From cf42627e1032b7ffbcdc254c75b49766a89f17d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Reguera Delgado Date: Aug 15 2011 15:25:48 +0000 Subject: Update Spanish translation messages for `centos-art.sh' script. --- diff --git a/L10n/Scripts/es_ES/LC_MESSAGES/centos-art.sh.mo b/L10n/Scripts/es_ES/LC_MESSAGES/centos-art.sh.mo index fc0df18..4dc37bd 100644 Binary files a/L10n/Scripts/es_ES/LC_MESSAGES/centos-art.sh.mo and b/L10n/Scripts/es_ES/LC_MESSAGES/centos-art.sh.mo differ diff --git a/L10n/Scripts/es_ES/centos-art.sh.po b/L10n/Scripts/es_ES/centos-art.sh.po index 3c142ec..10cc1c7 100644 --- a/L10n/Scripts/es_ES/centos-art.sh.po +++ b/L10n/Scripts/es_ES/centos-art.sh.po @@ -25,28 +25,24 @@ msgid "The parameters you provided are not supported." msgstr "Los parámetros que usted suministró no están soportados." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:37 -#, fuzzy msgid "The source location doesn't exist." -msgstr "La ubicación de origen no es válida." +msgstr "La ubicación de origen no existe." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:43 msgid "The source and target locations cannot be the same." msgstr "La ubicación de origen y destino no puden ser las mismas." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:50 -#, fuzzy msgid "The source location has pending changes." -msgstr "La ubicación de origen no es válida." +msgstr "La ubicación de origen tiene cambios pendientes." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:53 -#, fuzzy msgid "The source location isn't under version control." -msgstr "La ubicación de origen no es válida." +msgstr "La ubicación de origen no está bajo control de versiones." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_checkEntrySrcDst.sh:66 -#, fuzzy msgid "The target location already exists." -msgstr "La ubicación `$FLAG_TO' ya existe." +msgstr "La ubicación de destino ya existe." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_copyEntryManual.sh:56 msgid "Updating chapter menus and nodes inside manual structure." @@ -67,14 +63,12 @@ msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:47 -#, fuzzy msgid "Chapter Title" -msgstr "Entre el título del capítulo" +msgstr "Título del capítulo" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:57 -#, fuzzy msgid "Creating chapter files." -msgstr "Creando ficheros del capítulo" +msgstr "Creando los ficheros del capítulo" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_createChapter.sh:112 msgid "Updating chapter menu and nodes inside manual structure." @@ -125,39 +119,32 @@ msgid "The following documentation section will be created:" msgstr "La sección siguiente de documentación será creada:" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_updateOutputFiles.sh:36 -#, fuzzy msgid "Updating output files" -msgstr "Actualizando la salida pdf del manual" +msgstr "Actualizando los ficheros de salida" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_updateStructureSection.sh:32 -#, fuzzy msgid "Updating section menus, nodes and cross references" -msgstr "Actualizando menús, nodos y referencias cruzadas en las secciones." +msgstr "Actualizando menús, nodos y referencias cruzadas de sectión." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/Texinfo/texinfo_updateStructureSection.sh:125 -#, fuzzy msgid "No section entry found to process." -msgstr "No hay información de resolución a procesar." +msgstr "No hay entrada de sección que procesar." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/help.sh:160 -#, fuzzy msgid "The documentation backend provided isn't supported." -msgstr "El trasfondo suministrada no está soportada." +msgstr "El trasfondo de documentación suministrado no está soportado." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/help.sh:169 -#, fuzzy msgid "Select one of the following documentation backends:" -msgstr "El manual de documentación siguiente será creado:" +msgstr "Seleccione uno de los siguientes trasfondos de documentación:" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Help/help_getEntries.sh:116 -#, fuzzy msgid "The documentation entry provided isn't supported." -msgstr "La entrada de documentación no tiene un directorio padre." +msgstr "La entrada de documentación suministrada no está soportada." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Locale/locale.sh:32 -#, fuzzy msgid "Localizing English language to itself isn't supported." -msgstr "No puede traducir el idioma Inglés a si mismo." +msgstr "La traducción del idioma Inglés a sí mismo no está soportada." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Locale/locale.sh:84 #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/Locale/locale_updateMessageXml.sh:104 @@ -2178,7 +2165,7 @@ msgstr "" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/cli_printCopyrightInfo.sh:100 msgid "The CentOS Project" -msgstr "" +msgstr "El Proyecto CentOS" #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/Functions/cli_printCopyrightInfo.sh:106 msgid "All rights reserved." @@ -2279,1098 +2266,11 @@ msgstr[0] "fichero desde el repositorio." msgstr[1] "ficheros desde el repositorio." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/centos-art.sh:47 -#, fuzzy, sh-format +#, sh-format msgid "The working copy must be under \"$CLI_WRKCOPY\"." -msgstr "La copia de trabajo ha sido actualizada." +msgstr "La copia de trabajo debe estar bajo \"$CLI_WRKCOPY\"." #: /home/centos/artwork/trunk/Scripts/centos-art.sh:59 -#, fuzzy, sh-format +#, sh-format msgid "The \"$FILE\" needs to have execution rights." -msgstr "El \"$FILE\" no tiene derechos de ejecución." - -#~ msgid "The chapter cannot be copied into itself." -#~ msgstr "El capítulo no puede copiarse a sí mismo." - -#~ msgid "The target location is not valid." -#~ msgstr "La ubicación de destino no es válida." - -#~ msgid "No file to tune up found." -#~ msgstr "No se encontró ningún fichero que afinar." - -#~ msgid "At least one option is required." -#~ msgstr "Al menos una opción es necesaria." - -#~ msgid "An error occurred when deleting entries." -#~ msgstr "Un error ocurrió cuando las entradas se eliminaban." - -#~ msgid "Updating menus, nodes and cross-references." -#~ msgstr "Actualizando los menús, nodos y referencias cruzadas en el manual" - -#~ msgid "Two paths are required." -#~ msgstr "Dos caminos son obligatorios." - -#~ msgid "Only two paths are supported." -#~ msgstr "Solo dos caminos son aceptados." - -#~ msgid "A valid action is required." -#~ msgstr "La acción suministrada no es válida." - -#~ msgid "Checking environment variables" -#~ msgstr "Comprobando variables de entorno" - -#~ msgid "2 colors grayscale" -#~ msgstr "2 colores escala de grices." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "No hay" - -#~ msgid "Creating DocBook manual structure." -#~ msgstr "Creando la estructura del manual DocBook." - -#~ msgid "The action provided is not supported yet." -#~ msgstr "La acción suministrada no está soportada aún." - -#~ msgid "The template file you try to render is not supported yet." -#~ msgstr "El fichero plantilla que intenta procesar no está soportado aún." - -#~ msgid "Design" -#~ msgstr "Diseño" - -#~ msgid "The @file{$SECT} Directory" -#~ msgstr "El directorio @file{$SECT}" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directorios" - -#~ msgid "Preparing documentation layout." -#~ msgstr "Inicializando el manual." - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" - -#~ msgid "The configuration option cannot be empty." -#~ msgstr "La opción de configuración no puede estar vacía." - -#~ msgid "Reducing image to \"$COLOR_NUMBER\" colors is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "La reducción a \"$COLOR_NUMBER\" colores en la imagen no está soportada." - -#~ msgid "The location \"$ACTIONVAL\" is not valid." -#~ msgstr "La ubicación \"$ACTIONVAL\" no es válida." - -#~ msgid "Use the \"--filter\" option to define the search pattern." -#~ msgstr "Use la opción \"--filter\" para definir el patrón de búsqueda." - -#~ msgid "The path provided do not support localization." -#~ msgstr "El camino suministrado no soporta la localización." - -#~ msgid "The path provided cannot be processed." -#~ msgstr "El camino suministrado no puede ser procesado." - -#~ msgid "You need to provide one argument at least." -#~ msgstr "Necesita suministrar al menos un argumento." - -#~ msgid "Invalid arguments." -#~ msgstr "Los argumentos no son válidos." - -#~ msgid "Checking symbolic links" -#~ msgstr "Verificando enlaces simbólicos" - -#~ msgid "Checking required packages" -#~ msgstr "Comprobando la existencia de los paquetes imprescindibles" - -#~ msgid "The required packages has been already installed." -#~ msgstr "Los paquetes imprescindibles ya están instalados." - -#~ msgid "The following package needs to be installed" -#~ msgid_plural "The following packages need to be installed" -#~ msgstr[0] "El paquete siguiente necesita ser instaldo" -#~ msgstr[1] "Los paquetes siguientes necesitan ser instaldos" - -#~ msgid "requires third party repository!" -#~ msgstr "¡necesita repositorio the terceros!" - -#~ msgid "cannot create `$FLAG_TO': It isn't an identity directory structure." -#~ msgstr "" -#~ "no se pudo crear `$FLAG_TO': La estructura de directorio no es de " -#~ "identidad." - -#~ msgid "Copyright holder" -#~ msgstr "Acreedor del copyright" - -#~ msgid "Copyright year" -#~ msgstr "Año del copyright" - -#~ msgid "Try using alphanumeric characters." -#~ msgstr "Intente usar caracteres alfanuméricos" - -#~ msgid "Try using numeric characters." -#~ msgstr "Intente usar caracteres numéricos" - -#~ msgid "Enter the information you want to apply:" -#~ msgstr "Seleccione la información que desea aplicar:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Rights" -#~ msgstr "Derechos" - -#~ msgid "Publisher" -#~ msgstr "Distribuidor" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "Identificador" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Fuente" - -#~ msgid "Relation" -#~ msgstr "Relación" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Idioma" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Palabras claves" - -#~ msgid "Coverage" -#~ msgstr "Covertura" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripción" - -#~ msgid "Contributor" -#~ msgstr "Contribuidor" - -#~ msgid "Try using 'YYYY-MM-DD' date format." -#~ msgstr "Intente usar el formato de fecha 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "" -#~ "Only locations under https://projects.centos.ort/svn/artwork are " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Solo se permiten ubicaciones bajo http://projects.centos.org/svn/artwork." - -#~ msgid "Try using 'LL' or 'LL_CC' locale format." -#~ msgstr "Intente usar los formatos 'LL' o 'LL_CC'." - -#~ msgid "Enter metadata information you want to apply:" -#~ msgstr "Seleccione la información de metadatos que desea