diff --git a/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.po b/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.po index 23aa931..8abed1a 100644 --- a/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.po +++ b/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: centos-art (es_ES)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: CentOS Documentation SIG <centos-docs@centos.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 19:20-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 22:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 19:20-0400\n" "Last-Translator: CentOS Documentation SIG <centos-docs@centos.org>\n" "Language-Team: Español\n" @@ -33,25 +33,24 @@ msgid "The CentOS Artwork SIG" msgstr "" msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this " -"document under the terms of the GNU Free Documentation License, " -"Version 1.2 or any later version published by the Free Software " -"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " -"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the " -"section entitled <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/>." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " +"license is included in the section entitled <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/" +">." msgstr "" msgid "Jun, 2011" msgstr "" msgid "" -"This manuals documents relevant information regarding the " -"deployment, organization, and administration of CentOS Artwork " -"Repository." +"This manuals documents relevant information regarding the deployment, " +"organization, and administration of CentOS Artwork Repository." msgstr "" "Este manual documenta información relevante relacionada al desempeño, " -"organización y administración del repository de los trabjajos " -"artísticos de El Proyecto CentOS." +"organización y administración del repository de los trabjajos artísticos de " +"El Proyecto CentOS." msgid "Repository" msgstr "Repositorio" @@ -59,203 +58,185 @@ msgstr "Repositorio" msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -msgid "" -"Welcome to <emphasis>The CentOS Artwork Repository Manual</" -"emphasis>." +msgid "Welcome to <emphasis>The CentOS Artwork Repository Manual</emphasis>." msgstr "" -"Bienvenido al <emphasis>Manual del Repositorio Artístico " -"CentOS</emphasis>." +"Bienvenido al <emphasis>Manual del Repositorio Artístico CentOS</emphasis>." msgid "" -"The CentOS Artwork Repository Manual describes how The CentOS " -"Project corporate visual identity is organized and produced inside " -"the CentOS Artwork Repository (<ulink url=\"https://projects.centos." -"org/svn/artwork/\"/>). If you are looking for a comprehensive, task-" -"oriented guide for understanding how The CentOS Project corporate " -"visual identity is produced, this is the manual for you." +"The CentOS Artwork Repository Manual describes how The CentOS Project " +"corporate visual identity is organized and produced inside the CentOS " +"Artwork Repository (<ulink url=\"https://projects.centos.org/svn/artwork/\"/" +">). If you are looking for a comprehensive, task-oriented guide for " +"understanding how The CentOS Project corporate visual identity is produced, " +"this is the manual for you." msgstr "" msgid "" "This guide assumes you have a basic understanding of The CentOS " -"Distribution. If you need help with CentOS, refer to the help page " -"on The CentOS Wiki (<ulink url=\"http://wiki.centos.org/Help\"/>) " -"for a list of different places you can find help." +"Distribution. If you need help with CentOS, refer to the help page on The " +"CentOS Wiki (<ulink url=\"http://wiki.centos.org/Help\"/>) for a list of " +"different places you can find help." msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Artwork Repository started around 2008 during a " -"discussion about how to automate the slide images of Anaconda, at " -"CentOS Developers mailing list (centos-devel@centos.org). In such " -"discussion, Ralph Angenendt rose up his hand to ask —Do you have " -"something to show?—." +"The CentOS Artwork Repository started around 2008 during a discussion about " +"how to automate the slide images of Anaconda, at CentOS Developers mailing " +"list (centos-devel@centos.org). In such discussion, Ralph Angenendt rose up " +"his hand to ask —Do you have something to show?—." msgstr "" msgid "" -"To answer the question, I suggested a bash script which combined " -"SVG and SED files in order to produce PNG images in different " -"languages —together with the proposition of creating a Subversion " -"repository where translations and image production could be " -"distributed inside The CentOS Community—." +"To answer the question, I suggested a bash script which combined SVG and SED " +"files in order to produce PNG images in different languages —together with " +"the proposition of creating a Subversion repository where translations and " +"image production could be distributed inside The CentOS Community—." msgstr "" msgid "" "Karanbirn Sighn considered the idea intresting and provided the " -"infrastructure necessary to support the effort. This way the CentOS " -"Artwork SIG (https://projects.centos.org/trac/artwork/) and the " -"CentOS Artwork Repository (https://projects.centos.org/svn/" -"artwork/) were officially created." +"infrastructure necessary to support the effort. This way the CentOS Artwork " +"SIG (https://projects.centos.org/trac/artwork/) and the CentOS Artwork " +"Repository (https://projects.centos.org/svn/artwork/) were officially " +"created." msgstr "" msgid "" -"Once the CentOS Artwork Repository was available, I uploaded the " -"bash script for rendering Anaconda slides; Ralph Angenendt " -"documented it very well; and people started to download working " -"copies of CentOS Artwork Repository to produce slide images in " -"their own languages." +"Once the CentOS Artwork Repository was available, I uploaded the bash script " +"for rendering Anaconda slides; Ralph Angenendt documented it very well; and " +"people started to download working copies of CentOS Artwork Repository to " +"produce slide images in their own languages." msgstr "" msgid "" -"Around 2009, the rendition script was at a very rustic state where " -"only slide images could be produced, so it was redesigned to extend " -"the image production to other areas, different from slide images. " -"In this configuration, one SVG file was used as input to produce a " -"translated instance of it which, in turn, was used to produce one " -"translated PNG image as output. The SVG translated instance was " -"created through SED replacement commands. The translated PNG image " -"was created from the SVG translated instance using Inkscape command-" -"line interface." +"Around 2009, the rendition script was at a very rustic state where only " +"slide images could be produced, so it was redesigned to extend the image " +"production to other areas, different from slide images. In this " +"configuration, one SVG file was used as input to produce a translated " +"instance of it which, in turn, was used to produce one translated PNG image " +"as output. The SVG translated instance was created through SED replacement " +"commands. The translated PNG image was created from the SVG translated " +"instance using Inkscape command-line interface." msgstr "" msgid "" -"The repository directory structure was prepared to receive the " -"rendition script using design templates and translation files in " -"the same location. There was one directory structure for each " -"artwork that needed to be produced. In this configuration, if you " -"would want to produce the same artwork with a different visual " -"style or structure, it was needed to create a new directory " -"structure for it because both the image structure and the image " -"visual style were together in the design template." +"The repository directory structure was prepared to receive the rendition " +"script using design templates and translation files in the same location. " +"There was one directory structure for each artwork that needed to be " +"produced. In this configuration, if you would want to produce the same " +"artwork with a different visual style or structure, it was needed to create " +"a new directory structure for it because both the image structure and the " +"image visual style were together in the design template." msgstr "" msgid "" -"The rendition script was moved to a common place and linked from " -"different directory structures. There was no need to have the same " -"code in different directory structures if it could be in just one " -"place and then be linked from different locations." +"The rendition script was moved to a common place and linked from different " +"directory structures. There was no need to have the same code in different " +"directory structures if it could be in just one place and then be linked " +"from different locations." msgstr "" msgid "" -"The concepts about corporate identity began to be considered. As " -"referece, it was used the book <quote>Corporate Identity</quote> by " -"Wally Olins (1989) and Wikipedia related links (e.g., <ulink url=" -"\"http://en.wikipedia.org/Corporate_identity\"/>). This way, the " -"rendition script main's goal becomes to: automate production of a " -"monolithic corporate visual identity structure, based on the " -"mission and the release schema of The CentOS Project." +"The concepts about corporate identity began to be considered. As referece, " +"it was used the book <quote>Corporate Identity</quote> by Wally Olins (1989) " +"and Wikipedia related links (e.g., <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" +"Corporate_identity\"/>). This way, the rendition script main's goal becomes " +"to: automate production of a monolithic corporate visual identity structure, " +"based on the mission and the release schema of The CentOS Project." msgstr "" msgid "" -"The repository directory structures began to be documented inside " -"by mean of flat text files. Later, documentation in flat text files " -"was moved onto LaTeX format and this way <quote>The CentOS Artwork " -"Repository Manual</quote> is initiated." +"The repository directory structures began to be documented inside by mean of " +"flat text files. Later, documentation in flat text files was moved onto " +"LaTeX format and this way <quote>The CentOS Artwork Repository Manual</" +"quote> is initiated." msgstr "" msgid "" -"Around 2010, the rendition script changed its name from " -"<command>render.sh</command> to <command>centos-art.sh</command> " -"and became a collection of functionalities where rendition was just " -"one among others (e.g., documenting and localizing)." +"Around 2010, the rendition script changed its name from <command>render.sh</" +"command> to <command>centos-art.sh</command> and became a collection of " +"functionalities where rendition was just one among others (e.g., documenting " +"and localizing)." msgstr "" msgid "" -"The <command>centos-art.sh</command> was initialy conceived to " -"organize automation of most frequent tasks inside the repository " -"based in the conceptual idea of Unix toolbox: <emphasis>create " -"small and specialized tools that do one thing well</emphasis>. This " -"way, functionalities inside <command>centos-art.sh</command> were " -"identified and separated one another. For example, when images were " -"rendered, there was no need to load functionalities related to " -"documentation manual. This layout moved us onto common " -"functionalities and specific functionalities inside <command>centos-" +"The <command>centos-art.sh</command> was initialy conceived to organize " +"automation of most frequent tasks inside the repository based in the " +"conceptual idea of Unix toolbox: <emphasis>create small and specialized " +"tools that do one thing well</emphasis>. This way, functionalities inside " +"<command>centos-art.sh</command> were identified and separated one another. " +"For example, when images were rendered, there was no need to load " +"functionalities related to documentation manual. This layout moved us onto " +"common functionalities and specific functionalities inside <command>centos-" "art.sh</command> script. Common functionalities are loaded when " -"<command>centos-art.sh</command> script is initiated and are " -"available to specific functionalities." +"<command>centos-art.sh</command> script is initiated and are available to " +"specific functionalities." msgstr "" msgid "" -"There was no need to have links all around the repository if a " -"command-line interface could be created (through symbolic links, in " -"the <filename class=\"directory\">~/bin</filename> directory) and " -"be called anywhere inside the repository as it would be a regular " -"command." +"There was no need to have links all around the repository if a command-line " +"interface could be created (through symbolic links, in the <filename class=" +"\"directory\">~/bin</filename> directory) and be called anywhere inside the " +"repository as it would be a regular command." msgstr "" msgid "" -"The <command>centos-art.sh</command> script was redesigned to " -"handle command-line options trough <command>getopt</command> option " -"parser." +"The <command>centos-art.sh</command> script was redesigned to handle command-" +"line options trough <command>getopt</command> option parser." msgstr "" msgid "" -"The repository directory structure was updated to improve the " -"implementation of concepts related to corporate visual identity. " -"Specially in the area related to themes which were divided into " -"<emphasis>design models</emphasis> and <emphasis>artistic motifs</" -"emphasis> to eliminate the content duplication produced by having " -"both image structure and image visual style in the same file. Now, " -"both <command>centos-art.sh</command> and repository directory " -"structure are able to produce themes as result of arbitrary " -"combinations between design models (structures) and artistic motifs " -"(visual styles)." +"The repository directory structure was updated to improve the implementation " +"of concepts related to corporate visual identity. Specially in the area " +"related to themes which were divided into <emphasis>design models</emphasis> " +"and <emphasis>artistic motifs</emphasis> to eliminate the content " +"duplication produced by having both image structure and image visual style " +"in the same file. Now, both <command>centos-art.sh</command> and repository " +"directory structure are able to produce themes as result of arbitrary " +"combinations between design models (structures) and artistic motifs (visual " +"styles)." msgstr "" msgid "" -"In the documentation area, the documentation files in LaTeX format " -"were migrated to Texinfo format. In this configuration, each " -"directory structure in the repository has a documentation entry " -"associated in a Texinfo structure which can be read, edited and " -"administered (e.g., renamed, deleted, copied) interactively throuch " -"<command>centos-art.sh</command>. Additionally, the " -"<command>texi2html</command> program was used to produced XHTML " -"output customized by CSS from The CentOS Webenv." +"In the documentation area, the documentation files in LaTeX format were " +"migrated to Texinfo format. In this configuration, each directory structure " +"in the repository has a documentation entry associated in a Texinfo " +"structure which can be read, edited and administered (e.g., renamed, " +"deleted, copied) interactively throuch <command>centos-art.sh</command>. " +"Additionally, the <command>texi2html</command> program was used to produced " +"XHTML output customized by CSS from The CentOS Webenv." msgstr "" msgid "" -"Around 2011, the <command>centos-art.sh</command> script was " -"redesigned to start translating SVG and other XML-based files (e." -"g., XHTML and Docbook files) through the <command>xml2po</command> " -"program and shell scripts files (e.g., Bash scripts) through GNU " -"<command>gettext</command> tools. This configuration provided a " -"stronger interface for graphic designers, translators and " -"programmers to produce localized content. The SED files are no " -"longer used to handle translations." +"Around 2011, the <command>centos-art.sh</command> script was redesigned to " +"start translating SVG and other XML-based files (e.g., XHTML and Docbook " +"files) through the <command>xml2po</command> program and shell scripts files " +"(e.g., Bash scripts) through GNU <command>gettext</command> tools. This " +"configuration provided a stronger interface for graphic designers, " +"translators and programmers to produce localized content. The SED files are " +"no longer used to handle translations." msgstr "" msgid "" "The <code>render</code>, <code>help</code> and <code>locale</code> " -"functionalities were consolidated as the most frequent tasks " -"performed inside the repository. Additionally, the <code>prepare</" -"code> and <code>tuneup</code> functionalities are maintained as " -"useful tasks." +"functionalities were consolidated as the most frequent tasks performed " +"inside the repository. Additionally, the <code>prepare</code> and " +"<code>tuneup</code> functionalities are maintained as useful tasks." msgstr "" msgid "" "The <command>centos-art.sh</command> script is updated to organize " -"functionalities in two groups: <quote>the administrative " -"functionalities</quote> and <quote>the productive functionalities</" -"quote>. The administrative functionalities cover actions like: " -"copying, deleting and renaming directory structures inside the " -"repository. Also, preparing your workstation for using " -"<command>centos-art.sh</command> script, making backups of the " -"distribution theme currently installed, installing themes created " -"inside repository and restoring themes from backup. On the other " -"hand, the productive functionalities cover actions like: content " -"rendition, content localization, content documentation and content " -"maintainance." +"functionalities in two groups: <quote>the administrative functionalities</" +"quote> and <quote>the productive functionalities</quote>. The administrative " +"functionalities cover actions like: copying, deleting and renaming directory " +"structures inside the repository. Also, preparing your workstation for using " +"<command>centos-art.sh</command> script, making backups of the distribution " +"theme currently installed, installing themes