From 97f203405e660ce256f89a6c22c2d23515d4893d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Reguera Delgado Date: Dec 13 2013 01:57:10 +0000 Subject: Merge branch 'tcar-docs' into tcar --- diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..af06926 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po @@ -0,0 +1,338 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-colors.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:31-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:31-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "27" + +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "28" + +#, no-wrap +msgid "29" +msgstr "29" + +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#, no-wrap +msgid "32" +msgstr "32" + +#, no-wrap +msgid "33" +msgstr "33" + +#, no-wrap +msgid "34" +msgstr "34" + +#, no-wrap +msgid "35" +msgstr "35" + +#, no-wrap +msgid "36" +msgstr "36" + +#, no-wrap +msgid "37" +msgstr "37" + +#, no-wrap +msgid "38" +msgstr "38" + +#, no-wrap +msgid "39" +msgstr "39" + +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#, no-wrap +msgid "0 = ffffffff" +msgstr "0 = ffffffff" + +#, no-wrap +msgid "1 = eec73eff " +msgstr "1 = eec73eff " + +#, no-wrap +msgid "2 = f0a513ff" +msgstr "2 = f0a513ff" + +#, no-wrap +msgid "3 = fb8b00ff " +msgstr "3 = fb8b00ff " + +#, no-wrap +msgid "4 = f44800ff" +msgstr "4 = f44800ff" + +#, no-wrap +msgid "5 = f44800ff " +msgstr "5 = f44800ff " + +#, no-wrap +msgid "6 = fd3301ff" +msgstr "6 = fd3301ff" + +#, no-wrap +msgid "7 = d40000ff" +msgstr "7 = d40000ff" + +#, no-wrap +msgid "8 = 980101ff" +msgstr "8 = 980101ff" + +#, no-wrap +msgid "9 = fdd99bff" +msgstr "9 = fdd99bff" + +#, no-wrap +msgid "10 = 336699ff" +msgstr "10 = 336699ff" + +#, no-wrap +msgid "11 = 003366ff" +msgstr "11 = 003366ff" + +#, no-wrap +msgid "12 = b3defdff" +msgstr "12 = b3defdff" + +#, no-wrap +msgid "13 = 0197fdff" +msgstr "13 = 0197fdff" + +#, no-wrap +msgid "14 = 0169c9ff" +msgstr "14 = 0169c9ff" + +#, no-wrap +msgid "15 = 002b3dff" +msgstr "15 = 002b3dff" + +#, no-wrap +msgid "16 = ad7fa8ff" +msgstr "16 = ad7fa8ff" + +#, no-wrap +msgid "17 = 75507bff" +msgstr "17 = 75507bff" + +#, no-wrap +msgid "18 = 5c3566ff" +msgstr "18 = 5c3566ff" + +#, no-wrap +msgid "19 = eeeeeeff" +msgstr "19 = eeeeeeff" + +#, no-wrap +msgid "20 = ffff99ff" +msgstr "20 = ffff99ff" + +#, no-wrap +msgid "21 = ffff00ff " +msgstr "21 = ffff00ff " + +#, no-wrap +msgid "22 = fdca01ff " +msgstr "22 = fdca01ff " + +#, no-wrap +msgid "23 = 986601ff " +msgstr "23 = 986601ff " + +#, no-wrap +msgid "24 = ffff99ff " +msgstr "24 = ffff99ff " + +#, no-wrap +msgid "25 = 816647ff " +msgstr "25 = 816647ff " + +#, no-wrap +msgid "26 = 565248ff " +msgstr "26 = 565248ff " + +#, no-wrap +msgid "27 = aacceeff " +msgstr "27 = aacceeff " + +#, no-wrap +msgid "28 = 6699ccff" +msgstr "28 = 6699ccff" + +#, no-wrap +msgid "29 = d9bb7aff" +msgstr "29 = d9bb7aff" + +#, no-wrap +msgid "30 = ccff99ff " +msgstr "30 = ccff99ff " + +#, no-wrap +msgid "31 = 98fc66ff " +msgstr "31 = 98fc66ff " + +#, no-wrap +msgid "32 = 339900ff " +msgstr "32 = 339900ff " + +#, no-wrap +msgid "33 = 015a01ff" +msgstr "33 = 015a01ff" + +#, no-wrap +msgid "34 = 013397ff" +msgstr "34 = 013397ff" + +#, no-wrap +msgid "35 = aaaaaaff" +msgstr "35 = aaaaaaff" + +#, no-wrap +msgid "36 = 888888ff" +msgstr "36 = 888888ff" + +#, no-wrap +msgid "37 = 666666ff" +msgstr "37 = 666666ff" + +#, no-wrap +msgid "38 = 333333ff" +msgstr "38 = 333333ff" + +#, no-wrap +msgid "39 = 000000ff" +msgstr "39 = 000000ff" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..8547f34 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po @@ -0,0 +1,77 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-fonts.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "denmark.svg" +msgstr "denmark.svg" + +msgid "2011-07-23" +msgstr "2011-07-23" + +msgid "The CentOS Artwork SIG" +msgstr "The CentOS Artwork SIG" + +msgid "" +"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Fonts/" +"denmark.svg" +msgstr "" +"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Fonts/" +"denmark.svg" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manuals" +msgstr "Manuals" + +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#, no-wrap +msgid "URW Gothic L" +msgstr "URW Gothic L" + +#, no-wrap +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#, no-wrap +msgid "Denmark" +msgstr "Denmark" + +#, no-wrap +msgid "DejaVu LGC Sans" +msgstr "DejaVu LGC Sans" + +#, no-wrap +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#, no-wrap +msgid "Bold" +msgstr "Bold" + +#, no-wrap +msgid "Oblique" +msgstr "Oblique" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..4e19922 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po @@ -0,0 +1,100 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-logo-howto.