aplicar:" - -#~ msgid "The required links are already installed." -#~ msgstr "Los enlaces obligatorios ya están instalados." - -#~ msgid "Already exists as regular file." -#~ msgstr "Ya existe como fichero regular." - -#~ msgid "The following link will be installed" -#~ msgid_plural "The following links will be installed" -#~ msgstr[0] "El enlace siguiente será instaldo" -#~ msgstr[1] "Los enlaces siguientes serán instalados" - -#~ msgid "Syntax: ./update-filenames.sh " -#~ msgstr "Sintáxis: ./update-filenames " - -#~ msgid "There are changes that need to be committed first." -#~ msgstr "Existen cambios que necesitan ser enviados primero." - -#~ msgid "file" -#~ msgid_plural "files" -#~ msgstr[0] "fichero" -#~ msgstr[1] "ficheros" - -#~ msgid "The option `$ARG1' can't be duplicated." -#~ msgstr "La opción `$ARG1' no puede estar duplicada." - -#~ msgid "Set the document's title" -#~ msgstr "Entre el título del documento" - -#~ msgid "Set the document's subtitle" -#~ msgstr "Entre el subtítulo del document" - -#~ msgid "Set the document's description" -#~ msgstr "Entre la descripción del documento" - -#~ msgid "Set the document's author" -#~ msgstr "Entre el autor del documento" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Paso" - -#~ msgid "The \"$LANGNAME\" documentation structure has been created." -#~ msgstr "La estructura de documentación en \"$LANGNAME\" ha sido creada." - -#~ msgid "Enter the search pattern" -#~ msgstr "Introduzca el patrón de búsqueda" - -#~ msgid "Goals" -#~ msgstr "Propósitos" - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" - -#~ msgid "Concepts" -#~ msgstr "Conceptos" - -#~ msgid "See also" -#~ msgstr "Vea además" - -#~ msgid "Updating manual's html output" -#~ msgstr "Actualizando la salida html del manual" - -#~ msgid "Updating manual's info output" -#~ msgstr "Actualizando la salida info del manual" - -#~ msgid "Updating manual's plaintext output" -#~ msgstr "Actualizando la salida texto-plano del manual" - -#~ msgid "groupByType: Wrong invokation." -#~ msgstr "groupByType: Invocación incorrecta." - -#~ msgid "There is no file type information to process." -#~ msgstr "No hay tipo de fichero que procesar." - -#~ msgid "Just one definition is supported for base-rendition actions." -#~ msgstr "" -#~ "Sólo una definición está disponible para la acción de generación base." - -#~ msgid "The \"$THEMEMODEL\" theme model doesn't exist." -#~ msgstr "El modelo de diseño \"$THEMEMODEL\" no existe." - -#~ msgid "The second argument is not valid." -#~ msgstr "El segundo argumento no es válido." - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ADVERTENCIA" - -#~ msgid "NOTE" -#~ msgstr "NOTA" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Code" -#~ msgstr "Código" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "LastRev" -#~ msgstr "ÚltimaRev" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estatus" - -#~ msgid "You need to run this script as root user." -#~ msgstr "Neceista ejecutar este guión como el usuario root." - -#~ msgid "Can't render files under `$ACTIONVAL'." -#~ msgstr "No se puede generar traducción bajo `$ACTIONVAL'." - -#~ msgid "The BASE action is not defined." -#~ msgstr "La acción BASE no está definida." - -#~ msgid "There is no design template defined for `${FILE}'." -#~ msgstr "No hay plantilla de diseño definida para ${FILE}." - -#~ msgid "Your full name" -#~ msgstr "Su nombre completo" - -#~ msgid "Year which you started working in" -#~ msgstr "Año en el cual comenzó a trabjar" - -#~ msgid "Year which you stopped working in" -#~ msgstr "Año en el cual dejó de trabajar" - -#~ msgid "Enter copyright information you want to apply:" -#~ msgstr "Entre la información de copyright que sea aplicar:" - -#~ msgid "The CentOS distribution is released as GPL." -#~ msgstr "La distribución CentOS es liberada como GPL." - -#~ msgid "Welcome to CentOS =MAJOR_RELEASE=!" -#~ msgstr "Bienvenido a CentOS =MAJOR_RELEASE=!" - -#~ msgid "Thank you for installing CentOS =MAJOR_RELEASE=." -#~ msgstr "Gracias por instalar CentOS." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS is an enterprise-class Linux Distribution derived from sources " -#~ "freely provided to the public by a prominent North American Enterprise " -#~ "Linux vendor." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS es una distribución Linux de clase empresarial derivado de fuentes " -#~ "libremente disponibles al público por un prominente vendedor " -#~ "Norteamericano de Linux Empresarial." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS conforms fully with the upstream vendors redistribution policy and " -#~ "aims to be 100% binary compatible." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS es compatible 100% con las políticas de distribución del proveedor " -#~ "y su objetivo es ser 100% compatible binario." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS mainly changes packages to remove upstream vendor branding and " -#~ "artwork." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS realiza cambios en los paquetes para fundamentalmente eliminar las " -#~ "marcas y demás referencias comerciales del proveedor." - -#~ msgid "CentOS Donations" -#~ msgstr "Donaciones para CentOS" - -#~ msgid "" -#~ "The organization that produces CentOS is named The CentOS Project. We are " -#~ "not affiliated with any other organization." -#~ msgstr "" -#~ "La organización que produce CentOS se llama The CentOS Project. The " -#~ "CentOS Project no está afiliada con ninguna otra organización." - -#~ msgid "" -#~ "Our only source of hardware or funding to distribute CentOS is by " -#~ "donations." -#~ msgstr "" -#~ "La donación es nuestra única fuente de hardware y financiamento para " -#~ "distribuir CentOS." - -#~ msgid "" -#~ "Please consider donating to the CentOS Project if you find CentOS useful." -#~ msgstr "" -#~ "Si usted encuentra a CentOS de utilidad, por favor considere realizar una " -#~ "donación al proyecto." - -#~ msgid "Managing Software with Yum" -#~ msgstr "Gestión de paquetes con Yum" - -#~ msgid "" -#~ "The recommended way to install or upgrade CentOS is to use Yum (Yellow Dog Updater, Modified)" -#~ msgstr "" -#~ "La forma recomendada para instalar o actualizar CentOS es usar Yum (Yellow Dog Updater, Modified)." - -#~ msgid "" -#~ "See the guide entitled: \"Managing Software with Yum\" at the " -#~ "documentation link below." -#~ msgstr "" -#~ "Vea la guía titulada: \"Managing Software with Yum\" en el enlace a la " -#~ "documentación siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "YumEx, a graphical front " -#~ "end for Yum, is also available from the CentOS Extras repository." -#~ msgstr "" -#~ "YumEx, una interfase " -#~ "gráfica para Yum, también está disponible en el repositorio CentOS Extras." - -#~ msgid "CentOS Repositories" -#~ msgstr "Repositorios de software" - -#~ msgid "The following repositories exist in CentOS to install software from:" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes repositorios existen en CentOS desde los cuales se pueden " -#~ "instalar aplicaciones:" - -#~ msgid "" -#~ "[base] (aka [os]) - The RPMS released on a " -#~ "CentOS ISO." -#~ msgstr "" -#~ "[base] (alias [os]) - RPMS presentes en los " -#~ "ficheros ISO de CentOS." - -#~ msgid "" -#~ "[updates] - Updates to " -#~ "the [base] repository." -#~ msgstr "" -#~ "[updates] - " -#~ "Actualizaciones al repositorio [base]." - -#~ msgid "" -#~ "[extras] - Items by " -#~ "CentOS that are not upstream (does not upgrade [base])." -#~ msgstr "" -#~ "[extras] - Paquetes que " -#~ "no están presentes en el proveedor (no mejoran paquetes de [base])." - -#~ msgid "" -#~ "[centosplus] - Items by " -#~ "CentOS that are not upstream (does upgrade [base])" -#~ msgstr "" -#~ "[centosplus] - Paquetes " -#~ "que no están presentes en el proveedor (mejoran paquetes de [base])." - -#~ msgid "CentOS Plus Repository" -#~ msgstr "Repositorio CentOS Plus" - -#~ msgid "" -#~ "This repository is for items that actually upgrade certain base CentOS " -#~ "components. This repo will change CentOS to not be exactly like the " -#~ "upstream providers content." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositorio es para paquetes que actualizarán ciertos componentes " -#~ "del repositorio base. Este repo cambiará a CentOS de forma tal que ya no " -#~ "será exactamente como los contenidos del proveedor." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS development team has tested every item in this repo, and they " -#~ "build and work under CentOS =MAJOR_RELEASE=. They have not been tested by " -#~ "the upstream provider, and are not available in the upstream products." -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de desarrollo de CentOS ha probado cada paquete de este " -#~ "repositorio, y cada uno compila y trabaja bajo CentOS =MAJOR_RELEASE=. " -#~ "Estos mismos paquetes no han sido probados por el proveedor ni están " -#~ "disponibles entre sus productos." - -#~ msgid "" -#~ "You should understand that use of the components removes the 100% binary " -#~ "compatibility with the upstream\n" -#~ " products." -#~ msgstr "" -#~ "El uso de estos paquetes elimina la compatibilidad binaria del 100% " -#~ "respecto a los paquetes del proveedor." - -#~ msgid "Help with CentOS" -#~ msgstr "Ayuda con CentOS" - -#~ msgid "" -#~ "You can get help with CentOS in several ways,\n" -#~ " including:" -#~ msgstr "Usted puede obtener ayuda con CentOS de varias maneras, incluyendo:" - -#~ msgid "" -#~ "Internet Relay Chat\n" -#~ " (IRC) - #centos, #centos-social and #centos-devel on\n" -#~ " irc.freenode.net." -#~ msgstr "" -#~ "Internet Relay Chat (IRC) " -#~ "- canales #centos, #centos-social y #centos-devel en irc.freenode.net." - -#~ msgid "" -#~ "Mailing\n" -#~ " Lists - CentOS, CentOS-Devel, CentOS-Annouces and\n" -#~ " non-English localized language lists from =URL_LISTS=." -#~ msgstr "" -#~ "Listas de Correo - " -#~ "CentOS, CentOS-Devel, CentOS-Announce y en las listas expecíficas de " -#~ "otros idiomas que aparecen en =URL_LISTS=." - -#~ msgid "" -#~ "Forums - Available at\n" -#~ " =URL_FORUMS=." -#~ msgstr "" -#~ "Foros - Disponibles en " -#~ "=URL_FORUMS=." - -#~ msgid "" -#~ "Wiki - Available at\n" -#~ " =URL_WIKI=." -#~ msgstr "" -#~ "Wiki - Disponibles en " -#~ "=URL_WIKI=." - -#~ msgid "CentOS Documentation" -#~ msgstr "Documentación para CentOS" - -#~ msgid "The following documentation is available for CentOS:" -#~ msgstr "La siguiente documentación esta disponible para CentOS:" - -#~ msgid "Deployment Guide" -#~ msgstr "Guía de desarrollo" - -#~ msgid "Installation Guide" -#~ msgstr "Guía de instalación" - -#~ msgid "Cluster Suite Overview" -#~ msgstr "Introducción a la suite de cluster" - -#~ msgid "Cluster Administration" -#~ msgstr "Administración de cluster" - -#~ msgid "Cluster Logical Volume Manager" -#~ msgstr "Administrador