created inside repository and " +"restoring themes from backup. On the other hand, the productive " +"functionalities cover actions like: content rendition, content localization, " +"content documentation and content maintainance." msgstr "" msgid "Copying conditions" @@ -265,303 +246,279 @@ msgid "Copyright © 2009, 2010, 2011 The CentOS Project" msgstr "" msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of " -"this license document, but changing it is not allowed." +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." msgstr "" msgid "Preamble" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Artwork Repository organizes files in a very specific " -"way to implement The CentOS Project corporate visual identity. This " -"very specific organization of files must be considered part of " -"<command>centos-art.sh</command> script, a bash script that " -"automate most of the frequent tasks inside the repository." +"The CentOS Artwork Repository organizes files in a very specific way to " +"implement The CentOS Project corporate visual identity. This very specific " +"organization of files must be considered part of <command>centos-art.sh</" +"command> script, a bash script that automate most of the frequent tasks " +"inside the repository." msgstr "" msgid "" -"The <command>centos-art.sh</command> script and the organization of " -"files it needs to work are not in the public domain; they are " -"copyrighted and there are restrictions on their distribution, but " -"these restrictions are designed to permit everything that a good " -"cooperating citizen would want to do. What is not allowed is to try " -"to prevent others from further sharing any version of this program " -"that they might get from you." +"The <command>centos-art.sh</command> script and the organization of files it " +"needs to work are not in the public domain; they are copyrighted and there " +"are restrictions on their distribution, but these restrictions are designed " +"to permit everything that a good cooperating citizen would want to do. What " +"is not allowed is to try to prevent others from further sharing any version " +"of this program that they might get from you." msgstr "" msgid "" -"Specifically, we want to make sure that you have the right to give " -"away copies of <command>centos-art.sh</command> script and the " -"organization of files it needs to work, that you receive source " -"code or else can get it if you want it, that you can change this " -"program or use pieces of it in new free programs, and that you know " -"you can do these things." +"Specifically, we want to make sure that you have the right to give away " +"copies of <command>centos-art.sh</command> script and the organization of " +"files it needs to work, that you receive source code or else can get it if " +"you want it, that you can change this program or use pieces of it in new " +"free programs, and that you know you can do these things." msgstr "" msgid "" -"To make sure that everyone has such rights, we have to forbid you " -"to deprive anyone else of these rights. For example, if you " -"distribute copies of the <command>centos-art.sh</command> script, " -"you must give the recipients all the rights that you have. You must " -"make sure that they, too, receive or can get the source code. And " -"you must tell them their rights." +"To make sure that everyone has such rights, we have to forbid you to deprive " +"anyone else of these rights. For example, if you distribute copies of the " +"<command>centos-art.sh</command> script, you must give the recipients all " +"the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can " +"get the source code. And you must tell them their rights." msgstr "" msgid "" -"Also, for our own protection, we must make certain that everyone " -"finds out that there is no warranty for the <command>centos-art.sh</" -"command> script. If this program is modified by someone else and " -"passed on, we want their recipients to know that what they have is " -"not what we distributed, so that any problems introduced by others " -"will not reflect on our reputation." +"Also, for our own protection, we must make certain that everyone finds out " +"that there is no warranty for the <command>centos-art.sh</command> script. " +"If this program is modified by someone else and passed on, we want their " +"recipients to know that what they have is not what we distributed, so that " +"any problems introduced by others will not reflect on our reputation." msgstr "" msgid "" -"The <command>centos-art.sh</command> script is released as a GPL " -"work. Individual packages used by <command>centos-art.sh</command> " -"script include their own licenses and the <command>centos-art.sh</" -"command> script license applies to all packages that it does not " -"clash with. If there is a clash between the <command>centos-art.sh</" -"command> script license and individual package licenses, the " -"individual package license applies instead." +"The <command>centos-art.sh</command> script is released as a GPL work. " +"Individual packages used by <command>centos-art.sh</command> script include " +"their own licenses and the <command>centos-art.sh</command> script license " +"applies to all packages that it does not clash with. If there is a clash " +"between the <command>centos-art.sh</command> script license and individual " +"package licenses, the individual package license applies instead." msgstr "" msgid "" -"The precise conditions of the license for the <command>centos-art." -"sh</command> script are found in the <xref linkend=\"licenses-gpl\"/" -">. This manual specifically is covered by the <xref linkend=" -"\"licenses-gfdl\"/>." +"The precise conditions of the license for the <command>centos-art.sh</" +"command> script are found in the <xref linkend=\"licenses-gpl\"/>. This " +"manual specifically is covered by the <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/>." msgstr "" msgid "The CentOS Brand" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Brand () is the main visual manifestaion of The CentOS " -"Project. The CentOS Project uses The CentOS Brand to connect all " -"its visual manifestions (e.g., GNU/Linux Distributions, Websites, " -"Stationery, etc.) and, this way, it provides recognition among " -"other similar projects available on the Internet." +"The CentOS Brand () is the main visual manifestaion of The CentOS Project. " +"The CentOS Project uses The CentOS Brand to connect all its visual " +"manifestions (e.g., GNU/Linux Distributions, Websites, Stationery, etc.) " +"and, this way, it provides recognition among other similar projects " +"available on the Internet." msgstr "" msgid "" -"Both The CentOS Brand and all the visual manifestations that " -"derivate from it are available for you to study and propose " -"improvement around a good citizen's will at The CentOS Community " -"environment, but you are not allowed to redistribute them " -"elsewhere, without the given permission of The CentOS Project." +"Both The CentOS Brand and all the visual manifestations that derivate from " +"it are available for you to study and propose improvement around a good " +"citizen's will at The CentOS Community environment, but you are not allowed " +"to redistribute them elsewhere, without the given permission of The CentOS " +"Project." msgstr "" msgid "" "If you need to redistribute either The CentOS Brand or any visual " -"manifestation derived from it, write your intentions to the The " -"CentOS Developers mailing list (centos-devel@centos.org)." +"manifestation derived from it, write your intentions to the The CentOS " +"Developers mailing list (centos-devel@centos.org)." msgstr "" msgid "Usage convenctions" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Artwork Repository is supported by Subversion (http://" -"subversion.tigris.org/), a version control system which allows you " -"to keep old versions of files and directories (usually source " -"code), keep a log of who, when, and why changes occurred, etc., " -"like CVS, RCS or SCCS." +"The CentOS Artwork Repository is supported by Subversion (http://subversion." +"tigris.org/), a version control system which allows you to keep old versions " +"of files and directories (usually source code), keep a log of who, when, and " +"why changes occurred, etc., like CVS, RCS or SCCS." msgstr "" msgid "" -"When using Subversion there is one \"source repository\" and many " -"\"working copies\" of that source repository. The working copies " -"are independent one another, can be distributed all around the " -"world and provide a local place for designers, documentors, " -"translators and programmers to perform their work in a " -"descentralized way. The source repository, on the other hand, " -"provides a central place for all independent working copies to " -"interchange data and provides the information required to permit " -"extracting previous versions of files at any time." +"When using Subversion there is one \"source repository\" and many \"working " +"copies\" of that source repository. The working copies are independent one " +"another, can be distributed all around the world and provide a local place " +"for designers, documentors, translators and programmers to perform their " +"work in a descentralized way. The source repository, on the other hand, " +"provides a central place for all independent working copies to interchange " +"data and provides the information required to permit extracting previous " +"versions of files at any time." msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Artwork Repository is a collaborative tool that anyone " -"can have access to. However, changing that tool in any form is " -"something that should be requested in the CentOS Developers mailing " -"list (centos-devel@centos.org). Generally, people download working " -"copies from CentOS Artwork Repository, study the repository " -"organization, make some changes in their working copies, make some " -"tests to verify such changes do work the way expected and finally " -"request access to commit them up to the CentOS Artwork Repository " -"(i.e., the source repository) for others to benefit from them." +"The CentOS Artwork Repository is a collaborative tool that anyone can have " +"access to. However, changing that tool in any form is something that should " +"be requested in the CentOS Developers mailing list (centos-devel@centos." +"org). Generally, people download working copies from CentOS Artwork " +"Repository, study the repository organization, make some changes in their " +"working copies, make some tests to verify such changes do work the way " +"expected and finally request access to commit them up to the CentOS Artwork " +"Repository (i.e., the source repository) for others to benefit from them." msgstr "" msgid "" -"Once you've received access to commit your changes, there is no " -"need for you to request permission again to commit other changes " -"from your working copy to CentOS Artwork Repository as long as you " -"behave as a <emphasis>good cooperating citizen</emphasis>. " -"Otherwise, your rights to commit changes might be temporarly " -"revoked or permanently banished." +"Once you've received access to commit your changes, there is no need for you " +"to request permission again to commit other changes from your working copy " +"to CentOS Artwork Repository as long as you behave as a <emphasis>good " +"cooperating citizen</emphasis>. Otherwise, your rights to commit changes " +"might be temporarly revoked or permanently banished." msgstr "" msgid "" -"As a good cooperating citizen one understand of a person who " -"respects the work already done by others and share ideas with " -"authors before changing relevant parts of their work, specially in " -"situations when the access required to realize the changes has been " -"granted already. Of course, there is a time when conversation has " -"taken place, the paths has been traced and changing the work is so " -"obvious that there is no need for you to talk about it; that's " -"because you already did, you already built the trust to keep going. " -"Anyway, the mailing list mentioned above is available for sharing " -"ideas in a way that good relationship between community citizens " -"could be constantly balanced." +"As a good cooperating citizen one understand of a person who respects the " +"work already done by others and share ideas with authors before changing " +"relevant parts of their work, specially in situations when the access " +"required to realize the changes has been granted already. Of course, there " +"is a time when conversation has taken place, the paths has been traced and " +"changing the work is so obvious that there is no need for you to talk about " +"it; that's because you already did, you already built the trust to keep " +"going. Anyway, the mailing list mentioned above is available for sharing " +"ideas in a way that good relationship between community citizens could be " +"constantly balanced." msgstr "" msgid "" -"The relationship between community citizens is monitored by " -"repository administrators. Repository administrators are " -"responsible of granting that everything goes the way it needs to go " -"in order for the CentOS Artwork Repository to accomplish its " -"mission which is: to provide a colaborative tool for The CentOS " -"Community where The CentOS Project corporate visual identity is " -"built and maintained by The CentOS Community itself." +"The relationship between community citizens is monitored by repository " +"administrators. Repository administrators are responsible of granting that " +"everything goes the way it needs to go in order for the CentOS Artwork " +"Repository to accomplish its mission which is: to provide a colaborative " +"tool for The CentOS Community where The CentOS Project corporate visual " +"identity is built and maintained by The CentOS Community itself." msgstr "" msgid "" -"It is also important to remember that all the program and " -"documentation source files inside CentOS Artwork Repository must " -"comply the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl\"/> and <xref " -"linkend=\"licenses-gfdl\"/> respectively in order for them to " -"remain inside the repository." +"It is also important to remember that all the program and documentation " +"source files inside CentOS Artwork Repository must comply the terms of <xref " +"linkend=\"licenses-gpl\"/> and <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/> " +"respectively in order for them to remain inside the repository." msgstr "" msgid "Work lines" msgstr "" msgid "" -"Content production inside the repository is organized by " -"<emphasis>work lines</emphasis>. There are three major work lines " -"of production inside The CentOS Artwork Repository, which are: " -"<emphasis>Graphic design</emphasis>, <emphasis>Documentation</" -"emphasis> and <emphasis>Localization</emphasis>. The specific way " -"of producing content inside each specific work line is standardized " -"by mean of <command>centos-art.sh</command> script (which in turn, " -"can be considered a work line by itself [e.g., the " -"<emphasis>Automation</emphasis> work line]). The <command>centos-" -"art.sh</command> script provides one specific functionality for " -"automating each major work line of content production (e.g., " -"<code>render</code> for producing images, <code>help</code> for " -"manage documentation, and <code>locale</code> for localizing " -"contents)." +"Content production inside the repository is organized by <emphasis>work " +"lines</emphasis>. There are three major work lines of production inside The " +"CentOS Artwork Repository, which are: <emphasis>Graphic design</emphasis>, " +"<emphasis>Documentation</emphasis> and <emphasis>Localization</emphasis>. " +"The specific way of producing content inside each specific work line is " +"standardized by mean of <command>centos-art.sh</command> script (which in " +"turn, can be considered a work line by itself [e.g., the " +"<emphasis>Automation</emphasis> work line]). The <command>centos-art.sh</" +"command> script provides one specific functionality for automating each " +"major work line of content production (e.g., <code>render</code> for " +"producing images, <code>help</code> for manage documentation, and " +"<code>locale</code> for localizing contents)." msgstr "" msgid "" -"The graphic design work line exists to cover brand design, " -"typography design and themes design mainly. Additionally, some " -"auxiliar areas like icon design, illustration design, brushes " -"design, patterns designs and palettes of colors are also included " -"here for completeness. The graphic design work line is organized in " -"the <filename class=\"directory\">trunk/Identity</filename> " -"directory." +"The graphic design work line exists to cover brand design, typography design " +"and themes design mainly. Additionally, some auxiliar areas like icon " +"design, illustration design, brushes design, patterns designs and palettes " +"of colors are also included here for completeness. The graphic design work " +"line is organized in the <filename class=\"directory\">trunk/Identity</" +"filename> directory." msgstr "" msgid "" -"The documentation work line exists to describe what each directory " -"inside the CentOS Artwork Repository is for, the conceptual ideas " -"behind them and, if possible, how automation scripts make use of " -"them. The documentation work line is organized in the <filename " -"class=\"directory\">trunk/Manuals</filename> directory." +"The documentation work line exists to describe what each directory inside " +"the CentOS Artwork Repository is for, the conceptual ideas behind them and, " +"if possible, how automation scripts make use of them. The documentation work " +"line is organized in the <filename class=\"directory\">trunk/Manuals</" +"filename> directory." msgstr "" msgid "" -"The localization work line exists to provide the translation " -"messages required to produce content in different languages. " -"Translation messages inside the repository are stored as portable " -"objects (e.g., .po, .pot) and machine objects (.mo). The " -"localization work line is organized in the <filename class=" -"\"directory\">trunk/Locales</filename> directory." +"The localization work line exists to provide the translation messages " +"required to produce content in different languages. Translation messages " +"inside the repository