# Copyright (C) 2009-2012 The CentOS Project # # This PO file is free software; you can redistribute it andor modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This PO file is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # # ---------------------------------------------------------------------- # $Id$ # ---------------------------------------------------------------------- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: centos-art-0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Documentation SIG \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:26-0400\n" "Last-Translator: Documentation SIG\n" "Language-Team: Español\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: textplain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli.sh:73 #, sh-format msgid "The $FILE needs to have execution rights." msgstr "El fichero $FILE necesita tener permiso de ejecución." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:69 msgid "isn't a directory." msgstr "no es un directorio." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:76 msgid "doesn't exist." msgstr "no existe." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:83 msgid "isn't a regular file." msgstr "no es un fichero regular." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:90 msgid "isn't a symbolic link." msgstr "no es un enlace simbólico." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:97 msgid "isn't an executable file." msgstr "no es un fichero ejecutable." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:105 #, sh-format msgid "isn't a \"$MIME\" file." msgstr "isn't a \"$MIME\" file." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:112 #, sh-format msgid "doesn't match its pattern." msgstr "no coincide con su patrón." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:126 msgid "isn't installed in the system." msgstr "no está instalado en el sistema." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_checkFiles.sh:176 msgid "The condition command provided isn't supported." msgstr "El comando condicional suministrado no está soportado." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:35 msgid "The export id doesn't match its pattern." msgstr "El identificador de exportación no coincide su patrón." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_exportFunctions.sh:70 msgid "No function file was found." msgstr "Ningún fichero de función fue encontrado." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_getConfigLines.sh:42 msgid "The configuration section provided is incorrect." msgstr "La sección de configuración suministrada es incorrecta." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_getTemporalFile.sh:38 msgid "The first argument cannot be empty." msgstr "El primer argumento no puede estar vacío." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:75 msgid "There is no entry to create." msgstr "No hay entrada alguna que crear." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:78 msgid "The following entry will be created" msgid_plural "The following entries will be created" msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:88 msgid "There is no file to delete." msgstr "No hay fichero alguno que borrar." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:91 msgid "The following entry will be deleted" msgid_plural "The following entries will be deleted" msgstr[0] "La entrada siguiente será creada" msgstr[1] "Las entradas siguientes serán creada" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:101 msgid "There is no file to locale." msgstr "No hay fichero alguno que localizar." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:104 msgid "Translatable strings will be retrived from the following entry" msgid_plural "Translatable strings will be retrived from the following entries" msgstr[0] "Las cadenas traducibles serán recuperadas de la entrada siguiente" msgstr[1] "" "Las cadenas traducibles serán recuperadas de las entradas siguientes" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:114 msgid "There is no file to edit." msgstr "No hay fichero alguno que editar." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:117 msgid "The following file will be edited" msgid_plural "The following files will be edited" msgstr[0] "El fichero siguiente será editado" msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán editados" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:127 msgid "There is no file to process." msgstr "No hay fichero alguno que procesar." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:130 msgid "The following file will be processed" msgid_plural "The following files will be processed" msgstr[0] "El fichero siguiente será procesado" msgstr[1] "Los ficheros siguientes serán procesados" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printActionPreamble.sh:145 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:44 msgid "Creative Common Attribution-ShareAlike 3.0 License" msgstr "" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printCopyrightInfo.sh:103 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos los derechos reservados." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:33 msgid "The message cannot be empty." msgstr "El mensaje no puede estar vacío." #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:90 msgid "To know more, run" msgstr "Para conocer más, ejecute" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:97 msgid "yes" msgstr "sí" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:100 msgid "no" msgstr "no" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:187 msgid "Cropping from" msgstr "Recortando de" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:191 msgid "Tuning-up" msgstr "Afinado" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:195 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:199 msgid "Combining" msgstr "Combinando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:204 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:206 msgid "Creating" msgstr "Creando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:211 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:215 msgid "Reading" msgstr "Leyendo" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:219 msgid "Saved as" msgstr "Guardado como" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:223 msgid "Linked to" msgstr "Enlazado a" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:227 msgid "Moved to" msgstr "Movido a" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:231 msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:235 msgid "Validating" msgstr "Validando" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:239 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:243 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_printMessage.sh:247 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: Scripts/Bash/Functions/Commons/cli_unsetFunctions.sh:37 msgid "The export id was not provided." msgstr "El identificador de exportación no fue suministrado." #~ msgid "isn't under version control." #~ msgstr "no está bajo control de versión." #~ msgid "The export id must be passed as first argument." #~ msgstr "" #~ "El identificador de exportación debe ser suministrado como primer " #~ "argumento."