~ msgstr "搜尋字串" - -#~ msgid "The name of the string to be found" -#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "區分大小寫" - -#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" -#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#~ msgid "Highlight color" -#~ msgstr "標示顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for all matches" -#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#~ msgid "Current color" -#~ msgstr "目前的顏色" - -#~ msgid "Color of highlight for the current match" -#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - -#~ msgid "Recover previous documents?" -#~ msgstr "是否復原前一份文件?" - -#~ msgid "" -#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -#~ "can recover the opened documents." -#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" - -#~ msgid "_Don't Recover" -#~ msgstr "不要復原(_D)" - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "當機後復原" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "列印…" - -#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" - -#~ msgid "Cannot open a copy." -#~ msgstr "無法開啟副本。" - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "儲存副本(_S)…" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "列印(_P)…" - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "尋找(_F)…" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "連線(_N)" - -#~ msgid "Connect _anonymously" -#~ msgstr "匿名連線(_A)" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "以使用者連線(_S):" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "使用者名稱(_U):" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "網域(_D):" - -#~ msgid "_Forget password immediately" -#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#~ msgid "_Remember password until you logout" -#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" - -#~ msgid "_Remember forever" -#~ msgstr "永遠記住(_R)" - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "檔案不存在" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "不支援遠端檔案" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "找下一個" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "密碼輸入欄" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "標題:" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "密碼不正確" - -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Evince 文件檢視器" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "陳述" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Encapsulated PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "解譯程式失誤。" - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" -#~ "式。" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "頁數" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "開啟“%s”" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空的" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "沒有載入任何文件。" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "管線作業中斷" - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "檔案為不可讀。" - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "文件已載入。" +"它支援以下文件格式:PDF、PS、EPS、XPS、DjVu、TIFF、DVI (使用 SyncTeX) " +"和漫畫書壓縮檔(CBR、CBT、CBZ、CB7)。"