are stored as portable objects (e.g., .po, .pot) and " +"machine objects (.mo). The localization work line is organized in the " +"<filename class=\"directory\">trunk/Locales</filename> directory." msgstr "" msgid "" -"The automation work line exists to standardize content production " -"inside the working copies of CentOS Artwork Repository. Here is " -"developed the <command>centos-art.sh</command> script, a bash " -"script specially designed to automate most frequent tasks (e.g., " -"rendition, documentation and localization) inside the repository. " -"There is no need to type several tasks, time after time, if they " -"can be programmed into just one executable script. The automation " -"work line is organized in the <filename class=\"directory\">trunk/" -"Scripts</filename> directory." +"The automation work line exists to standardize content production inside the " +"working copies of CentOS Artwork Repository. Here is developed the " +"<command>centos-art.sh</command> script, a bash script specially designed to " +"automate most frequent tasks (e.g., rendition, documentation and " +"localization) inside the repository. There is no need to type several tasks, " +"time after time, if they can be programmed into just one executable script. " +"The automation work line is organized in the <filename class=\"directory" +"\">trunk/Scripts</filename> directory." msgstr "" msgid "Relation between directories" msgstr "" msgid "" -"In order for automation scripts to produce content inside a working " -"copy of CentOS Artwork Repository, it is required that all work " -"lines be related somehow. The relation is used by automation " -"scripts to know where to retrive the information they need to work " -"with (e.g., design model, translation messages, output locations, " -"etc.). This kind of relation is built using two path constructions " -"named <emphasis>master paths</emphasis> and <emphasis>auxiliar " -"paths</emphasis>." +"In order for automation scripts to produce content inside a working copy of " +"CentOS Artwork Repository, it is required that all work lines be related " +"somehow. The relation is used by automation scripts to know where to retrive " +"the information they need to work with (e.g., design model, translation " +"messages, output locations, etc.). This kind of relation is built using two " +"path constructions named <emphasis>master paths</emphasis> and " +"<emphasis>auxiliar paths</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"The master path points only to directories that contain source " -"files (e.g., SVG files) required to produce output base content (e." -"g., PNG files) through automation scripts. Each master path inside " -"the repository may have several auxiliar paths associated, but " -"auxiliar paths can only have one master path associated." +"The master path points only to directories that contain source files (e.g., " +"SVG files) required to produce output base content (e.g., PNG files) through " +"automation scripts. Each master path inside the repository may have several " +"auxiliar paths associated, but auxiliar paths can only have one master path " +"associated." msgstr "" msgid "" -"Master paths used for producing images through SVG rendition are " -"organized under <filename class=\"directory\">trunk/Identity/" -"Models</filename> directory structure and the auxiliar paths under " -"<filename class=\"directory\">trunk/Identity/Images</filename>, " -"<filename class=\"directory\">trunk/Locales</filename> and " -"<filename class=\"directory\">trunk/Manuals</filename> directory " -"structures." +"Master paths used for producing images through SVG rendition are organized " +"under <filename class=\"directory\">trunk/Identity/Models</filename> " +"directory structure and the auxiliar paths under <filename class=\"directory" +"\">trunk/Identity/Images</filename>, <filename class=\"directory\">trunk/" +"Locales</filename> and <filename class=\"directory\">trunk/Manuals</" +"filename> directory structures." msgstr "" msgid "" -"Auxiliar paths can point either to directories or files. When an " -"auxiliar path points to a directory, that directory contains " -"information that modifies somehow the content produced from master " -"paths (e.g., translation messages) or provides the output " -"information required to know where the content produced from the " -"master path should be stored. When an auxiliar path points to a " -"file, that file has no other purpose but to document the master " -"path it refers to." +"Auxiliar paths can point either to directories or files. When an auxiliar " +"path points to a directory, that directory contains information that " +"modifies somehow the content produced from master paths (e.g., translation " +"messages) or provides the output information required to know where the " +"content produced from the master path should be stored. When an auxiliar " +"path points to a file, that file has no other purpose but to document the " +"master path it refers to." msgstr "" msgid "" -"Auxiliar paths should never be modified under any reason but to " -"satisfy the relationship with the master path. Liberal change of " -"auxiliar paths may suppress the conceptual idea they were initially " -"created for; and certainly, automation scripts may stop working as " -"expected." +"Auxiliar paths should never be modified under any reason but to satisfy the " +"relationship with the master path. Liberal change of auxiliar paths may " +"suppress the conceptual idea they were initially created for; and certainly, " +"automation scripts may stop working as expected." msgstr "" msgid "" -"The relationship between auxiliar paths and master paths is built " -"by combining the master path and the second level directory " -"structures of the repository. The master path is considered the " -"path identifier and the repository second level directory structure " -"is considered the common part of the path where the path identifier " -"is appended to. So, if we have the master path <filename class=" -"\"directory\">trunk/Identity/Models/Brands</filename>, we'll end up " -"having, at least, the <filename class=\"directory\">trunk/Identity/" -"Images/Brands</filename> auxiliar path for storing output files " -"and, optionally, one path under <filename class=\"directory\">trunk/" -"Manuals</filename> for storing documentation and one path under " -"<filename class=\"directory\">trunk/Locales</filename> for storing " -"localizations." +"The relationship between auxiliar paths and master paths is built by " +"combining the master path and the second level directory structures of the " +"repository. The master path is considered the path identifier and the " +"repository second level directory structure is considered the common part of " +"the path where the path identifier is appended to. So, if we have the master " +"path <filename class=\"directory\">trunk/Identity/Models/Brands</filename>, " +"we'll end up having, at least, the <filename class=\"directory\">trunk/" +"Identity/Images/Brands</filename> auxiliar path for storing output files " +"and, optionally, one path under <filename class=\"directory\">trunk/Manuals</" +"filename> for storing documentation and one path under <filename class=" +"\"directory\">trunk/Locales</filename> for storing localizations." msgstr "" msgid "Syncronizing paths" @@ -569,172 +526,157 @@ msgstr "" msgid "" "Once both master paths and their auxiliar paths have been set, they " -"shouldn't be changed. Assuming one master path must be changed it " -"is required that all related auxiliar paths be changed, too. This " -"is required in order for master paths to retain their relation with " -"auxiliar paths. This process of keeping relation between master " -"paths and auxiliar paths is known as <emphasis>path syncronization</" -"emphasis>." +"shouldn't be changed. Assuming one master path must be changed it is " +"required that all related auxiliar paths be changed, too. This is required " +"in order for master paths to retain their relation with auxiliar paths. This " +"process of keeping relation between master paths and auxiliar paths is known " +"as <emphasis>path syncronization</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"Path syncronization is required for automation scripts to know " -"where to store final output, where to retrive translation messages, " -"documentation, and any information that might be desired. If the " -"relation between master paths and auxiliar paths is lost, there is " -"no way for <command>centos-art.sh</command> script to know where to " -"retrive the information it needs to work with. Path syncronization " -"is the way we use to organize and extend the information stored in " -"the repository." +"Path syncronization is required for automation scripts to know where to " +"store final output, where to retrive translation messages, documentation, " +"and any information that might be desired. If the relation between master " +"paths and auxiliar paths is lost, there is no way for <command>centos-art." +"sh</command> script to know where to retrive the information it needs to " +"work with. Path syncronization is the way we use to organize and extend the " +"information stored in the repository." msgstr "" msgid "" -"Path syncronization may imply both movement of files and " -"replacement of content inside files. Movement of files is related " -"to actions like renaming files and directories inside the " -"repository. Replacement of content inside files is related to " -"actions like replacing information (e.g., paths information) inside " -"files in order to keep file contents and file locations consistent " -"one another." +"Path syncronization may imply both movement of files and replacement of " +"content inside files. Movement of files is related to actions like renaming " +"files and directories inside the repository. Replacement of content inside " +"files is related to actions like replacing information (e.g., paths " +"information) inside files in order to keep file contents and file locations " +"consistent one another." msgstr "" msgid "" -"The order followed to syncronize path information is very important " -"because the versioned nature of the repository files we are working " -"with. When a renaming action must be performed, we avoid making " -"replacements inside files first and file movements later. This " -"would require two commit actions: one for the files' internal " -"changes and another for the file movement itself. Otherwise, we " -"prefer to perform file movements first and file internal " -"replacements later. This way it is possible to commit both changes " -"as if they were just one." +"The order followed to syncronize path information is very important because " +"the versioned nature of the repository files we are working with. When a " +"renaming action must be performed, we avoid making replacements inside files " +"first and file movements later. This would require two commit actions: one " +"for the files' internal changes and another for the file movement itself. " +"Otherwise, we prefer to perform file movements first and file internal " +"replacements later. This way it is possible to commit both changes as if " +"they were just one." msgstr "" msgid "" -"There is no support for URLs actions inside <command>centos-art.sh</" -"command> script. The <command>centos-art.sh</command> script is " -"designed to work with local files inside the working copy only. If " -"you need to perform URL actions directly, use Subversion commands " -"instead." +"There is no support for URLs actions inside <command>centos-art.sh</command> " +"script. The <command>centos-art.sh</command> script is designed to work with " +"local files inside the working copy only. If you need to perform URL actions " +"directly, use Subversion commands instead." msgstr "" msgid "" -"At this moment there is no full implementation of path " -"syncronization process inside <command>centos-art.sh</command> " -"script except by <quote>texinfo</quote> backend of <code>help</" -"code> functionality which provides a restricted implementation of " -"path syncronization to this specific area of documentation through " -"the <option>--copy</option>, <option>--delete</option> and " -"<option>--rename</option> options. The plan for a full " +"At this moment there is no full implementation of path syncronization " +"process inside <command>centos-art.sh</command> script except by " +"<quote>texinfo</quote> backend of <code>help</code> functionality which " +"provides a restricted implementation of path syncronization to this specific " +"area of documentation through the <option>--copy</option>, <option>--delete</" +"option> and <option>--rename</option> options. The plan for a full " "implementation of path syncronization would be to create individual " -"restricted implementations like this one for other areas that " -"demand it and then, create a higher implmentation that combines all " -"restricted implementations as needed. This way, if we try to rename " -"a repository directory the higer action will define which are all " -"the restricted actions that should be performed in order for make a " -"full path syncronization. For example, if the directory we are " -"renaming is part of graphic design work line, it is required to " -"syncronize related paths in documentation and localization work " -"lines. Likewise, if the directory we are renaming is in " -"documentation work line, it is required to syncronize related paths " -"in graphic design and localization work lines. In all these cases, " -"the direction used for syncronizing paths must be from master path " -"to auxiliar path and never the opposite (i.e., rename the master " -"path first and auxiliar paths later)." +"restricted implementations like this one for other areas that demand it and " +"then, create a higher implmentation that combines all restricted " +"implementations as needed. This way, if we try to rename a repository " +"directory the higer action will define which are all the restricted actions " +"that should be performed in order for make a full path syncronization. For " +"example, if the directory we are renaming is part of graphic design work " +"line, it is required to syncronize related paths in documentation and " +"localization work lines. Likewise, if the directory we are renaming is in " +"documentation work line, it is required to syncronize related paths in " +"graphic design and localization work lines. In all these cases, the " +"direction used for syncronizing paths must be from master path to auxiliar " +"path and never the opposite (i.e., rename the master path first and auxiliar " +"paths later)." msgstr "" msgid "" -"A practical example, through which you can notice the usefulness of " -"path syncronization process, is what happen when documentation " -"entries are renamed (see section ...)." +"A practical example, through which you can notice the usefulness of path " +"syncronization process, is what happen when documentation entries are " +"renamed (see section ...)." msgstr "" msgid "Extending repository organization" msgstr "" msgid "" -"Occasionly, you may find that new components of The CentOS Project " -"corporate visual identity need to be added to the repository in " -"order to work them out. If that is the case, the first question we " -"need to ask ourselves, before start to create directories blindly " -"all over, is: <emphasis>What is the right place to store it?</" -"emphasis>" +"Occasionly, you may find that new components of The CentOS Project corporate " +"visual identity need to be added to the repository in order to work them " +"out. If that is the case, the first question we need to ask ourselves, " +"before start to create directories blindly all over, is: <emphasis>What is " +"the right place to store it?