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "centos.svg" +msgstr "centos.svg" + +msgid "2011-08-02" +msgstr "2011-08-02" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "" +"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Brands/" +"Logos/centos.svg" +msgstr "" +"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Brands/" +"Logos/centos.svg" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manuals" +msgstr "Manuals" + +msgid "Brands" +msgstr "Brands" + +msgid "Logos" +msgstr "Logos" + +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#, no-wrap +msgid "Content Area" +msgstr "Content Area" + +#, no-wrap +msgid "Protection Area" +msgstr "Protection Area" + +#, no-wrap +msgid "B = C % 34" +msgstr "B = C % 34" + +#, no-wrap +msgid "A = B" +msgstr "A = B" + +#, no-wrap +msgid "D = C % 16" +msgstr "D = C % 16" + +#, no-wrap +msgid "E = B * 2" +msgstr "E = B * 2" + +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#, no-wrap +msgid "E" +msgstr "E" + +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..2f78c53 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po @@ -0,0 +1,76 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-1of4.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "figure-1.svg" +msgstr "figure-1.svg" + +msgid "2011-04-18" +msgstr "2011-04-18" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "http://www.centos.org/" +msgstr "http://www.centos.org/" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Brands" +msgstr "Brands" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symbols" + +#, no-wrap +msgid "A" +msgstr "A" + +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#, no-wrap +msgid "A = 32mm" +msgstr "A = 32mm" + +#, no-wrap +msgid "B = 2mm" +msgstr "B = 2mm" + +#, no-wrap +msgid "A = 45mm" +msgstr "A = 45mm" + +#, no-wrap +msgid "A = 15mm" +msgstr "A = 15mm" + +#, no-wrap +msgid "B = 1mm" +msgstr "B = 1mm" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..175e4ce --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-2of4.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "figure-2.svg" +msgstr "figure-2.svg" + +msgid "2011-04-18" +msgstr "2011-04-18" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "http://www.centos.org/" +msgstr "http://www.centos.org/" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Brands" +msgstr "Brands" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symbols" + +#, no-wrap +msgid "3. Fill 90° squares with color." +msgstr "3. Fill 90° squares with color." + +#, no-wrap +msgid "1. Create 90° square set." +msgstr "1. Create 90° square set." + +#, no-wrap +msgid "2. Create 45° square set." +msgstr "2. Create 45° square set." + +#, no-wrap +msgid "4. Align both 90° and 45° square sets." +msgstr "4. Align both 90° and 45° square sets." + +#, no-wrap +msgid "9CCD2A" +msgstr "9CCD2A" + +#, no-wrap +msgid "932279" +msgstr "932279" + +#, no-wrap +msgid "EFA724" +msgstr "EFA724" + +#, no-wrap +msgid "262577" +msgstr "262577" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..cb099ab --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po @@ -0,0 +1,80 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-3of4.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "figure-3.svg" +msgstr "figure-3.svg" + +msgid "2011-04-18" +msgstr "2011-04-18" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "http://www.centos.org/" +msgstr "http://www.centos.org/" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Brands" +msgstr "Brands" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symbols" + +#, no-wrap +msgid "5. Create semi-transparent guide." +msgstr "5. Create semi-transparent guide." + +#, no-wrap +msgid "8. Set arrows color information." +msgstr "8. Set arrows color information." + +#, no-wrap +msgid "6. Draw arrow over the guide." +msgstr "6. Draw arrow over the guide." + +#, no-wrap +msgid "7. Duplicate and rotate arrows." +msgstr "7. Duplicate and rotate arrows." + +#, no-wrap +msgid "9CCD2A" +msgstr "9CCD2A" + +#, no-wrap +msgid "932279" +msgstr "932279" + +#, no-wrap +msgid "EFA724" +msgstr "EFA724" + +#, no-wrap +msgid "262577" +msgstr "262577" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..e03dbd3 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po @@ -0,0 +1,64 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-4of4.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "figure-4.svg" +msgstr "figure-4.svg" + +msgid "2011-04-18" +msgstr "2011-04-18" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "http://www.centos.org/" +msgstr "http://www.centos.org/" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Brands" +msgstr "Brands" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symbols" + +#, no-wrap +msgid "9. The final squares set." +msgstr "9. The final squares set." + +#, no-wrap +msgid "12. Move arrow set lower to bottom." +msgstr "12. Move arrow set lower to bottom." + +#, no-wrap +msgid "10. The final arrows set." +msgstr "10. The final arrows set." + +#, no-wrap +msgid "11. Align squares and arrows final sets." +msgstr "11. Align squares and arrows final sets." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..4d414fc --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po @@ -0,0 +1,50 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate-themes.