msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: v 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 01:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh-CN\n"
#: centos-noindex/index.tpl.html:4(title)
msgid "Apache HTTP Server Test Page powered by CentOS"
msgstr "CentOS 提供的 Apache HTTP 服务器测试页"
#: centos-noindex/index.tpl.html:17(span)
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Apache HTTP 服务器"
#: centos-noindex/index.tpl.html:24(h1)
msgid "Test Page"
msgstr "测试页"
#: centos-noindex/index.tpl.html:25(a)
msgid "Apache HTTP server"
msgstr "Apache HTTP 服务器"
#: centos-noindex/index.tpl.html:25(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:27(a)
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: centos-noindex/index.tpl.html:25(p)
msgid ""
"This page is used to test the proper operation of the after "
"it has been installed. If you can read this page it means that this site is "
"working properly. This server is powered by ."
msgstr ""
"本页面是在 完成安装后用来测试它的正常运作。"
"如果你能阅读此页面,此网站已能正常运作。"
"此服务器是由 所驱动。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:29(h2)
msgid "Just visiting?"
msgstr "只是来访?"
#: centos-noindex/index.tpl.html:30(p)
msgid ""
"The website you just visited is either experiencing problems or is undergoing "
"routine maintenance."
msgstr ""
"你刚拜访的网站正遇到问题,或在进行例行维护。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:31(p)
msgid ""
"If you would like to let the administrators of this website know that you've "
"seen this page instead of the page you expected, you should send them e-mail. "
"In general, mail sent to the name \"webmaster\" and directed to the website's "
"domain should reach the appropriate person."
msgstr ""
"要是你想通知网站的管理员你看到此页,而不是你预期的页面,你应该发电邮给他们。"
"一般来说,发电邮给网域的 webmaster 用户便能联络到相关人仕。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:32(p)
msgid ""
"For example, if you experienced problems while visiting www.example.com, you "
"should send e-mail to \"webmaster@example.com\"."
msgstr ""
"举例说,要是你在拜访 www.example.com 时碰到问题,你应该发电邮给 "
"webmaster@example.com 。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:33(h2)
msgid "Important note:"
msgstr "重要通告:"
#: centos-noindex/index.tpl.html:34(p)
msgid ""
"The CentOS Project has nothing to do with this website or its content, it "
"just provides the software that makes the website run."
msgstr ""
"CentOS 计划与此网站及其中的内容没有任何关系,它只提供运作此网站的软件。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:36(p)
msgid ""
"If you have issues with the content of this site, contact the owner of the "
"domain, not the CentOS project. Unless you intended to visit CentOS.org, the "
"CentOS Project does not have anything to do with this website, the content or "
"the lack of it."
msgstr ""
"假若你对此网站的内容有意见,请联络此网域的拥有人,而不是 CentOS 计划。"
"除非你有意拜访 CentOS.org,否则 CentOS 计划与此网站,及其中的内容没有任何关系
。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:39(a)
msgid "http://www.internic.net/whois.html"
msgstr ""
#: centos-noindex/index.tpl.html:39(p)
msgid ""
"For example, if this website is www.example.com, you would find the owner of "
"the example.com domain at the following WHOIS server: "
msgstr ""
"举例说,如果此网站是 www.example.com,可以在下列 WHOIS 服务器找出 "
"example.com 网域的拥有人:"
#: centos-noindex/index.tpl.html:42(h2)
msgid "Are you the Administrator?"
msgstr "你是管理员吗?"
#: centos-noindex/index.tpl.html:43(code)
msgid "/var/www/html/"
msgstr ""
#: centos-noindex/index.tpl.html:43(p)
msgid "You should add your website content to the directory ."
msgstr "请将你的网站内容放进 这个目录。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:44(code)
msgid "/etc/httpd/conf.d/welcome.conf"
msgstr ""
#: centos-noindex/index.tpl.html:44(p)
msgid ""
"To prevent this page from ever being used, follow the instructions in the "
"file ."
msgstr ""
"如要防止此页面的出现,请遵从 档内的指示。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:45(h2)
msgid "Promoting Apache and CentOS"
msgstr "推广 Apache 及 CentOS"
#: centos-noindex/index.tpl.html:46(p)
msgid ""
"You are free to use the images below on Apache and CentOS Linux powered HTTP "
"servers. Thanks for using Apache and CentOS!"
msgstr ""
"你可在 Apache 及 CentOS Linux 驱动的 HTTP 服务器上随意采用下列图像。"
"多谢采用 Apache 及 CentOS!"