</emphasis>" msgstr "" msgid "" -"The best place to find answers is in The CentOS Community (see page " -"http://wiki.centos.org/Help), but going there with hands empty is " -"not good idea. It may give the impression you don't really care " -"about. Instead, consider the following suggestions to find your own " -"comprehension in order to make your own propositions based on it." +"The best place to find answers is in The CentOS Community (see page http://" +"wiki.centos.org/Help), but going there with hands empty is not good idea. It " +"may give the impression you don't really care about. Instead, consider the " +"following suggestions to find your own comprehension in order to make your " +"own propositions based on it." msgstr "" msgid "" -"When extending respository structure it is very useful to bear in " -"mind The CentOS Project corporate visual identity structure, The " -"CentOS Mission and The CentOS Release Schema. The rest is a matter " -"of choosing appropriate names. It is also worth to know that each " -"directory in the repository responds to a conceptual idea that " -"justifies its existence." +"When extending respository structure it is very useful to bear in mind The " +"CentOS Project corporate visual identity structure, The CentOS Mission and " +"The CentOS Release Schema. The rest is a matter of choosing appropriate " +"names. It is also worth to know that each directory in the repository " +"responds to a conceptual idea that justifies its existence." msgstr "" msgid "" -"To build a directory structure inside the repository, you need to " -"define the conceptual idea first and later create the directory, " -"remembering that there are locations inside the repository that " -"define conceptual ideas you probably would prefer to reuse. For " -"example, the <filename class=\"directory\">trunk/Identity/Images/" -"Themes</filename> directory stores theme artistic motifs, the " -"<filename class=\"directory\">trunk/Identity/Models/Themes</" +"To build a directory structure inside the repository, you need to define the " +"conceptual idea first and later create the directory, remembering that there " +"are locations inside the repository that define conceptual ideas you " +"probably would prefer to reuse. For example, the <filename class=\"directory" +"\">trunk/Identity/Images/Themes</filename> directory stores theme artistic " +"motifs, the <filename class=\"directory\">trunk/Identity/Models/Themes</" "filename> directory stores theme design models, the <filename class=" -"\"directory\">trunk/Manuals</filename> directory stores " -"documentation files, the <filename class=\"directory\">trunk/" -"Locales</filename> stores translation messages, and the <filename " -"class=\"directory\">trunk/Scripts</filename> stores automation " -"scripts." +"\"directory\">trunk/Manuals</filename> directory stores documentation files, " +"the <filename class=\"directory\">trunk/Locales</filename> stores " +"translation messages, and the <filename class=\"directory\">trunk/Scripts</" +"filename> stores automation scripts." msgstr "" msgid "" -"To better illustrate this desition process, you can consider to " -"examin the <filename class=\"directory\">trunk/Identity/Images/" -"Themes/TreeFlower/3</filename> directory structure as example. This " -"directory can be read as: the theme development line of version " -"<quote>3</quote> of <quote>TreeFlower</quote> artistic motif. " -"Additional, we can say that <quote>TreeFlower</quote> artistic " -"motif is part of themes, as themes are part of The CentOS Project " +"To better illustrate this desition process, you can consider to examin the " +"<filename class=\"directory\">trunk/Identity/Images/Themes/TreeFlower/3</" +"filename> directory structure as example. This directory can be read as: the " +"theme development line of version <quote>3</quote> of <quote>TreeFlower</" +"quote> artistic motif. Additional, we can say that <quote>TreeFlower</quote> " +"artistic motif is part of themes, as themes are part of The CentOS Project " "corporate visual identity." msgstr "" msgid "" -"The relationship between conceptual ideas can be stablished by " -"reading each repository documentation entry individually, from " -"<filename class=\"directory\">trunk</filename> directory to a " -"deeper directory in the path. For reading repository documentation " -"entries we use the <code>help</code> functionality of " -"<command>centos-art.sh</command> script." +"The relationship between conceptual ideas can be stablished by reading each " +"repository documentation entry individually, from <filename class=\"directory" +"\">trunk</filename> directory to a deeper directory in the path. For reading " +"repository documentation entries we use the <code>help</code> functionality " +"of <command>centos-art.sh</command> script." msgstr "" msgid "File names convenction" msgstr "" msgid "" -"Inside the CentOS Artwork Repository, generally, file names are all " -"written in lowercase (e.g., <filename>01-welcome.png</filename>, " -"<filename>splash.png</filename>, <filename>anaconda_header.png</" -"filename>, etc.) and directory names are all written capitalized (e." -"g., <filename role=\"directory\">Identity</filename>, <filename " -"role=\"directory\">Themes</filename>, <filename role=\"directory" -"\">Motifs</filename>) and sometimes in cammel case (e.g., <filename " -"role=\"directory\">TreeFlower</filename>, etc.)." +"Inside the CentOS Artwork Repository, generally, file names are all written " +"in lowercase (e.g., <filename>01-welcome.png</filename>, <filename>splash." +"png</filename>, <filename>anaconda_header.png</filename>, etc.) and " +"directory names are all written capitalized (e.g., <filename role=\"directory" +"\">Identity</filename>, <filename role=\"directory\">Themes</filename>, " +"<filename role=\"directory\">Motifs</filename>) and sometimes in cammel case " +"(e.g., <filename role=\"directory\">TreeFlower</filename>, etc.)." msgstr "" msgid "" -"In the very specific case of repository documentation entries, file " -"names follow the directory naming convenction. This is because they " -"are documenting directories and that is something we want to " -"remark. So, to better describe what we are documenting, " -"documentation entries follow the name convenction used by the item " -"they document." +"In the very specific case of repository documentation entries, file names " +"follow the directory naming convenction. This is because they are " +"documenting directories and that is something we want to remark. So, to " +"better describe what we are documenting, documentation entries follow the " +"name convenction used by the item they document." msgstr "" msgid "Repository layout" @@ -742,254 +684,231 @@ msgstr "" msgid "" "The CentOS Artwork Repository is organized through a convenctional " -"<quote>trunk</quote>, <quote>branches</quote> and <quote>tags</" -"quote> layout. Explanation of each directory inside the repository " -"can be found in the <xref linkend=\"directories\"/> chapter." +"<quote>trunk</quote>, <quote>branches</quote> and <quote>tags</quote> " +"layout. Explanation of each directory inside the repository can be found in " +"the <xref linkend=\"directories\"/> chapter." msgstr "" msgid "Directories" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Artwork Repository uses directories to organize files " -"and describe conceptual idea about corporate identity. Such " -"conceptual ideas are explained in each directory related " -"documentation entry." +"The CentOS Artwork Repository uses directories to organize files and " +"describe conceptual idea about corporate identity. Such conceptual ideas are " +"explained in each directory related documentation entry." msgstr "" msgid "" -"In this chapter you'll learn what each directory inside The CentOS " -"Artwork Repository is for and so, how you can make use of them. For " -"that purpose, the following list of directories is available for " -"you to explore:" +"In this chapter you'll learn what each directory inside The CentOS Artwork " +"Repository is for and so, how you can make use of them. For that purpose, " +"the following list of directories is available for you to explore:" msgstr "" msgid "trunk" msgstr "" msgid "" -"The <filename class=\"directory\">trunk</filename> directory " -"structure implements the Subversion's trunk concept in a trunk, " -"branches, tags repository structure. The <filename class=\"directory" -"\">trunk</filename> directory structure provides the main " -"development line inside the CentOS Artwork Repository." +"The <filename class=\"directory\">trunk</filename> directory structure " +"implements the Subversion's trunk concept in a trunk, branches, tags " +"repository structure. The <filename class=\"directory\">trunk</filename> " +"directory structure provides the main development line inside the CentOS " +"Artwork Repository." msgstr "" msgid "trunk/Identity" msgstr "" msgid "" -"The <filename class=\"directory\">trunk/Identity</filename> " -"directory implements The CentOS Project <emphasis>corporate " -"identity</emphasis> based on the The CentOS Project " -"<emphasis>mission</emphasis> and <emphasis>release schema</" -"emphasis>." +"The <filename class=\"directory\">trunk/Identity</filename> directory " +"implements The CentOS Project <emphasis>corporate identity</emphasis> based " +"on the The CentOS Project <emphasis>mission</emphasis> and <emphasis>release " +"schema</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project exists to provide The CentOS Distribution. " -"Additionally, The CentOS Project provides The CentOS Web and The " -"CentOS Showroom to support and promote the existence of The CentOS " -"Distribution, respectively." +"The CentOS Project exists to provide The CentOS Distribution. Additionally, " +"The CentOS Project provides The CentOS Web and The CentOS Showroom to " +"support and promote the existence of The CentOS Distribution, respectively." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project corporate identity is the ``persona'' of the " -"organization known as The CentOS Project. The CentOS Project " -"corporate identity plays a significant role in the way The CentOS " -"Project, as organization, presents itself to both internal and " -"external stakeholders. In general terms, The CentOS Project " -"corporate identity expresses the values and ambitions of The CentOS " -"Project organization, its business, and its characteristics. The " -"CentOS Project corporate identity provides visibility, " -"recognizability, reputation, structure and identification to The " -"CentOS Project organization by means of <emphasis>corporate design</" -"emphasis>, <emphasis>corporate communication</emphasis>, and " -"<emphasis>corporate behaviour</emphasis>." +"The CentOS Project corporate identity is the ``persona'' of the organization " +"known as The CentOS Project. The CentOS Project corporate identity plays a " +"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " +"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " +"CentOS Project corporate identity expresses the values and ambitions of The " +"CentOS Project organization, its business, and its characteristics. The " +"CentOS Project corporate identity provides visibility, recognizability, " +"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " +"by means of <emphasis>corporate design</emphasis>, <emphasis>corporate " +"communication</emphasis>, and <emphasis>corporate behaviour</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"The corporate design is focused on the effective communication of " -"corporate messages. Corporate messages are all the information " -"emitted from the corporation to a target audience. In order for " -"such communication to happen, it is required to put the messages on " -"a medium available for the target audience to react upon. These " -"media are know as <emphasis>corporate manifestations</emphasis>, " -"because the corporation manifests its existence through them. The " -"specific way used by the corporation to set their messages on " -"different media is what the corporate design is about." +"The corporate design is focused on the effective communication of corporate " +"messages. Corporate messages are all the information emitted from the " +"corporation to a target audience. In order for such communication to happen, " +"it is required to put the messages on a medium available for the target " +"audience to react upon. These media are know as <emphasis>corporate " +"manifestations</emphasis>, because the corporation manifests its existence " +"through them. The specific way used by the corporation to set their messages " +"on different media is what the corporate design is about." msgstr "" msgid "" -"The amount of manifestations a corporation uses to communicate its " -"existence may very from one corporation to another. In the very " -"specific case of The CentOS Project, the following corporate " -"manifestations come to mind:" +"The amount of manifestations a corporation uses to communicate its existence " +"may very from one corporation to another. In the very specific case of The " +"CentOS Project, the following corporate manifestations come to mind:" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Distribution — This corporate manifestaion is built from " -"SRPM packages. There are SRPM packages that make a remarkable use " -"of images (e.g., Anaconda, Grub, Syslinux, Gdm, Kdm, Gsplash, " -"Ksplash, Rhgb, Firstboot, etc.), packages that make a moderate use " -"of images and packages that don't use images at all. Also, there " -"are some packages that make use of text-based information that need " -"to be changed, too (e.g., release notes, eula, the welcome page of " -"the web browser, etc.), in order for The CentOS Project to comply " -"the redistribution guidelines of its upstream provider. The CentOS " -"Distribution corporate manifestation focuses its attention on SRPM " -"packages that use images in a remarkable way, specifically those " -"packages that contain branding information, in both image and " -"textual format, from the upstream provider. This way, replacing " -"image and text-based files, we implement the corporate design of " -"The CentOS Distribution corporate manifestations." +"The CentOS Distribution — This corporate manifestaion is built from SRPM " +"packages. There are SRPM packages that make a remarkable use of images (e." +"g., Anaconda, Grub, Syslinux, Gdm, Kdm, Gsplash, Ksplash, Rhgb, Firstboot, " +"etc.), packages that make a moderate use of images and packages that don't " +"use images at all. Also, there are some packages that make use of text-based " +"information that need to be changed, too (e.g., release notes, eula, the " +"welcome page of the web browser, etc.), in order for The CentOS Project to " +"comply the redistribution guidelines of its upstream provider. The CentOS " +"Distribution corporate manifestation focuses its attention on SRPM packages " +"that use images in a remarkable way, specifically those packages that " +"contain branding information, in both image and textual format, from the " +"upstream provider. This way, replacing image and text-based files, we " +"implement the corporate design of The CentOS Distribution corporate " +"manifestations." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Web — This corporate manifestation exists to support The " -"CentOS Distribution corporate manifestation. The CentOS Web " -"corporate manifestation covers web applications used by The CentOS " -"Project to manifest its existence on the Internet. These web " -"applications are free software and come from different providers " -"which distribute their work with predefined visual styles. " -"Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " -"among themselves and introduce some visual contraditions when they " -"all are put together. These visual contraditions need to be removed " -"in order to comply with The CentOS Project corporate structure " -"guidelines." +"The CentOS Web — This corporate manifestation exists to support The CentOS " +"Distribution corporate manifestation. The CentOS Web corporate manifestation " +"covers web applications used by The CentOS Project to manifest its existence " +"on the Internet. These web applications are free software and come from " +"different providers which distribute their work with predefined visual " +"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " +"among themselves and introduce some visual contraditions when they all are " +"put together. These visual contraditions need to be removed in order to " +"comply with The CentOS Project corporate structure guidelines." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Showroom — This corporate manifestation exists to " -"promote The CentOS Distribution. The CentOS Showroom corporate " -"manifestation covers industrial production of objects branded by " -"The CentOS Project (e.g., clothes, stationery and installation " -"media). These branded objects are for distribution on social events " -"and/or shops. They provide a way of promotion and a route for " -"commercialization that may help to aliviate The CentOS Project " -"expenses (e.g., hosting, servers, full-time-developers, etc.), in a " +"The CentOS Showroom — This corporate manifestation exists to promote The " +"CentOS Distribution. The CentOS Showroom corporate manifestation covers " +"industrial production of objects branded by The CentOS Project (e.g., " +"clothes, stationery and installation media). These branded objects are for " +"distribution on social events and/or shops. They provide a way of promotion " +"and a route for commercialization that may help to aliviate The CentOS " +"Project expenses (e.g., hosting, servers, full-time-developers, etc.), in a " "similar way as donations may do." msgstr "" msgid "" -"The corporate manifestations above seem to cover all the media " -"required by The CentOS Project, as organization, to show its " -"existence. However, other corporate manifestations could be added " -"in the future, if needed, to cover different areas like building, " -"offices, transportation and whaterver medium The CentOS Project " -"thouches to show its existence." +"The corporate manifestations above seem to cover all the media required by " +"The CentOS Project, as organization, to show its existence. However, other " +"corporate manifestations could be added in the future, if needed, to cover " +"different areas like building, offices, transportation and whaterver medium " +"The CentOS Project thouches to show its existence." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project corporate communication is based on " -"<emphasis>community communication</emphasis> and takes place " -"through the following avenues: <itemizedlist><listitem><para>The " -"CentOS Chat (#centos, #centos-social}, #centos-devel on irc." -"freenode.net)</para></listitem><listitem><para>The CentOS Mailing " -"Lists (<ulink url=\"http://lists.centos.org/\"/>).</para></" -"listitem><listitem><para>The CentOS Forums (<ulink url=\"http://" -"forums.centos.org/\"/>).</para></listitem><listitem><para>The " -"CentOS Wiki (<ulink url=\"http://wiki.centos.org/\"/>).</para></" -"listitem><listitem><para>Social events, interviews, conferences, " -"etc.</para></listitem></itemizedlist>" +"The CentOS Project corporate communication is based on <emphasis>community " +"communication</emphasis> and takes place through the following avenues: " +"<itemizedlist><listitem><para>The CentOS Chat (#centos, #centos-social}, " +"#centos-devel on irc.freenode.net)</para></listitem><listitem><para>The " +"CentOS Mailing Lists (<ulink url=\"http://lists.centos.org/\"/>).</para></" +"listitem><listitem><para>The CentOS Forums (<ulink url=\"http://forums." +"centos.org/\"/>).</para></listitem><listitem><para>The CentOS Wiki (<ulink " +"url=\"http://wiki.centos.org/\"/>).</para></listitem><listitem><para>Social " +"events, interviews, conferences, etc.</para></listitem></itemizedlist>" msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project corporate behaviour is based on " -"<emphasis>community behaviour</emphasis> which take place in <xref " -"linkend=\"corporate-communication\"/>." +"The CentOS Project corporate behaviour is based on <emphasis>community " +"behaviour</emphasis> which take place in <xref linkend=\"corporate-" +"communication\"/>." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project corporate structure is based on a " -"<emphasis>monolithic corporate visual identity structure</" -"emphasis>. In this configuration, one unique name and one unique " -"visual style is used in all corporate manifestations of The CentOS " -"Project." +"The CentOS Project corporate structure is based on a <emphasis>monolithic " +"corporate visual identity structure</emphasis>. In this configuration, one " +"unique name and one unique visual style is used in all corporate " +"manifestations of The CentOS Project." msgstr "" msgid "" -"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and " -"external stakeholders feel a strong sensation of uniformity, " -"orientation, and identification with the organization. No matter if " -"you are visiting web sites, using the distribution, or acting on " -"social events, the one unique name and one unique visual style " -"connects them all to say: <emphasis>Hey! we are all part of The " -"CentOS Project</emphasis>." +"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " +"stakeholders feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " +"identification with the organization. No matter if you are visiting web " +"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " +"name and one unique visual style connects them all to say: <emphasis>Hey! we " +"are all part of The CentOS Project</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"Other corporate structures for The CentOS Project have been " -"considered as well. Such is the case of producing one different " -"visual style for each major release of The CentOS Distribution. " -"This structure isn't inconvenient at all, but some visual " -"contradictions could be introduced if it isn't applied correctly " -"and we need to be aware of it. To apply it correctly, we need to " -"know what The CentOS Project is made of." +"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " +"well. Such is the case of producing one different visual style for each " +"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " +"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " +"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " +"need to know what The CentOS Project is made of." msgstr "" msgid "" -"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not " -"limited to) three corporate manifestions: The CentOS Distribution, " -"The CentOS Web and The CentOS Showroom. Inside The CentOS " -"Distribution corporate manifestations, The CentOS Project maintains " -"near to four different major releases of The CentOS Distribution (e." -"g., the operating system), parallely in time. However, inside The " -"CentOS Web visual manifestations, the content is produced for no " -"specific release information (e.g., there is no a complete web site " -"for each major release of The CentOS Distribution individually, but " -"one web site to cover them all). Likewise, the content produced in " -"The CentOS Showroom is created for no release-specific at all, but " -"for The CentOS Project in general." +"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " +"three corporate manifestions: The CentOS Distribution, The CentOS Web and " +"The CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution corporate " +"manifestations, The CentOS Project maintains near to four different major " +"releases of The CentOS Distribution (e.g., the operating system), parallely " +"in time. However, inside The CentOS Web visual manifestations, the content " +"is produced for no specific release information (e.g., there is no a " +"complete web site for each major release of The CentOS Distribution " +"individually, but one web site to cover them all). Likewise, the content " +"produced in The CentOS Showroom is created for no release-specific at all, " +"but for The CentOS Project in general." msgstr "" msgid "" -"In order to produce the correct corporate structure for The CentOS " -"Project, we need to concider all the corporate manifestations The " -"CentOS Project is made of, not just one of them. If one different " -"visual style is used for each major release of The CentOS " -"Distribution, which one of those different visual styles would be " -"used to cover the remaining visual manifestations The CentOS " -"Project is made of (e.g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" +"In order to produce the correct corporate structure for The CentOS Project, " +"we need to concider all the corporate manifestations The CentOS Project is " +"made of, not just one of them. If one different visual style is used for " +"each major release of The CentOS Distribution, which one of those different " +"visual styles would be used to cover the remaining visual manifestations The " +"CentOS Project is made of (e.g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" msgstr "" msgid "" -"Probably you are thinking, that's right, but The CentOS Brand " -"connects them all already, why would we need to join them up into " -"the same visual style too, isn't it more work to do, and harder to " -"maintain?" +"Probably you are thinking, that's right, but The CentOS Brand connects them " +"all already, why would we need to join them up into the same visual style " +"too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" msgstr "" msgid "" -"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you " -"consider that The CentOS Project has proven stability and " -"consistency through time and, that, certainly, didn't come through " -"swinging magical wands or something but hardly working out to " -"automate tasks and providing maintainance through time. Said that, " -"we consider that The CentOS Project corporate structure must be " -"consequent with such stability and consistency tradition, beyond " -"the work it might require initially. It is true that The CentOS " -"Brand does connect all the visual manifestations it is present on, " -"but that connection would be stronger if one unique visual style " -"backups it, too. In fact, whatever thing you do to strength the " -"visual connection among The CentOS Project corporate manifestations " -"would be very good in favor of The CentOS Project recognition." +"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you consider " +"that The CentOS Project has proven stability and consistency through time " +"and, that, certainly, didn't come through swinging magical wands or " +"something but hardly working out to automate tasks and providing " +"maintainance through time. Said that, we consider that The CentOS Project " +"corporate structure must be consequent with such stability and consistency " +"tradition, beyond the work it might require initially. It is true that The " +"CentOS Brand does connect all the visual manifestations it is present on, " +"but that connection would be stronger if one unique visual style backups it, " +"too. In fact, whatever thing you do to strength the visual connection among " +"The CentOS Project corporate manifestations would be very good in favor of " +"The CentOS Project recognition." msgstr "" msgid "" -"Obviously, having just one visual style in all corporate " -"manifestations for eternity would be a very boring thing and would " -"give the impression of a visually dead project. So, there is no " -"problem on creating a brand new visual style for each new major " -"release of The CentOS Distribution, in order to refresh The CentOS " -"Distribution visual style; the problem itself is in not propagating " -"the brand new visual style created for the new release of The " -"CentOS Distribution to all other visual manifestations The CentOS " -"Project is made of, in a way The CentOS Project could be recognized " -"no matter what corporate manifestation be in front of us. Such lack " -"of uniformity is what introduces the visual contradition we are " -"precisely trying to solve by mean of themes production in the " -"CentOS Artwork Repository." +"Obviously, having just one visual style in all corporate manifestations for " +"eternity would be a very boring thing and would give the impression of a " +"visually dead project. So, there is no problem on creating a brand new " +"visual style for each new major release of The CentOS Distribution, in order " +"to refresh The CentOS Distribution visual style; the problem itself is in " +"not propagating the brand new visual style created for the new release of " +"The CentOS Distribution to all other visual manifestations The CentOS " +"Project is made of, in a way The CentOS Project could be recognized no " +"matter what corporate manifestation be in front of us. Such lack of " +"uniformity is what introduces the visual contradition we are precisely " +"trying to solve by mean of themes production in the CentOS Artwork " +"Repository." msgstr "" msgid "trunk/Identity/Models" @@ -1002,51 +921,50 @@ msgid "trunk/Identity/Models/Themes" msgstr "" msgid "" -"This directory implements the concept of <emphasis>themes' design " -"models</emphasis>." +"This directory implements the concept of <emphasis>themes' design models</" +"emphasis>." msgstr "" msgid "" "Themes' design models provide the structural part of images (e.g., " -"dimensions, translation markers, position of each element on the " -"visible area, etc.) required by <command>centos-art.sh</command> to " -"perform theme rendition. The provide the modeling characteristics " -"for all the different visual manifestations a theme is made of. " -"Using themes' design models reduce the time needed for propagating " -"an artistic motif to different visual manifestations." +"dimensions, translation markers, position of each element on the visible " +"area, etc.) required by <command>centos-art.sh</command> to perform theme " +"rendition. The provide the modeling characteristics for all the different " +"visual manifestations a theme is made of. Using themes' design models reduce " +"the time needed for propagating an artistic motif to different visual " +"manifestations." msgstr "" msgid "" -"In this directory, themes' design models are organized by name. " -"There is one directory for each theme's design model. Each design " -"model directory must be named as specified in <xref linkend=\"intro-" -"usage-filenames\"/>. Inside themes' design models directories, " -"there is one directory for each visual manifestions a theme is made " -"of. These directories are named <emphasis>visual manifestation " -"directories</emphasis> and contain one or more SVG files to " -"describe the visual structure of that visual manifestion." +"In this directory, themes' design models are organized by name. There is one " +"directory for each theme's design model. Each design model directory must be " +"named as specified in <xref linkend=\"intro-usage-filenames\"/>. Inside " +"themes' design models directories, there is one directory for each visual " +"manifestions a theme is made of. These directories are named " +"<emphasis>visual manifestation directories</emphasis> and contain one or " +"more SVG files to describe the visual structure of that visual manifestion." msgstr "" msgid "" -"Themes' design models are <acronym>SVG</acronym> files and can be " -"localized using the <code>locale</code> functionality of " -"<command>centos-art.sh</command> script." +"Themes' design models are <acronym>SVG</acronym> files and can be localized " +"using the <code>locale</code> functionality of <command>centos-art.sh</" +"command> script." msgstr "" msgid "trunk/Identity/Models/Themes/Default" msgstr "" msgid "" -"This directory implements the concept of <emphasis>themes' default " -"design models</emphasis>." +"This directory implements the concept of <emphasis>themes' default design " +"models</emphasis>." msgstr "" msgid "" -"Themes' default design models provide the common structural " -"information (e.g., image dimensions, translation markers, trademark " -"position, etc.) the <command>centos-art.sh</command> script uses to " -"produce images when no other design model is specified through the " -"<option>--theme-model</option> option at rendition time." +"Themes' default design models provide the common structural information (e." +"g., image dimensions, translation markers, trademark position, etc.) the " +"<command>centos-art.sh</command> script uses to produce images when no other " +"design model is specified through the <option>--theme-model</option> option " +"at rendition time." msgstr "" msgid "trunk/Manuals" @@ -1067,249 +985,229 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your " -"freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public " -"License is intended to guarantee your freedom to share and change " -"free software–to make sure the software is free for all its users. " -"This General Public License applies to most of the Free Software " -"Foundation's software and to any other program whose authors commit " -"to using it. (Some other Free Software Foundation software is " -"covered by the GNU Library General Public License instead.) You can " -"apply it to your programs, too." +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software–to make sure the " +"software is free for all its users. This General Public License applies to " +"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." msgstr "" msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not " -"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that " -"you have the freedom to distribute copies of free software (and " -"charge for this service if you wish), that you receive source code " -"or can get it if you want it, that you can change the software or " -"use pieces of it in new free programs; and that you know you can do " -"these things." +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." msgstr "" msgid "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " -"anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the " -"rights. These restrictions translate to certain responsibilities " -"for you if you distribute copies of the software, or if you modify " -"it." +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." msgstr "" msgid "" -"For example, if you distribute copies of such a program, whether " -"gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights " -"that you have. You must make sure that they, too, receive or can " -"get the source code. And you must show them these terms so they " -"know their rights." +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." msgstr "" msgid "" -"We protect your rights with two steps: <orderedlist numeration=" -"\"arabic\"><listitem><para>copyright the software, and</para></" -"listitem><listitem><para>offer you this license which gives you " -"legal permission to copy, distribute and/or modify the software.</" -"para></listitem></orderedlist>" +"We protect your rights with two steps: <orderedlist numeration=\"arabic" +"\"><listitem><para>copyright the software, and</para></" +"listitem><listitem><para>offer you this license which gives you legal " +"permission to copy, distribute and/or modify the software.</para></" +"listitem></orderedlist>" msgstr "" msgid "" -"Also, for each author's protection and ours, we want to make " -"certain that everyone understands that there is no warranty for " -"this free software. If the software is modified by someone else and " -"passed on, we want its recipients to know that what they have is " -"not the original, so that any problems introduced by others will " -"not reflect on the original authors' reputations." +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." msgstr "" msgid "" -"Finally, any free program is threatened constantly by software " -"patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free " -"program will individually obtain patent licenses, in effect making " -"the program proprietary. To prevent this, we have made it clear " -"that any patent must be licensed for everyone's free use or not " -"licensed at all." +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" msgid "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and " -"modification follow." +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." msgstr "" -msgid "" -"Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" +msgid "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" msgstr "" msgid "Section 1" msgstr "" msgid "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source " -"code as you receive it, in any medium, provided that you " -"conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate " -"copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " -"notices that refer to this License and to the absence of any " -"warranty; and give any other recipients of the Program a copy of " -"this License along with the Program." +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" msgid "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, " -"and you may at your option offer warranty protection in exchange " -"for a fee." +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" msgid "Section 2" msgstr "" msgid "" -"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of " -"it, thus forming a work based on the Program, and copy and " -"distribute such modifications or work under the terms of <xref " -"linkend=\"licenses-gpl-1-1\"/> above, provided that you also meet " -"all of these conditions:" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1\"/" +"> above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" msgid "" -"You must cause the modified files to carry prominent notices " -"stating that you changed the files and the date of any change." +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." msgstr "" msgid "" -"You must cause any work that you distribute or publish, that in " -"whole or in part contains or is derived from the Program or any " -"part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third " -"parties under the terms of this License." +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." msgstr "" msgid "" -"If the modified program normally reads commands interactively when " -"run, you must cause it, when started running for such interactive " -"use in the most ordinary way, to print or display an announcement " -"including an appropriate copyright notice and a notice that there " -"is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and " -"that users may redistribute the program under these conditions, and " -"telling the user how to view a copy of this License. " -"<note><title>Exception</title><para> If the Program itself is " -"interactive but does not normally print such an announcement, your " -"work based on the Program is not required to print an announcement. " -"</para></note>" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. <note><title>Exception</title><para> If the Program itself is " +"interactive but does not normally print such an announcement, your work " +"based on the Program is not required to print an announcement. </para></note>" msgstr "" msgid "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If " -"identifiable sections of that work are not derived from the " -"Program, and can be reasonably considered independent and separate " -"works in themselves, then this License, and its terms, do not apply " -"to those sections when you distribute them as separate works. But " -"when you distribute the same sections as part of a whole which is a " -"work based on the Program, the distribution of the whole must be on " -"the terms of this License, whose permissions for other licensees " -"extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" msgid "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or " -"contest your rights to work written entirely by you; rather, the " -"intent is to exercise the right to control the distribution of " -"derivative or collective works based on the Program." +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." msgstr "" msgid "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the " -"Program with the Program (or with a work based on the Program) on a " -"volume of a storage or distribution medium does not bring the other " -"work under the scope of this License." +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." msgstr "" msgid "Section 3" msgstr "" msgid "" -"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, " -"under <xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/>) in object code or " -"executable form under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1" -"\"/> and <xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/> above provided that " -"you also do one of the following: <orderedlist numeration=" -"\"loweralpha\"><listitem><para> Accompany it with the complete " -"corresponding machine-readable source code, which must be " -"distributed under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1\"/> " -"and <xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/> above on a medium " -"customarily used for software interchange; or,</para></" -"listitem><listitem><para>Accompany it with a written offer, valid " -"for at least three years, to give any third party, for a charge no " -"more than your cost of physically performing source distribution, a " -"complete machine-readable copy of the corresponding source code, to " -"be distributed under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1" -"\"/> and <xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/> above on a medium " -"customarily used for software interchange; or,</" -"para><para>Accompany it with the information you received as to the " -"offer to distribute corresponding source code. (This alternative is " -"allowed only for noncommercial distribution and only if you " -"received the program in object code or executable form with such an " -"offer, in accord with Subsection b above.)