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:32-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#, no-wrap +msgid "PO" +msgstr "PO" + +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILES" + +#, no-wrap +msgid "ARTISTIC MOTIFS" +msgstr "ARTISTIC MOTIFS" + +#, no-wrap +msgid "(PNG FILES)" +msgstr "(PNG FILES)" + +#, no-wrap +msgid "SVGZ" +msgstr "SVGZ" + +#, no-wrap +msgid "FINAL IMAGES" +msgstr "FINAL IMAGES" + +#, no-wrap +msgid "${LANG}" +msgstr "${LANG}" + +#, no-wrap +msgid "AUTOMATION SCRIPTS" +msgstr "AUTOMATION SCRIPTS" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.asciidoc.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.asciidoc.po new file mode 100644 index 0000000..b223b5a --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.asciidoc.po @@ -0,0 +1,868 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:11-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "@@image: 'corporate.png'; md5=74237f14692aec6fe7c2818dc165c565" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "" +"@@image: 'corporate-logo-howto.png'; md5=62edef37b7167fc07cbbd78789f2d6ea" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "@@image: 'corporate-fonts.png'; md5=6817553208dfeabfe31081bb95073731" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "" +"@@image: '../corporate-colors.png'; md5=66b784d031893eb05fbbf1b514cea60d" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "" +"@@image: '../corporate-clothes-head.png'; " +"md5=9225ce1a9deceb35a95dee726efcce40" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "" +"@@image: '../corporate-clothes-torso.png'; " +"md5=1f3991d8b08b9a03d4819e1c0803a5a8" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "@@image: 'corporate-themes.png'; md5=cd1fe57ab37ee9857780087149cb6b5f" +msgstr "" + +msgid "The CentOS Project Corporate Visual Identity" +msgstr "The CentOS Project Corporate Visual Identity" + +msgid "Jul 2013" +msgstr "Jul 2013" + +msgid "Alain" +msgstr "Alain" + +msgid "Reguera" +msgstr "Reguera" + +msgid "Delgado" +msgstr "Delgado" + +msgid "al@centos.org.cu" +msgstr "al@centos.org.cu" + +msgid "ARD" +msgstr "ARD" + +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +msgid "" +"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " +"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " +"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " +"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " +"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " +"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." +msgstr "" +"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " +"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " +"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " +"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " +"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " +"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." + +#, fuzzy +msgid "" +"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " +"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " +"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " +"Behavior." +msgstr "" +"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " +"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " +"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " +"Behaviour." + +msgid "The CentOS Project Corporate Identity" +msgstr "The CentOS Project Corporate Identity" + +msgid "corporate.png" +msgstr "corporate.png" + +msgid "Corporate Mission" +msgstr "Corporate Mission" + +msgid "" +"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" +"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " +"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " +"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " +"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " +"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." +msgstr "" +"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" +"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " +"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " +"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " +"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " +"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." + +msgid "" +"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " +"developers. In turn the core developers are supported by an active user " +"community including system administrators, network administrators, " +"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " +"from around the world." +msgstr "" +"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " +"developers. In turn the core developers are supported by an active user " +"community including system administrators, network administrators, " +"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " +"from around the world." + +msgid "" +"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " +"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " +"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " +"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " +"avenues