de volúmenes lógicos de cluster" - -#~ msgid "Global File System" -#~ msgstr "Sistema de fichero global" - -#~ msgid "Global Network Block Device" -#~ msgstr "Dispositivo de bloque de red global" - -#~ msgid "Virtual Server Administration" -#~ msgstr "Administración de serividor virtual" - -#~ msgid "Managing Software with yum" -#~ msgstr "Administrado software con yum" - -#~ msgid "Using YumEx" -#~ msgstr "Usando Yumex" - -#~ msgid "Release notes for all software" -#~ msgstr "Notas de entrega de los programas" - -#~ msgid "CentOS Wiki" -#~ msgstr "Wiki de CentOS" - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS wiki is available with Frequently Asked Questions, HowTos, " -#~ "Tips and Tricks on a number of CentOS related topics including software " -#~ "installation, upgrades, repository configuration and much more." -#~ msgstr "" -#~ "El wiki de CentOS está disponible con: Preguntas Más Frecuentes (FAQs, " -#~ "PMF), COMOs (HowTos), Tips y Artículos en varios asuntos relacionados con " -#~ "CentOS que incluyen instalación de aplicaciones, actualizaciones, " -#~ "configuración de repositorios y mucho más." - -#~ msgid "" -#~ "The wiki also contains information on CentOS Events in your area and " -#~ "CentOS media sightings." -#~ msgstr "" -#~ "El wiki también contiene información de Eventos de CentOS en su localidad " -#~ "y CentOS en los medios." - -#~ msgid "" -#~ "In conjuntion with the CentOS-Docs mailing list, contributors can obtain " -#~ "permission to post articles, tips and HowTos on the CentOS Wiki. So " -#~ "contribute today!" -#~ msgstr "" -#~ "En colaboración con las lista de correo CentOS-Docs, los contribuyentes " -#~ "pueden obtener permiso para publicar artículos, sugerencias y COMOs " -#~ "(HowTos) en el wiki de CentOS ... así que contribuye hoy mismo!" - -#~ msgid "Virtualization on CentOS =MAJOR_RELEASE=" -#~ msgstr "Virtualización en CentOS =MAJOR_RELEASE=" - -#~ msgid "" -#~ "CentOS =MAJOR_RELEASE= provides virtualization via Xen for the i386 and " -#~ "x86_64 architectures in both fully virtualized and para virtualized modes." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS =MAJOR_RELEASE= ofrece Virtualización vía Xen para las plataformas " -#~ "i386 y x86_64 en ambos modos: virtualización completa y " -#~ "paravirtualización." - -#~ msgid "" -#~ "The Virtualization Guide and Virtual Server Administration Guide are " -#~ "provided for help with CentOS =MAJOR_RELEASE= virtualization at the link " -#~ "below." -#~ msgstr "" -#~ "La Guía de Virtualización y las Guía para la Administración de un " -#~ "Servidor Virtual ofrecen información sobre la virtualización en CentOS " -#~ "=MAJOR_RELEASE=." - -#~ msgid "Install CD 1 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 1 de 6" - -#~ msgid "for =ARCH= architectures" -#~ msgstr "para architecturas =ARCH=" - -#~ msgid "Install CD 2 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 2 de 6" - -#~ msgid "Install CD 3 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 3 de 6" - -#~ msgid "Install CD 4 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 4 de 6" - -#~ msgid "Install CD 5 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 5 de 6" - -#~ msgid "Install CD 6 of 6" -#~ msgstr "CD instalador 6 de 6" - -#~ msgid "Install DVD" -#~ msgstr "DVD instalador" - -#~ msgid "Live CD" -#~ msgstr "CD vivo" - -#~ msgid "Live DVD" -#~ msgstr "DVD vivo" - -#~ msgid "What is CentOS?" -#~ msgstr "¿Qué es CentOS?" - -#~ msgid "" -#~ "CentOS is an Enterprise Linux distribution based\n" -#~ " on the freely available sources from Red Hat Enterprise Linux.\n" -#~ " Each CentOS version is supported for 7 years (by means of\n" -#~ " security updates)." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS es una distribución de Linux Empresarial basada en los paquetes " -#~ "fuentes libremente disponibles de Red Hat Enterprise Linux. Cada versión " -#~ "de CentOS es manteninda durante 7 años (por medio de actualizaciones de " -#~ "seguridad)." - -#~ msgid "" -#~ "A new CentOS version is released every 2 years\n" -#~ " and each CentOS version is regularly updated (every 6 months) to\n" -#~ " support newer hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Una versión nueva de CentOS es liberada cada 2 años y cada versión de " -#~ "CentOS es actualizada regularmente (cada 6 meses) para mantener hardware " -#~ "nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "This results in a secure, low-maintenance,\n" -#~ " reliable, predictable and reproducible environment." -#~ msgstr "" -#~ "Esto resulta un entorno seguro, de baja mantención, confiable, predecible " -#~ "y reproducible." - -#~ msgid "CentOS =RELEASE= EULA" -#~ msgstr "CentOS =RELEASE= EULA" - -#~ msgid "" -#~ "CentOS =RELEASE= comes with no guarantees or\n" -#~ " warranties of any sorts, either written or implied." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS =RELEASE= viene sin garantías o respaldos escritos o implícitos de " -#~ "ningún tipo." - -#~ msgid "" -#~ "The Distribution is released as GPL. Individual\n" -#~ " packages in the distribution come with their own licences." -#~ msgstr "" -#~ "La distribución es liberada bajo los términos de la licencia GPL. Los " -#~ "paquetes individuales dentro de la distribución vienen con sus propias " -#~ "licencias." - -#~ msgid "CentOS =RELEASE= Release Notes" -#~ msgstr "Notas de la publicación de CentOS =RELEASE=" - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS project welcomes you to CentOS\n" -#~ " =RELEASE=." -#~ msgstr "El proyecto CentOS le da la bienvenida a CentOS =RELEASE=." - -#~ msgid "" -#~ "The complete release notes for CentOS =RELEASE=\n" -#~ " can be found online at: =LINK=" -#~ msgstr "Las notas completas para esta versión puede encontrarse en: =LINK=." - -#~ msgid "" -#~ "A list of frequently asked questions and answers\n" -#~ " about CentOS =MAJOR_RELEASE= can be found online at: =LINK=" -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de las preguntas y respuestas más frecuentes acerca de CentOS " -#~ "=MAJOR_RELEASE= puede encontrarse en: =LINK=." - -#~ msgid "" -#~ "If you are looking for help with CentOS, we\n" -#~ " recommend you start at =LINK= for pointers to the different\n" -#~ " sources where you can get help." -#~ msgstr "" -#~ "Si usted está buscando ayuda con CentOS nosotros le recomendamos empezar " -#~ "visitando la página =LINK=, allí encontrará indicaciones sobre dónde y " -#~ "cómo obtener ayuda." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about The CentOS Project in\n" -#~ " general please visit our homepage at: =LINK=." -#~ msgstr "" -#~ "Para mayor información acerca de El Proyecto CentOS en general le " -#~ "recomendamos visitar nuestra página web =LINK=." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to contribute to the CentOS\n" -#~ " Project, see =LINK= for areas where you could help." -#~ msgstr "" -#~ "Si usted desea contribuir al Proyecto CentOS, busque en =LINK= tópicos o " -#~ "áreas donde usted puede ayudar." - -#~ msgid "The following translation files will be updated:" -#~ msgstr "Los ficheros de traducción siguientes serán actualizados:" - -#~ msgid "The function `$FUNCNAM' is not valid." -#~ msgstr "La funcionalidad `$FUNCNAM' no es válida." - -#~ msgid "You can get help with CentOS in several ways, including:" -#~ msgstr "Usted puede obtener ayuda con CentOS de varias maneras, incluyendo:" - -#~ msgid "" -#~ "Mailing Lists - CentOS, " -#~ "CentOS-Devel, CentOS-Annouces and non-English localized language lists " -#~ "from http://centos.org/." -#~ msgstr "" -#~ "Listas de Correo - CentOS," -#~ "CentOS-Devel, CentOS-Announce y en las listas expecíficas de otros " -#~ "idiomasque aparecen en http://lists.centos.org." - -#~ msgid "" -#~ "Forums - Available at http://" -#~ "centos.org/forums/." -#~ msgstr "" -#~ "Foros - Disponibles en " -#~ "http://centos.org/forums/." - -#~ msgid "" -#~ "Wiki - Available at " -#~ "http://centos.org/wiki/." -#~ msgstr "" -#~ "Wiki - Disponibles en " -#~ "http://centos.org/wiki/." - -#~ msgid "There is no destination to work with." -#~ msgstr "No hay destino con la cual trabajar." - -#~ msgid "The value `$FLAG_TO' is not valid destination value." -#~ msgstr "El valor `$FLAG_TO' no es un valor de destino válido." - -#~ msgid "The working copy parent directory structure is incorrect." -#~ msgstr "" -#~ "La estructura del directorio padre en la copia de trabajo es incorrecta." - -#~ msgid "The release number `$RELEASE' is not valid." -#~ msgstr "La número de entrega \"$RELEASE\" no es válido." - -#~ msgid "There is no release number to work with" -#~ msgstr "No hay número de entrega con el cual trabajar" - -#~ msgid "The $TRANSLATION hasn't execution rights." -#~ msgstr "El fichero `$TRANSLATION' no tiene derechos de ejecución." - -#~ msgid "Can't find translation templates in the directory provided." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar las plantillas de traducción en el directorio " -#~ "suministrado." - -#~ msgid "There is not release-specific directory in the translation entry." -#~ msgstr "" -#~ "No existe directorio de entrega específica en la entrada de traducción" - -#~ msgid "The \"$RELEASE\" release number isn't valid." -#~ msgstr "La número de entrega \"$RELEASE\" no es válido." - -#~ msgid "" -#~ "Internet\n" -#~ " Relay Chat (IRC) - #centos, #centos-social and\n" -#~ " #centos-devel on irc.freenode.net." -#~ msgstr "" -#~ "Internet Relay Chat (IRC) " -#~ "- canales #centos, #centos-social y #centos-devel en irc.freenode.net." - -#~ msgid "" -#~ "The organization that produces CentOS is named\n" -#~ " The CentOS Project. We are not affiliated with any other\n" -#~ " organization." -#~ msgstr "" -#~ "La organización que produce CentOS se llama The CentOS Project. The " -#~ "CentOSProject no está afiliada con ninguna otra organización." - -#~ msgid "" -#~ "Our only source of hardware or funding to\n" -#~ " distribute CentOS is by donations." -#~ msgstr "" -#~ "La donación es nuestra única fuente de hardware y financiamento para " -#~ "distribuir CentOS." - -#~ msgid "" -#~ "Please consider donating to the CentOS Project\n" -#~ " if you find CentOS useful." -#~ msgstr "" -#~ "Si usted encuentra a CentOS de utilidad, por favor considere realizar una " -#~ "donación al proyecto." - -#~ msgid "" -#~ "The recommended way to install or upgrade CentOS\n" -#~ " is to use Yum\n" -#~ " (Yellow Dog Updater, Modified)" -#~ msgstr "" -#~ "La forma recomendada para instalar o actualizar CentOS es usar Yum (Yellow Dog Updater, Modified)." - -#~ msgid "" -#~ "See the guide entitled: \"Managing Software\n" -#~ " with Yum\" at the documentation link below." -#~ msgstr "" -#~ "Vea la guía titulada: \"Managing Software with Yum\" en el enlace a la " -#~ "documentación siguiente." - -#~ msgid "" -#~ "YumEx, a graphical front\n" -#~ " end for Yum, is also