</para></listitem></" -"orderedlist>" -msgstr "" - -msgid "" -"The source code for a work means the preferred form of the work for " -"making modifications to it. For an executable work, complete source " -"code means all the source code for all modules it contains, plus " -"any associated interface definition files, plus the scripts used to " -"control compilation and installation of the executable. However, as " -"a special exception, the source code distributed need not include " -"anything that is normally distributed (in either source or binary " -"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of " -"the operating system on which the executable runs, unless that " +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <xref " +"linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/>) in object code or executable form under the " +"terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1\"/> and <xref linkend=\"licenses-" +"gpl-1-2\"/> above provided that you also do one of the following: " +"<orderedlist numeration=\"loweralpha\"><listitem><para> Accompany it with " +"the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1\"/> and " +"<xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/> above on a medium customarily used for " +"software interchange; or,</para></listitem><listitem><para>Accompany it with " +"a written offer, valid for at least three years, to give any third party, " +"for a charge no more than your cost of physically performing source " +"distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source " +"code, to be distributed under the terms of <xref linkend=\"licenses-gpl-1-1" +"\"/> and <xref linkend=\"licenses-gpl-1-2\"/> above on a medium customarily " +"used for software interchange; or,</para><para>Accompany it with the " +"information you received as to the offer to distribute corresponding source " +"code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and " +"only if you received the program in object code or executable form with such " +"an offer, in accord with Subsection b above.)</para></listitem></orderedlist>" +msgstr "" + +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" msgid "" -"If distribution of executable or object code is made by offering " -"access to copy from a designated place, then offering equivalent " -"access to copy the source code from the same place counts as " -"distribution of the source code, even though third parties are not " -"compelled to copy the source along with the object code." +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." msgstr "" msgid "Section 4" msgstr "" msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program " -"except as expressly provided under this License. Any attempt " -"otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is " -"void, and will automatically terminate your rights under this " -"License. However, parties who have received copies, or rights, from " -"you under this License will not have their licenses terminated so " -"long as such parties remain in full compliance." +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" msgid "Section 5" msgstr "" msgid "" -"You are not required to accept this License, since you have not " -"signed it. However, nothing else grants you permission to modify or " -"distribute the Program or its derivative works. These actions are " -"prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by " -"modifying or distributing the Program (or any work based on the " -"Program), you indicate your acceptance of this License to do so, " -"and all its terms and conditions for copying, distributing or " -"modifying the Program or works based on it." +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" msgid "Section 6" msgstr "" msgid "" -"Each time you redistribute the Program (or any work based on the " -"Program), the recipient automatically receives a license from the " -"original licensor to copy, distribute or modify the Program subject " -"to these terms and conditions. You may not impose any further " -"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " -"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third " -"parties to this License." +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." msgstr "" msgid "Section 7" @@ -1317,91 +1215,86 @@ msgstr "" msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent " -"issues), conditions are imposed on you (whether by court order, " -"agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " -"License, they do not excuse you from the conditions of this " -"License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously " -"your obligations under this License and any other pertinent " -"obligations, then as a consequence you may not distribute the " -"Program at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive " -"copies directly or indirectly through you, then the only way you " -"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely " -"from distribution of the Program." -msgstr "" - -msgid "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable " -"under any particular circumstance, the balance of the section is " -"intended to apply and the section as a whole is intended to apply " -"in other circumstances." -msgstr "" - -msgid "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any " -"patents or other property right claims or to contest validity of " -"any such claims; this section has the sole purpose of protecting " -"the integrity of the free software distribution system, which is " -"implemented by public license practices. Many people have made " -"generous contributions to the wide range of software distributed " -"through that system in reliance on consistent application of that " -"system; it is up to the author/donor to decide if he or she is " -"willing to distribute software through any other system and a " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" + +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" + +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" msgid "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed " -"to be a consequence of the rest of this License." +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." msgstr "" msgid "Section 8" msgstr "" msgid "" -"If the distribution and/or use of the Program is restricted in " -"certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, " -"the original copyright holder who places the Program under this " -"License may add an explicit geographical distribution limitation " -"excluding those countries, so that distribution is permitted only " -"in or among countries not thus excluded. In such case, this License " -"incorporates the limitation as if written in the body of this " -"License." +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." msgstr "" msgid "Section 9" msgstr "" msgid "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new " -"versions of the General Public License from time to time. Such new " -"versions will be similar in spirit to the present version, but may " -"differ in detail to address new problems or concerns." +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." msgstr "" msgid "" -"Each version is given a distinguishing version number. If the " -"Program specifies a version number of this License which applies to " -"it and <quote>any later version</quote>, you have the option of " -"following the terms and conditions either of that version or of any " -"later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may " -"choose any version ever published by the Free Software Foundation." +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." msgstr "" msgid "Section 10" msgstr "" msgid "" -"If you wish to incorporate parts of the Program into other free " -"programs whose distribution conditions are different, write to the " -"author to ask for permission. For software which is copyrighted by " -"the Free Software Foundation, write to the Free Software " -"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision " -"will be guided by the two goals of preserving the free status of " -"all derivatives of our free software and of promoting the sharing " -"and reuse of software generally." +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" msgid "NO WARRANTY" @@ -1411,32 +1304,30 @@ msgid "Section 11" msgstr "" msgid "" -"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO " -"WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE " -"LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS " -"AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> " -"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " -"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " -"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. " -"SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." msgstr "" msgid "Section 12" msgstr "" msgid "" -"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN " -"WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY " -"MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE " -"LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " -"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR " -"INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF " -"DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU " -"OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY " -"OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN " -"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." msgstr "" msgid "End of Terms and Conditions." @@ -1446,18 +1337,17 @@ msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "" msgid "" -"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest " -"possible use to the public, the best way to achieve this is to make " -"it free software which everyone can redistribute and change under " -"these terms." +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" msgid "" -"To do so, attach the following notices to the program. It is safest " -"to attach them to the start of each source file to most effectively " -"convey the exclusion of warranty; and each file should have at " -"least the <quote>copyright</quote> line and a pointer to where the " -"full notice is found." +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the " +"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is " +"found." msgstr "" #, no-wrap @@ -1483,13 +1373,12 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Also add information on how to contact you by electronic and paper " -"mail." +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" msgid "" -"If the program is interactive, make it output a short notice like " -"this when it starts in an interactive mode:" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" msgstr "" #, no-wrap @@ -1503,17 +1392,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the " -"appropriate parts of the General Public License. Of course, the " -"commands you use may be called something other than `show w' and " -"`show c'; they could even be mouse-clicks or menu items–whatever " -"suits your program." +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items–whatever suits your program." msgstr "" msgid "" -"You should also get your employer (if you work as a programmer) or " -"your school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> " -"for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the " +"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" #, no-wrap @@ -1528,12 +1416,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This General Public License does not permit incorporating your " -"program into proprietary programs. If your program is a subroutine " -"library, you may consider it more useful to permit linking " -"proprietary applications with the library. If this is what you want " -"to do, use the GNU Library General Public License instead of this " -"License." +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " +"License instead of this License." msgstr "" msgid "GNU Free Documentation License" @@ -1543,490 +1430,452 @@ msgid "Version 1.2, November 2002" msgstr "" msgid "" -"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 " -"Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA" +"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" msgstr "" msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " -"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of " -"freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and " -"redistribute it, with or without modifying it, either commercially " -"or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the " -"author and publisher a way to get credit for their work, while not " -"being considered responsible for modifications made by others." +"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: " +"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with " +"or without modifying it, either commercially or noncommercially. " +"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to " +"get credit for their work, while not being considered responsible for " +"modifications made by others." msgstr "" msgid "" "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " -"derivative works of the document must themselves be free in the " -"same sense. It complements the <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/>, " -"which is a copyleft license designed for free software." +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the <xref linkend=\"licenses-gfdl\"/>, which is a copyleft " +"license designed for free software." msgstr "" msgid "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for " -"free software, because free software needs free documentation: a " -"free program should come with manuals providing the same freedoms " -"that the software does. But this License is not limited to software " -"manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject " -"matter or whether it is published as a printed book. We recommend " -"this License principally for works whose purpose is instruction or " -"reference." +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." msgstr "" msgid "Applicability and definitions" msgstr "" msgid "" -"This License applies to any manual or other work, in any medium, " -"that contains a notice placed by the copyright holder saying it can " -"be distributed under the terms of this License. Such a notice " -"grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, " -"to use that work under the conditions stated herein. The " -"<quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. " -"Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"<quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or " -"distribute the work in a way requiring permission under copyright " -"law." +"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " +"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " +"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" +"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " +"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to " +"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is " +"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify " +"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law." msgstr "" msgid "" -"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work " -"containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, " -"or with modifications and/or translated into another language." +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." msgstr "" msgid "" -"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-" -"matter section of the Document that deals exclusively with the " -"relationship of the publishers or authors of the Document to the " -"Document's overall subject (or to related matters) and contains " -"nothing that could fall directly within that overall