# Copyright (C) 2009-2012 The CentOS Project # # This PO file is free software; you can redistribute it andor modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This PO file is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # # ---------------------------------------------------------------------- # $Id$ # ---------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: centos-art-0.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Documentation SIG \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 00:05-0400\n" "Last-Translator: Alain Reguera Delgado \n" "Language-Team: Español\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: textplain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli.sh:72 #, sh-format msgid "The $FILE needs to have execution rights." msgstr "El fichero $FILE necesita tener permiso de ejecución." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:67 msgid "isn't a directory." msgstr "no es un directorio." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:73 msgid "isn't a regular file." msgstr "no es un fichero regular." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:79 msgid "isn't a symbolic link." msgstr "no es un enlace simbólico." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:85 msgid "isn't an executable file." msgstr "no es un fichero ejecutable." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:91 msgid "doesn't exist." msgstr "no existe." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkPathComponent.sh:62 msgid "contains an invalid release format." msgstr "contiene un formato de entrega incorrecto." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkPathComponent.sh:68 msgid "contains an invalid architecture format." msgstr "contiene un formato de arquitectura incorrecto." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkPathComponent.sh:74 msgid "contains an invalid theme format." msgstr "contiene un formato de tema incorrecto." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkPathComponent.sh:80 msgid "contains an invalid format." msgstr "contiene un formato incorrecto." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:30 msgid "At least one argument must be passed." msgstr "Al menos un argumento debe ser pasado." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:68 msgid "No function file was found." msgstr "Ningún fichero de función fue encontrado." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_getTemporalFile.sh:38 msgid "The first argument cannot be empty." msgstr "El primer argumento no puede estar vacío." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:75 msgid "There is no entry to create." msgstr "No hay entrada alguna que crear." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:78 msgid "The following entry will be created" msgid_plural "The following entries will be created" msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:88 msgid "There is no file to delete." msgstr "No hay fichero alguno que borrar." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:91 msgid "The following entry will be deleted" msgid_plural "The following entries will be deleted" msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:101 msgid "There is no file to locale." msgstr "No hay fichero alguno que localizar." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:104 msgid "Translatable strings will be retrived from the following entry" msgid_plural "Translatable strings will be retrived from the following entries" msgstr[0] "Las cadenas traducibles serán recuperadas de la entrada siguiente" msgstr[1] "" "Las cadenas traducibles serán recuperadas de las entradas siguientes" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:114 msgid "There is no file to edit." msgstr "No hay fichero alguno que editar." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:117 msgid "The following file will be edited" msgid_plural "The following files will be edited" msgstr[0] "El fichero siguiente será editado" msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán editados" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:127 msgid "There is no file to process." msgstr "No hay fichero alguno que procesar." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:130 msgid "The following file will be processed" msgid_plural "The following files will be processed" msgstr[0] "El fichero siguiente será procesado" msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán procesados" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:145 msgid "Do you want to continue" msgstr "¿Desea continuar?" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:44 msgid "Creative Common Attribution-ShareAlike 3.0 License" msgstr "" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:103 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos los derechos reservados." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:38 msgid "The message cannot be empty." msgstr "El mensaje no puede estar vacío." #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:72 msgid "Cropping from" msgstr "Recortando de" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:76 msgid "Tuning-up" msgstr "Afinado" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:80 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:84 msgid "Combining" msgstr "Combinando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:89 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:91 msgid "Creating" msgstr "Creando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:96 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:100 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:104 msgid "Saved as" msgstr "Guardado como" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:108 msgid "Linked to" msgstr "Enlazado a" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:112 msgid "Moved to" msgstr "Movido a" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:116 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:120 msgid "Validating" msgstr "Validando" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:124 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:128 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:132 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:164 msgid "To know more, run the following command" msgstr "Para conocer más, ejecute el command siguiente" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:174 msgid "yes" msgstr "sí" #: trunk/Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:177 msgid "no" msgstr "no"