including a Wiki, " +"IRC " +"Chat, Email Lists, " +"Forums, and a " +"dynamic FAQ." +msgstr "" +"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " +"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " +"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " +"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " +"avenues including a Wiki, " +"IRC " +"Chat, Email Lists, " +"Forums, and a " +"dynamic FAQ." + +msgid "Corporate Graphic Design" +msgstr "Corporate Graphic Design" + +#, fuzzy +msgid "" +"Corporate graphic design is focused on the presentation of corporate " +"messages with efficiency and efficacy. Corporate graphic design is a " +"cornerstone of corporate visual identity. When the organization doesn't take " +"control over the corporate messages it produces, the organization is letting " +"that area of its identity to the unknown and the result might be good or not " +"so good, it is hard to know. Even the organization doesn't take control over " +"its corporate messages they are always talking about the organization. " +"Taking control of corporate messages presentation is a decision the " +"organization needs to take by itself, based on its need of better describe " +"what it is. To work out the corporate graphic design of an organization it " +"is required to identify which are the visual manifestations the organization " +"reflects its existence on." +msgstr "" +"When the organization doesn't take control over the corporate messages it " +"produces, the organization is letting that area of its identity to the " +"unknown and the results might be good or not so good, it is hard to know. " +"The issue to see here is that even the organization doesn't take control " +"over its corporate messages, they are always talking about the organization. " +"Taking control of corporate messages is a decision the organization needs to " +"take by itself, based on its need of better describe what it is." + +msgid "" +"The CentOS Artwork SIG has identified the following visual manifestations " +"for The CentOS Project organization:" +msgstr "" + +msgid "GNU/Linux Distribution — to control the operating system appearance." +msgstr "" + +msgid "Web environment — to control the web applications appearance." +msgstr "" + +msgid "Promotion — to control the industrial media appearance." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Corporate Brand" +msgstr "Corporate Behaviour" + +msgid "" +"The corporate brand is the graphical identification of an organization. The " +"CentOS Artwork SIG uses The CentOS Brand to connect all the visual " +"manifestations The CentOS Project is made of (e.g., GNU/Linux Distributions, " +"Websites, Stationery, etc.) and, this way, it provides visual recognition " +"among similar projects available on the Internet." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Brand is composed of a graphical component known as The CentOS " +"Symbol and a typographical component known as The CentOS Type. When The " +"CentOS Symbol and The CentOS Type are put together, they create what we know " +"as The CentOS Logo. All the components that make The CentOS Brand can be " +"used together or separately, considering that, in hierarchy order, The " +"CentOS Logo is rather preferred than The CentOS Symbol, as well as The " +"CentOS Symbol is rather preferred than The CentOS Type alone." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "corporate-logo-howto.png" +msgstr "corporate.png" + +msgid "" +"The CentOS Brand must be exactly the same every time it is printed out, no " +"matter what the medium is. A route to reproduce The CentOS Brand this way " +"must be used so as to avoid reproduction mistakes of any kind when final " +"images are branded with it. To prevent such mistakes, The CentOS Artwork SIG " +"uses configuration files and the render " +"module of centos-art.sh script to " +"produce PNG brand images of different sizes and colors that can be combined " +"later with other images instead of manipulating The CentOS Brand in SVG " +"format inside each different design model that requires it. This also grants " +"a single point of change for all brands already applied on final images. In " +"this environment, if you make a change to brands SVG files, they will be " +"propagated to all final images the next time you render them." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Symbol is the graphical part of The CentOS Logo. As The CentOS " +"Logo, The CentOS Symbol is used to “brand” images produced by The CentOS " +"Project and provide visual connection between images so they can be " +"monolithically recognized as part of The CentOS Project. The CentOS Symbol " +"must be exactly the same every time it is printed out and a route to " +"reproduce it in such a way must be available so as to avoid reproduction " +"mistakes when images are branded with it." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Type is the typographical part of The CentOS Logo. The CentOS " +"Type is used to “brand” images produce by The CentOS Project and provide " +"visual connection between images so they can be monolithically recognized as " +"part of The CentOS Project. The CentOS Type alone provides less recognition " +"than The CentOS Logo and The CentOS Symbol. Frequently, The CentOS Type is " +"used to advert the major release of CentOS Distribution on the first images " +"shown as part of Distribution installation process. The CentOS Symbol and " +"any release information printed out with it must have exactly the same " +"proportions every time they are printed out." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Corporate Fonts" +msgstr "Corporate Mission" + +msgid "" +"The CentOS Artwork SIG uses the following font files in their corporate " +"graphic designs:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "corporate-fonts.png" +msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +msgid "Corporate Colors" +msgstr "Corporate Behaviour" + +msgid "" +"In addition to colors used in The CentOS Symbol (9ccd2aff, 932279ff, " +"262577ff, efa724ff) and The CentOS Default Background Color (204c8dff), The " +"CentOS Artwork SIG uses the following colors in their corporate graphic " +"designs:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "corporate-colors.png" +msgstr "corporate.png" + +msgid "" +"Artistic motifs have not any limitation in the number of colors used. If you " +"are a graphic designer creating artistic motifs for The CentOS Project, feel " +"free to take your creativeness at its limit by creating color-full artistic " +"motifs. For final bootup images which require a reduced number of colors, " +"create palette of colors for them with the appropriate number of colors and " +"let the render module of centos-art.sh script to do the rest." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Corporate Clothes" +msgstr "Corporate Structure" + +msgid "" +"The CentOS clothes identify the The CentOS Project representative people at " +"public presentations." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "corporate-clothes-cap.png" +msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +msgid "corporate-clothes-shirt.png" +msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +msgid "Corporate Themes" +msgstr "Corporate Mission" + +msgid "" +"The CentOS themes organize visual styles for all the visual manifestation " +"The CentOS Project is made of. In order to automate the process of rendering " +"images based on customizable patterns, themes have been divided into “design " +"models”, “localization files,” and “artistic motifs.”" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "corporate-themes.png" +msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +msgid "Design Models" +msgstr "The CentOS Web" + +msgid "" +"Design models are compressed SVG files created with Inkscape. They describe " +"the image files used to implement the CentOS project visual manifestations. " +"For example, in the specific case of CentOS distribution, each final image " +"you want to re-brand has a design model associated used to set the final " +"image dimensions, whether or not it has round borders, and what background " +"to use on it. Design models are created once and rarely modified through " +"time. They are only modified if the visual manifestation they refer to " +"changes or needs to be tuned up." +msgstr "" + +msgid "Localization Files" +msgstr "" + +msgid "" +"Localization files provide localization for messages inside design models. " +"For example, if you decide to use slide images in CentOS installer, you need " +"to create one design model for each slide image you want to produce in " +"English language. Then, using locale " +"module, you create PO files for each design model you have. PO files are " +"created using the current language information of your terminal (e.g., see " +"value of LANG variable). Then you use the locale module again to edit the PO files and provide " +"string translations from English to your preferred language. Once " +"translations are on the PO files, you use the render module to produce images for your preferred language, " +"based on the artistic motif you initiate rendition for and the related " +"design models set in the rendition configuration file." +msgstr "" + +msgid "Artistic Motifs" +msgstr "" + +msgid "" +"Artistic motifs are PNG images holding the look and feel of each design " +"model available. One important characteristic of artistic motifs is " +"preserving one unique visual style for all the PNG images they are made of. " +"Artistic motifs aren't limited in number. It is possible to have several " +"artistic motifs and produce final images for all of them using one single " +"set of design models. Artistic motifs give plenty of room for graphic " +"designers' creativeness. As convention, artistic motifs are conceived " +"without any specific