subject. " -"(Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " -"<xref linkend=\"secondary-section\"/> may not explain any " -"mathematics.) The relationship could be a matter of historical " -"connection with the subject or with related matters, or of legal, " -"commercial, philosophical, ethical or political position regarding " -"them." +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the " +"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or " +"to related matters) and contains nothing that could fall directly within " +"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of " +"mathematics, a <xref linkend=\"secondary-section\"/> may not explain any " +"mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection " +"with the subject or with related matters, or of legal, commercial, " +"philosophical, ethical or political position regarding them." msgstr "" msgid "" -"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <xref linkend=" -"\"secondary-section\"/> whose titles are designated, as being those " -"of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is " -"released under this License. If a section does not fit the above " -"definition of Secondary then it is not allowed to be designated as " -"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the " -"Document does not identify any Invariant Section then there are " -"none." +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <xref linkend=\"secondary-" +"section\"/> whose titles are designated, as being those of Invariant " +"Sections, in the notice that says that the Document is released under this " +"License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it " +"is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " +"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " +"then there are none." msgstr "" msgid "" -"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text " -"that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the " -"notice that says that the Document is released under this License. " -"A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text " -"may be at most 25 words." +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be " +"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." msgstr "" msgid "" -"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-" -"readable copy, represented in a format whose specification is " -"available to the general public, that is suitable for revising the " -"document straightforwardly with generic text editors or (for images " -"composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some " -"widely available drawing editor, and that is suitable for input to " -"text formatters or for automatic translation to a variety of " -"formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " -"otherwise <xref linkend=\"transparent\"/> file format whose markup, " -"or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage " -"subsequent modification by readers is not <xref linkend=" -"\"transparent\"/>. An image format is not <xref linkend=" -"\"transparent\"/> if used for any substantial amount of text. A " -"copy that is not <quote><xref linkend=\"transparent\"/></quote> is " -"called <quote>Opaque</quote>." +"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable " +"copy, represented in a format whose specification is available to the " +"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly " +"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " +"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " +"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " +"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " +"otherwise <xref linkend=\"transparent\"/> file format whose markup, or " +"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not <xref linkend=\"transparent\"/>. An image " +"format is not <xref linkend=\"transparent\"/> if used for any substantial " +"amount of text. A copy that is not <quote><xref linkend=\"transparent\"/></" +"quote> is called <quote>Opaque</quote>." msgstr "" msgid "" -"Examples of suitable formats for <xref linkend=\"transparent\"/> " -"copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, " -"LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and " -"standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for " -"human modification. Examples of transparent image formats include " -"PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that " -"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or " -"XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " -"available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " +"Examples of suitable formats for <xref linkend=\"transparent\"/> copies " +"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " +"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " +"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " +"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " +"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " +"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " +"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " "produced by some word processors for output purposes only." msgstr "" msgid "" -"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title " -"page itself, plus such following pages as are needed to hold, " -"legibly, the material this License requires to appear in the title " -"page. For works in formats which do not have any title page as " -"such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most " -"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning " -"of the body of the text." +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" msgid "" -"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the " -"Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in " -"parentheses following text that translates XYZ in another language. " -"(Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such " -"as <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, " -"<quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To " -"<quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify " -"the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</" -"quote> according to this definition." +"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document " +"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following " +"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a " +"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</" +"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or " +"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a " +"section when you modify the Document means that it remains a section " +"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition." msgstr "" msgid "" -"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice " -"which states that this License applies to the Document. These " -"Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in " -"this License, but only as regards disclaiming warranties: any other " -"implication that these Warranty Disclaimers may have is void and " -"has no effect on the meaning of this License." +"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " +"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " +"are considered to be included by reference in this License, but only as " +"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " +"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " +"License." msgstr "" msgid "Verbatim copying" msgstr "" msgid "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either " -"commercially or noncommercially, provided that this License, the " -"copyright notices, and the license notice saying this License " -"applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " -"add no other conditions whatsoever to those of this License. You " -"may not use technical measures to obstruct or control the reading " -"or further copying of the copies you make or distribute. However, " -"you may accept compensation in exchange for copies. If you " +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " +"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " +"the license notice saying this License applies to the Document are " +"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " +"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " +"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " +"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " "distribute a large enough number of copies you must also follow the " "conditions in section <xref linkend=\"licenses-gfdl-section-4\"/>." msgstr "" msgid "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, " -"and you may publicly display copies." +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." msgstr "" msgid "Copying in quantity" msgstr "" msgid "" -"If you publish printed copies (or copies in media that commonly " -"have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and " -"the Document's license notice requires Cover Texts, you must " -"enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all " -"these <xref linkend=\"cover-texts\"/>: Front-Cover Texts on the " -"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers " -"must also clearly and legibly identify you as the publisher of " -"these copies. The front cover must present the full title with all " -"words of the title equally prominent and visible. You may add other " -"material on the covers in addition. Copying with changes limited to " -"the covers, as long as they preserve the title of the Document and " -"satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in " -"other respects." +"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " +"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " +"carry, clearly and legibly, all these <xref linkend=\"cover-texts\"/>: Front-" +"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " +"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " +"copies. The front cover must present the full title with all words of the " +"title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " +"treated as verbatim copying in other respects." msgstr "" msgid "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit " -"legibly, you should put the first ones listed (as many as fit " -"reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto " -"adjacent pages." +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" msgid "" -"If you publish or distribute Opaque copies of the Document " -"numbering more than 100, you must either include a machine-readable " -"<xref linkend=\"transparent\"/> copy along with each Opaque copy, " -"or state in or with each Opaque copy a computer-network location " -"from which the general network-using public has access to download " -"using public-standard network protocols a complete <xref linkend=" -"\"transparent\"/> copy of the Document, free of added material. If " -"you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, " -"when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " -"that this <xref linkend=\"transparent\"/> copy will remain thus " -"accessible at the stated location until at least one year after the " -"last time you distribute an Opaque copy (directly or through your " -"agents or retailers) of that edition to the public." +"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <xref linkend=" +"\"transparent\"/> copy along with each Opaque copy, or state in or with each " +"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " +"public has access to download using public-standard network protocols a " +"complete <xref linkend=\"transparent\"/> copy of the Document, free of added " +"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " +"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " +"that this <xref linkend=\"transparent\"/> copy will remain thus accessible " +"at the stated location until at least one year after the last time you " +"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " +"that edition to the public." msgstr "" msgid "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of " -"the Document well before redistributing any large number of copies, " -"to give them a chance to provide you with an updated version of the " -"Document." +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " +"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " +"a chance to provide you with an updated version of the Document." msgstr "" msgid "Modifications" msgstr "" msgid "" -"You may copy and distribute a <xref linkend=\"modified-version\"/> " -"of the Document under the conditions of sections <xref linkend=" -"\"licenses-gfdl-section-3\"/> and <xref linkend=\"licenses-gfdl-" -"section-4\"/> above, provided that you release the <xref linkend=" -"\"modified-version\"/> under precisely this License, with the <xref " -"linkend=\"modified-version\"/> filling the role of the Document, " -"thus licensing distribution and modification of the <xref linkend=" -"\"modified-version\"/> to whoever possesses a copy of it. In " -"addition, you must do these things in the <xref linkend=\"modified-" -"version\"/>: <orderedlist numeration=\"upperalpha" -"\"><listitem><para>Use in the <xref linkend=\"title-page\"/> (and " -"on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, " -"and from those of previous versions (which should, if there were " -"any, be listed in the History section of the Document). You may use " -"the same title as a previous version if the original publisher of " -"that version gives permission.</para></" -"listitem><listitem><para>List on the <xref linkend=\"title-page\"/" -">, as authors, one or more persons or entities responsible for " -"authorship of the modifications in the <xref linkend=\"modified-" -"version\"/>, together with at least five of the principal authors " -"of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " -"five), unless they release you from this requirement.</para></" -"listitem><listitem><para>State on the <xref linkend=\"title-page\"/" -"> the name of the publisher of the <xref linkend=\"modified-version" -"\"/>, as the publisher.</para></listitem><listitem><para>Preserve " -"all the copyright notices of the Document.</para></" -"listitem><listitem><para>Add an appropriate copyright notice for " -"your modifications adjacent to the other copyright notices.</para></" -"listitem><listitem><para>Include, immediately after the copyright " -"notices, a license notice giving the public permission to use the " -"<xref linkend=\"modified-version\"/> under the terms of this " +"You may copy and distribute a <xref linkend=\"modified-version\"/> of the " +"Document under the conditions of sections <xref linkend=\"licenses-gfdl-" +"section-3\"/> and <xref linkend=\"licenses-gfdl-section-4\"/> above, " +"provided that you release the <xref linkend=\"modified-version\"/> under " +"precisely this License, with the <xref linkend=\"modified-version\"/> " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the <xref linkend=\"modified-version\"/> to whoever " +"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the <xref " +"linkend=\"modified-version\"/>: <orderedlist numeration=\"upperalpha" +"\"><listitem><para>Use in the <xref linkend=\"title-page\"/> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those " +"of previous versions (which should, if there were any, be listed in the " +"History section of the Document). You may use the same title as a previous " +"version if the original publisher of that version gives permission.</para></" +"listitem><listitem><para>List on the <xref linkend=\"title-page\"/>, as " +"authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <xref linkend=\"modified-version\"/>, together with at " +"least five of the principal authors of the Document (all of its principal " +"authors, if it has fewer than five), unless they release you from this " +"requirement.</para></listitem><listitem><para>State on the <xref linkend=" +"\"title-page\"/> the name of the publisher of the <xref linkend=\"modified-" +"version\"/>, as the publisher.</para></listitem><listitem><para>Preserve all " +"the copyright notices of the Document.</para></listitem><listitem><para>Add " +"an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other " +"copyright notices.</para></listitem><listitem><para>Include, immediately " +"after the copyright notices, a license notice giving the public permission " +"to use the <xref linkend=\"modified-version\"/> under the terms of this " "License, in the form shown in the Addendum below.</para></" -"listitem><listitem><para>Preserve in that license notice the full " -"lists of <xref linkend=\"invariant-sections\"/> and required <xref " -"linkend=\"cover-texts\"/> given in the Document's license notice.</" -"para></listitem><listitem><para>Include an unaltered copy of this " -"License.</para></listitem><listitem><para>Preserve the section " -"Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it " -"an item stating at least the title, year, new authors, and " -"publisher of the <xref linkend=\"modified-version\"/> as given on " -"the <xref linkend=\"title-page\"/>. If there is no section Entitled " -"<quote>History</quote> in the Document, create one stating the " -"title, year, authors, and publisher of the Document as given on its " -"<xref linkend=\"title-page\"/>, then add an item describing the " -"<xref linkend=\"modified-version\"/> as stated in the previous " -"sentence.</para></listitem><listitem><para>Preserve the network " -"location, if any, given in the Document for public access to a " -"<xref linkend=\"transparent\"/> copy of the Document, and likewise " -"the network locations given in the Document for previous versions " -"it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> " -"section. You may omit a network location for a work that was " -"published at least four years before the Document itself, or if the " -"original publisher of the version it refers to gives permission.</" -"para></listitem><listitem><para>For any section Entitled " -"<quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, " -"Preserve the Title of the section, and preserve in the section all " -"the substance and tone of each of the contributor acknowledgements " -"and/or dedications given therein.</para></" -"listitem><listitem><para>Preserve all the <xref linkend=\"invariant-" -"sections\"/> of the Document, unaltered in their text and in their " -"titles. Section numbers or the equivalent are not considered part " -"of the section titles.