available from the CentOS Extras\n" -#~ " repository." -#~ msgstr "" -#~ "YumEx, una interfase " -#~ "gráfica para Yum, también está disponible en el repositorio CentOS Extras." - -#~ msgid "" -#~ "The following repositories exist in CentOS to\n" -#~ " install software from:" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes repositorios existen en CentOS desde los cuales se pueden " -#~ "instalar aplicaciones:" - -#~ msgid "" -#~ "[base] (aka [os]) - The RPMS\n" -#~ " released on a CentOS ISO." -#~ msgstr "" -#~ "[base] (alias [os]) - RPMS presentes en los " -#~ "ficheros ISO de CentOS." - -#~ msgid "" -#~ "[updates] - Updates to\n" -#~ " the [base] repository." -#~ msgstr "" -#~ "[updates] - " -#~ "Actualizaciones al repositorio [base]." - -#~ msgid "" -#~ "[extras] - Items by\n" -#~ " CentOS that are not upstream (does not upgrade [base])." -#~ msgstr "" -#~ "[extras] - Paquetes que " -#~ "no están presentes en el proveedor (no mejoran paquetes de [base])." - -#~ msgid "" -#~ "[centosplus] - Items by\n" -#~ " CentOS that are not upstream (does upgrade [base])" -#~ msgstr "" -#~ "[centosplus] - Paquetes " -#~ "que no están presentes en el proveedor (mejoran paquetes de [base])." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS =MAJOR_RELEASE= provides virtualization\n" -#~ " via Xen for the i386 and x86_64 architectures in both fully\n" -#~ " virtualized and para virtualized modes." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS =MAJOR_RELEASE= ofrece Virtualización vía Xen para las plataformas " -#~ "i386 y x86_64 en ambos modos: virtualización completa y " -#~ "paravirtualización." - -#~ msgid "" -#~ "The Virtualization Guide and Virtual Server\n" -#~ " Administration Guide are provided for help with CentOS\n" -#~ " =MAJOR_RELEASE= virtualization at the link below." -#~ msgstr "" -#~ "La Guía de Virtualización y las Guía para la Administración de un " -#~ "Servidor Virtual ofrecen información sobre la virtualización en CentOS " -#~ "=MAJOR_RELEASE=." - -#~ msgid "" -#~ "This repository is for items that actually\n" -#~ " upgrade certain base CentOS components. This repo will change\n" -#~ " CentOS to not be exactly like the upstream providers content." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositorio es para paquetes que actualizarán ciertoscomponentes del " -#~ "repositorio base. Este repo cambiará a CentOS deforma tal que ya no será " -#~ "exactamente como los contenidos delproveedor." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS development team has tested every\n" -#~ " item in this repo, and they build and work under CentOS\n" -#~ " =MAJOR_RELEASE=. They have not been tested by the upstream\n" -#~ " provider, and are not available in the upstream products." -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de desarrollo de CentOS ha probado cada paquete de este " -#~ "repositorio, y cada uno compila y trabaja bajo CentOS =MAJOR_RELEASE=. " -#~ "Estos mismos paquetes no han sido probados por el proveedor ni están " -#~ "disponibles entre sus productos." - -#~ msgid "" -#~ "You should understand that use of the components\n" -#~ " removes the 100% binary compatibility with the upstream\n" -#~ " products." -#~ msgstr "" -#~ "El uso de estos paquetes elimina la compatibilidad binaria del 100% " -#~ "respecto a los paquetes del proveedor." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS wiki is available with Frequently\n" -#~ " Asked Questions, HowTos, Tips and Tricks on a number of CentOS\n" -#~ " related topics including software installation, upgrades,\n" -#~ " repository configuration and much more." -#~ msgstr "" -#~ "El wiki de CentOS está disponible con: Preguntas Más Frecuentes (FAQs, " -#~ "PMF), COMOs (HowTos), Tips y Artículos en varios asuntos relacionados con " -#~ "CentOS que incluyen instalación de aplicaciones, actualizaciones, " -#~ "configuración de repositorios y mucho más." - -#~ msgid "" -#~ "The wiki also contains information on CentOS\n" -#~ " Events in your area and CentOS media sightings." -#~ msgstr "" -#~ "El wiki también contiene información de Eventos de CentOS en su localidad " -#~ "y CentOS en los medios." - -#~ msgid "" -#~ "In conjuntion with the CentOS-Docs mailing list,\n" -#~ " contributors can obtain permission to post articles, tips and\n" -#~ " HowTos on the CentOS Wiki. So contribute today!" -#~ msgstr "" -#~ "En colaboración con las lista de correo CentOS-Docs, los contribuyentes " -#~ "pueden obtener permiso para publicar artículos, sugerencias y COMOs " -#~ "(HowTos) en el wiki de CentOS ... así que contribuye hoy mismo!" - -#~ msgid "" -#~ "CentOS is an enterprise-class Linux Distribution\n" -#~ " derived from sources freely provided to the public by a prominent\n" -#~ " North American Enterprise Linux vendor." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS es una distribución Linux de clase empresarial derivadode fuentes " -#~ "libremente disponibles al público por un prominente vendedor " -#~ "Norteamericano de Linux Empresarial." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS conforms fully with the upstream vendors\n" -#~ " redistribution policy and aims to be 100% binary compatible." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS es compatible 100% con las políticas de distribución del proveedor " -#~ "y su objetivo es ser 100% compatible binario." - -#~ msgid "" -#~ "CentOS mainly changes packages to remove\n" -#~ " upstream vendor branding and artwork." -#~ msgstr "" -#~ "CentOS realiza cambios en los paquetes para fundamentalmente eliminar las " -#~ "marcas y demás referencias comerciales del proveedor." - -#~ msgid "CentOS Artwork Repository automation tool." -#~ msgstr "Herramienta de automatización del Repositorio Artístico de CentOS." - -#~ msgid "cannot create " -#~ msgstr "no puede crear" - -#~ msgid "Directory already exists." -#~ msgstr "El directory ya existe." - -#~ msgid "Check the matching list (render_getIdentityMatchinglist) script." -#~ msgstr "" -#~ "Compruebe la lista de coincidencias (render_getIdentityMatchinglis)." - -#~ msgid "The following entry doesn't exist:" -#~ msgstr "La entrada siguiente no existe:" - -#~ msgid "The following entry will be removed:" -#~ msgid_plural "The following entries will be removed:" -#~ msgstr[0] "La entrada siguiente será eliminada:" -#~ msgstr[1] "Las entradas siguientes serán eliminada:" - -#~ msgid "Do you want to create it now?" -#~ msgstr "¿Desea crearlo ahora?" - -#~ msgid "You need to provide a regular expression as first argument." -#~ msgstr "Necesita suministrar una expresión regular como primer argumento." - -#~ msgid "You need to provide a valid translation file." -#~ msgstr "Necesita suministrar un fichero de traducción válido." - -#~ msgid "There is not background for \"$RESOLUTION\" resolution." -#~ msgstr "No hay fondo para la resolución \"$RESOLUTION\"." - -#~ msgid "HELP" -#~ msgstr "AYUDA" - -#~ msgid "" -#~ "The ACTIONS[0] variable only supports the \"renderImage\" or \"renderText" -#~ "\" value." -#~ msgstr "" -#~ "La variable ACTIONS[0] solo permite los valores \"renderImage\" ó " -#~ "\"renderText\"." - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquete" - -#~ msgid "cli_checkFiles: At least one argument should be passed." -#~ msgstr "cli_checkFiles: Al menos un argumento debe ser suministrado." - -#~ msgid "Usage: getImages [file-filter]" -#~ msgstr "Uso: getImages [fichero-filtro]" - -#~ msgid "Which theme model do you want to use?:" -#~ msgstr "¿Cuál modelo de tema desea usar?:" - -#~ msgid "Check the pre-rendering (render.conf.sh) script." -#~ msgstr "Compruebe el guión de pre-generación (render.conf.sh)." - -#~ msgid "Building matching list" -#~ msgstr "Construyendo lista de coincidencias" - -#~ msgid "Your workstation is ready for using centos-art.sh script." -#~ msgstr "Su estación de trabajo esta lista para usar el guión centos-art.sh." - -#~ msgid "Do you want to create the directory now?" -#~ msgstr "¿Desea crear el directorio ahora?" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" - -#~ msgid "Do you want to install the packages now?" -#~ msgstr "¿Desea instalar los paquetes ahora?" - -#~ msgid "" -#~ "The package \"$MISSING_PACKAGES_FROM_THIRDS\" is not part of CentOS " -#~ "distribution. In order to install this package, you need to install third " -#~ "party repositories first. For more information about installing third " -#~ "party repositories on CentOS distribution, see the url: http://wiki." -#~ "centos.org/AdditionalResourses/Repositories." -#~ msgid_plural "" -#~ "The packages \"$MISSING_PACKAGES_FROM_THIRDS\" are not part of CentOS " -#~ "distribution. In order to install these packages, you need to install " -#~ "third party repositories first. For more information about installing " -#~ "third party repositories on CentOS distribution, see the url: http://wiki." -#~ "centos.org/AdditionalResourses/Repositories." -#~ msgstr[0] "" -#~ "El paquete \"$MISSING_PACKAGES_FROM_THIRDS\" no es parte de la " -#~ "distribución CentOS. Para poder de instalar éste paquete, usted necesita " -#~ "instalar repositorios de terceros. Para más información sobre instalar " -#~ "repositorios de terceros en la distribución de CentOS, vea la dirección " -#~ "URL: http://wiki.centos.org/AdditionalResources/Repositories." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El paquete \"$MISSING_PACKAGES_FROM_THIRDS\" no es parte de la " -#~ "distribución CentOS. Para poder de instalar éste paquete, usted necesita " -#~ "instalar repositorios de terceros. Para más información sobre instalar " -#~ "repositorios de terceros en la distribución de CentOS, vea la dirección " -#~ "URL: http://wiki.centos.org/AdditionalResources/Repositories." - -#~ msgid "Can't render translations out of trunk/Translations structure." -#~ msgstr "" -#~ "No puede generar traducciones fuera de la estructura trunk/Translations." - -#~ msgid "getMatchingList: Sorry, the artwork component is needed" -#~ msgstr "getMatchingList: Lo siento, el componente artístico es necesario." - -#~ msgid "The variable ARTCOMP is undefined or empty." -#~ msgstr "La variable ARTCOMP está vacía o indefinida." - -#~ msgid "The following documentation entry will be created for first time:" -#~ msgstr "La sección siguiente de documentación será creada por primera vez:" - -#~ msgid "Check the pre-rendering script." -#~ msgstr "Compruebe el guión de pre-generación." - -#~ msgid "The \"$LANGNAME\" documentation will be created for the first time." -#~ msgstr "" -#~ "La documentación en idioma \"$LANGNAME\" será creada por primera vez." - -#~ msgid "The Variable ARTCOMP is undefined or empty." -#~ msgstr "La variable ARTCOMP está vacía o indefinida." - -#~ msgid "Variable ARTCOMP is undefined or empty." -#~ msgstr "La variable ARTCOMP está vacía o indefinida." +msgstr "El \"$FILE\" necesita tener derechos de ejecución."