#: centos-noindex/index.tpl.html:59(h2)
msgid "The CentOS Project"
msgstr "CentOS 计划"
#: centos-noindex/index.tpl.html:60(p)
msgid ""
"The CentOS Linux distribution is a stable, predictable, manageable and "
"reproduceable platform derived from the sources of Red Hat Enterprise Linux "
"(RHEL)."
msgstr ""
"CentOS Linux 发行版本是一个稳定、高预测性、高管理性、高重复性的平台,"
"它源于 Red Hat 企业级 Linux(RHEL)的源代码。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:61(a)
msgid "CentOS website"
msgstr "CentOS 网站"
#: centos-noindex/index.tpl.html:61(p)
msgid ""
"Additionally to being a popular choice for web hosting, CentOS also provides "
"a rich platform for open source communities to build upon. For more "
"information please visit the ."
msgstr ""
"除了是寄存网站的热门选择外,CentOS 亦为开源社群提供一个可扩展的丰富平台。"
"请拜访 获取更多信息。"
#: centos-noindex/index.tpl.html:67(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(a)
msgid "Legal"
msgstr "法律条文"
#: centos-noindex/index.tpl.html:67(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(a)
msgid "Privacy"
msgstr "私隐"
#: centos-noindex/index.tpl.html:67(p) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(p)
msgid "© 2019 The CentOS Project | | "
msgstr "© 2019 CentOS 计划 | | "
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:4(title)
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:24(h1)
msgid "Welcome to CentOS"
msgstr "CentOS 欢迎您"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:17(span)
msgid "CentOS Linux 8"
msgstr ""
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:25(h2)
msgid "The Community ENTerprise Operating System"
msgstr "社群企业级操作系统"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:27(p)
msgid ""
" Linux is an enterprise-class Linux distribution derived from "
"sources freely provided to the public by Red Hat, Inc. for Red Hat Enterprise "
"Linux. CentOS conforms fully with the upstream vendors redistribution policy "
"and aims to be functionally compatible. (CentOS mainly changes packages to "
"remove upstream vendor branding and artwork.)"
msgstr ""
" Linux 是通过编译 Red Hat, Inc 公开提供的 Red Hat 企业级"
" Linux 开源代码而衍生的企业级 Linux 发行版本。"
"CentOS 完全遵守上游的再发行政策,并致力在功能上完全兼容。"
"(CentOS 对组件的修改主要是去除上游的商标及美工图。)"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:28(p)
msgid ""
"CentOS Linux is developed by a small but growing team of core developers. In "
"turn the core developers are supported by an active user community including "
"system administrators, network administrators, enterprise users, managers, "
"core Linux contributors and Linux enthusiasts from around the world."
msgstr ""
"CentOS Linux 是由一队为数不多却在增长中的核心开发者所开发的。与此同时,"
"这些核心开发者是由一个活跃的社群所支持,当中计有:系统管理员、网络管理员、"
"企业级用户、经理、核心 Linux 贡献者及来自世界各地的 Linux 爱好者。"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "mirror network"
msgstr "镜像网络"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "SIGs"
msgstr "SIG"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "wiki"
msgstr ""
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC 聊天室"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "Email Lists"
msgstr "电邮列表"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "Forums"
msgstr "论坛"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "Calendar & IRC Meeting List"
msgstr "行事历及 IRC 会议清单"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "Planet"
msgstr ""
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "Bugs Database"
msgstr "错误数据库"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a)
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题集"
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(p)
msgid ""
"CentOS Linux has numerous advantages including: an active and growing user "
"community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, an extensive "
", developers who are contactable and responsive, Special "
"Interest Groups () to add functionality to the core CentOS "
"distribution, and multiple community support avenues including a "
", , , , "
", , , and an ."
msgstr ""
"CentOS Linux 拥有众多的优点:活跃及日益增长的用户社群,获快速重建、"
"测试及质检的修正组件,庞大的 ,高能见度及反应快的开发者,"
"特别兴趣小组()为基本的 CentOS 发行版本加添功能,"
"及多个支持社群的渠道,包括:、、"
"、、、、"
" 和 。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2
#: centos-indexhtml/index.tpl.html:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Timothy Lee , 2019"