</para></listitem><listitem><para>Delete any " -"section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " -"not be included in the <xref linkend=\"modified-version\"/>.</" -"para></listitem><listitem><para>Do not retitle any existing section " -"to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title " -"with any <xref linkend=\"invariant-sections\"/>.</para></" -"listitem><listitem><para>Preserve any Warranty Disclaimers.</para></" +"listitem><listitem><para>Preserve in that license notice the full lists of " +"<xref linkend=\"invariant-sections\"/> and required <xref linkend=\"cover-" +"texts\"/> given in the Document's license notice.</para></" +"listitem><listitem><para>Include an unaltered copy of this License.</para></" +"listitem><listitem><para>Preserve the section Entitled <quote>History</" +"quote>, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the " +"title, year, new authors, and publisher of the <xref linkend=\"modified-" +"version\"/> as given on the <xref linkend=\"title-page\"/>. If there is no " +"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating " +"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its " +"<xref linkend=\"title-page\"/>, then add an item describing the <xref " +"linkend=\"modified-version\"/> as stated in the previous sentence.</para></" +"listitem><listitem><para>Preserve the network location, if any, given in the " +"Document for public access to a <xref linkend=\"transparent\"/> copy of the " +"Document, and likewise the network locations given in the Document for " +"previous versions it was based on. These may be placed in the " +"<quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work " +"that was published at least four years before the Document itself, or if the " +"original publisher of the version it refers to gives permission.</para></" +"listitem><listitem><para>For any section Entitled <quote>Acknowledgements</" +"quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and " +"preserve in the section all the substance and tone of each of the " +"contributor acknowledgements and/or dedications given therein.</para></" +"listitem><listitem><para>Preserve all the <xref linkend=\"invariant-sections" +"\"/> of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section " +"numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.</" +"para></listitem><listitem><para>Delete any section Entitled " +"<quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the <xref " +"linkend=\"modified-version\"/>.</para></listitem><listitem><para>Do not " +"retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or " +"to conflict in title with any <xref linkend=\"invariant-sections\"/>.</" +"para></listitem><listitem><para>Preserve any Warranty Disclaimers.</para></" "listitem></orderedlist>" msgstr "" msgid "" -"If the <xref linkend=\"modified-version\"/> includes new front-" -"matter sections or appendices that qualify as <xref linkend=" -"\"secondary-section\"/> and contain no material copied from the " -"Document, you may at your option designate some or all of these " -"sections as invariant. To do this, add their titles to the list of " -"<xref linkend=\"invariant-sections\"/> in the <xref linkend=" -"\"modified-version\"/>'s license notice. These titles must be " +"If the <xref linkend=\"modified-version\"/> includes new front-matter " +"sections or appendices that qualify as <xref linkend=\"secondary-section\"/> " +"and contain no material copied from the Document, you may at your option " +"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " +"titles to the list of <xref linkend=\"invariant-sections\"/> in the <xref " +"linkend=\"modified-version\"/>'s license notice. These titles must be " "distinct from any other section titles." msgstr "" msgid "" -"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, " -"provided it contains nothing but endorsements of your <xref linkend=" -"\"modified-version\"/> by various parties–for example, statements " -"of peer review or that the text has been approved by an " -"organization as the authoritative definition of a standard." +"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <xref linkend=\"modified-version\"/" +"> by various parties–for example, statements of peer review or that the text " +"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " +"standard." msgstr "" msgid "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, " -"and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of " -"the list of <xref linkend=\"cover-texts\"/> in the <xref linkend=" -"\"modified-version\"/>. Only one passage of Front-Cover Text and " -"one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " -"made by) any one entity. If the Document already includes a cover " -"text for the same cover, previously added by you or by arrangement " -"made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " -"add another; but you may replace the old one, on explicit " -"permission from the previous publisher that added the old one." +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " +"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +"<xref linkend=\"cover-texts\"/> in the <xref linkend=\"modified-version\"/>. " +"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " +"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " +"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " +"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " +"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." msgstr "" msgid "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this " -"License give permission to use their names for publicity for or to " -"assert or imply endorsement of any <xref linkend=\"modified-version" -"\"/>." +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " +"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " +"endorsement of any <xref linkend=\"modified-version\"/>." msgstr "" msgid "Combining documents" msgstr "" msgid "" -"You may combine the Document with other documents released under " -"this License, under the terms defined in section <xref linkend=" -"\"licenses-gfdl-section-5\"/> above for modified versions, provided " -"that you include in the combination all of the <xref linkend=" -"\"invariant-sections\"/> of all of the original documents, " -"unmodified, and list them all as <xref linkend=\"invariant-sections" -"\"/> of your combined work in its license notice, and that you " -"preserve all their Warranty Disclaimers." +"You may combine the Document with other documents released under this " +"License, under the terms defined in section <xref linkend=\"licenses-gfdl-" +"section-5\"/> above for modified versions, provided that you include in the " +"combination all of the <xref linkend=\"invariant-sections\"/> of all of the " +"original documents, unmodified, and list them all as <xref linkend=" +"\"invariant-sections\"/> of your combined work in its license notice, and " +"that you preserve all their Warranty Disclaimers." msgstr "" msgid "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and " -"multiple identical <xref linkend=\"invariant-sections\"/> may be " -"replaced with a single copy. If there are multiple <xref linkend=" -"\"invariant-sections\"/> with the same name but different contents, " -"make the title of each such section unique by adding at the end of " -"it, in parentheses, the name of the original author or publisher of " -"that section if known, or else a unique number. Make the same " -"adjustment to the section titles in the list of <xref linkend=" -"\"invariant-sections\"/> in the license notice of the combined work." +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <xref linkend=\"invariant-sections\"/> may be replaced with a " +"single copy. If there are multiple <xref linkend=\"invariant-sections\"/> " +"with the same name but different contents, make the title of each such " +"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " +"original author or publisher of that section if known, or else a unique " +"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of <xref " +"linkend=\"invariant-sections\"/> in the license notice of the combined work." msgstr "" msgid "" -"In the combination, you must combine any sections Entitled " -"<quote>History</quote> in the various original documents, forming " -"one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any " -"sections Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections " -"Entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections " -"Entitled <quote>Endorsements</quote>." +"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section Entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled " +"<quote>Endorsements</quote>." msgstr "" msgid "Collection of documents" msgstr "" msgid "" -"You may make a collection consisting of the Document and other " -"documents released under this License, and replace the individual " -"copies of this License in the various documents with a single copy " -"that is included in the collection, provided that you follow the " -"rules of this License for verbatim copying of each of the documents " -"in all other respects." +"You may make a collection consisting of the Document and other documents " +"released under this License, and replace the individual copies of this " +"License in the various documents with a single copy that is included in the " +"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " +"copying of each of the documents in all other respects." msgstr "" msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and " -"distribute it individually under this License, provided you insert " -"a copy of this License into the extracted document, and follow this " -"License in all other respects regarding verbatim copying of that " -"document." +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." msgstr "" msgid "Aggregation with independent works" msgstr "" msgid "" -"A compilation of the Document or its derivatives with other " -"separate and independent documents or works, in or on a volume of a " -"storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</" -"quote> if the copyright resulting from the compilation is not used " -"to limit the legal rights of the compilation's users beyond what " -"the individual works permit. When the Document is included in an " -"aggregate, this License does not apply to the other works in the " -"aggregate which are not themselves derivative works of the Document." +"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " +"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " +"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright " +"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the " +"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " +"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " +"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " +"the Document." msgstr "" msgid "" -"If the Cover Text requirement of section <xref linkend=\"licenses-" -"gfdl-section-4\"/> is applicable to these copies of the Document, " -"then if the Document is less than one half of the entire aggregate, " -"the Document's <xref linkend=\"cover-texts\"/> may be placed on " -"covers that bracket the Document within the aggregate, or the " -"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic " -"form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the " -"whole aggregate." +"If the Cover Text requirement of section <xref linkend=\"licenses-gfdl-" +"section-4\"/> is applicable to these copies of the Document, then if the " +"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's <xref " +"linkend=\"cover-texts\"/> may be placed on covers that bracket the Document " +"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " +"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " +"bracket the whole aggregate." msgstr "" msgid "Translations" msgstr "" msgid "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may " -"distribute translations of the Document under the terms of section " -"<xref linkend=\"licenses-gfdl-section-5\"/>. Replacing <xref " -"linkend=\"invariant-sections\"/>with translations requires special " -"permission from their copyright holders, but you may include " -"translations of some or all <xref linkend=\"invariant-sections\"/> " -"in addition to the original versions of these <xref linkend=" -"\"invariant-sections\"/>. You may include a translation of this " -"License, and all the license notices in the Document, and any " -"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original " -"English version of this License and the original versions of those " -"notices and disclaimers. In case of a disagreement between the " -"translation and the original version of this License or a notice or " -"disclaimer, the original version will prevail." +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the terms of section <xref linkend=" +"\"licenses-gfdl-section-5\"/>. Replacing <xref linkend=\"invariant-sections" +"\"/>with translations requires special permission from their copyright " +"holders, but you may include translations of some or all <xref linkend=" +"\"invariant-sections\"/> in addition to the original versions of these <xref " +"linkend=\"invariant-sections\"/>. You may include a translation of this " +"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " +"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " +"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " +"case of a disagreement between the translation and the original version of " +"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." msgstr "" msgid "" -"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</" -"quote>, <quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the " -"requirement (section <xref linkend=\"licenses-gfdl-section-5\"/>) " -"to Preserve its Title (section <xref linkend=\"licenses-gfdl-" -"section-2\"/>) will typically require changing the actual title." +"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, " +"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement " +"(section <xref linkend=\"licenses-gfdl-section-5\"/>) to Preserve its Title " +"(section <xref linkend=\"licenses-gfdl-section-2\"/>) will typically require " +"changing the actual title." msgstr "" msgid "Termination" msgstr "" msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document " -"except as expressly provided for under this License. Any other " -"attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is " -"void, and will automatically terminate your rights under this " -"License. However, parties who have received copies, or rights, from " -"you under this License will not have their licenses terminated so " -"long as such parties remain in full compliance." +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " +"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " +"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " +"have received copies, or rights, from you under this License will not have " +"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" msgid "Future Revisions of this License" msgstr "" msgid "" -"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of " -"the GNU Free Documentation License from time to time. Such new " -"versions will be similar in spirit to the present version, but may " -"differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink " -"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\"/>." +"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/" +"copyleft/\"/>." msgstr "" msgid "" -"Each version of the License is given a distinguishing version " -"number. If the Document specifies that a particular numbered " -"version of this License <quote>or any later version</quote> applies " -"to it, you have the option of following the terms and conditions " -"either of that specified version or of any later version that has " -"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If " -"the Document does not specify a version number of this License, you " -"may choose any version ever published (not as a draft) by the Free " -"Software Foundation." +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular numbered version of this License " +"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of " +"following the terms and conditions either of that specified version or of " +"any later version that has been published (not as a draft) by the Free " +"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of " +"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by " +"the Free Software Foundation." msgstr "" msgid "How to use this License for your documents" msgstr "" msgid "" -"To use this License in a document you have written, include a copy " -"of the License in the document and put the following copyright and " -"license notices just after the title page:" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" msgstr "" #, no-wrap @@ -2044,9 +1893,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If you have <xref linkend=\"invariant-sections\"/>, Front-Cover " -"Texts and Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts</" -"quote>. line with this:" +"If you have <xref linkend=\"invariant-sections\"/>, Front-Cover Texts and " +"Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts</quote>. line with this:" msgstr "" #, no-wrap @@ -2059,16 +1907,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If you have <xref linkend=\"invariant-sections\"/> without <xref " -"linkend=\"cover-texts\"/>, or some other combination of the three, " -"merge those two alternatives to suit the situation." +"If you have <xref linkend=\"invariant-sections\"/> without <xref linkend=" +"\"cover-texts\"/>, or some other combination of the three, merge those two " +"alternatives to suit the situation." msgstr "" msgid "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we " -"recommend releasing these examples in parallel under your choice of " -"free software license, such as the GNU General Public License, to " -"permit their use in free software." +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. diff --git a/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.pot b/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.pot index a566a60..d77937b 100644 --- a/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.pot +++ b/Locales/Manuals/Docbook/es_ES/messages.pot @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 19:20-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 22:50-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"