brand information on them. The brand information is set " +"using brand images later, when final images are produced." +msgstr "" + +msgid "Corporate Communication" +msgstr "Corporate Communication" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " +"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " +"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " +"its corporate messages." +msgstr "" +"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " +"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " +"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " +"its corporate messages." + +msgid "" +"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " +"visual manifestations:" +msgstr "" +"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " +"visual manifestations:" + +msgid "The CentOS Distribution" +msgstr "The CentOS Distribution" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through software " +"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " +"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " +"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " +"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " +"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " +"gdm, kdebase)." +msgstr "" +"This visual manifestation communicates its existence through software " +"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " +"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " +"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " +"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " +"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " +"gdm, kdebase)." + +#, fuzzy +msgid "" +"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essence " +"of The CentOS Project existence.)." +msgstr "" +"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essense " +"of The CentOS Project existence.)." + +msgid "" +"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " +"Documentation, Erratas, etc.)." +msgstr "" +"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " +"Documentation, Erratas, etc.)." + +msgid "The CentOS Web" +msgstr "The CentOS Web" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through web " +"applications. These web applications are free software and come from " +"different providers which distribute their work with predefined visual " +"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " +"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " +"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " +"this visual manifestation." +msgstr "" +"This visual manifestation communicates its existence through web " +"applications. These web applications are free software and come from " +"different providers which distribute their work with predefined visual " +"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " +"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " +"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " +"this visual manifestation." + +msgid "The CentOS Chat." +msgstr "The CentOS Chat." + +msgid "The CentOS Mailing Lists." +msgstr "The CentOS Mailing Lists." + +msgid "The CentOS Forums." +msgstr "The CentOS Forums." + +msgid "The CentOS Wiki." +msgstr "The CentOS Wiki." + +msgid "Special Interest Groups (SIGs)." +msgstr "Special Interest Groups (SIGs)." + +msgid "Social Events, Interviews, Conferences, etc." +msgstr "Social Events, Interviews, Conferences, etc." + +msgid "" +"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " +"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." +msgstr "" +"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " +"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." + +msgid "The CentOS Showroom" +msgstr "The CentOS Showroom" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through production of " +"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " +"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " +"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " +"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" +"developers, etc.), in a similar way as donations may do." +msgstr "" +"This visual manifestation communicates its existence through production of " +"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " +"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " +"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " +"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" +"developers, etc.), in a similar way as donations may do." + +msgid "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." +msgstr "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." + +msgid "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." +msgstr "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." + +#, fuzzy +msgid "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pen-drives)." +msgstr "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pendrives)." + +#, fuzzy +msgid "Corporate Behavior" +msgstr "Corporate Behaviour" + +#, fuzzy +msgid "" +"The CentOS Project corporate behavior is focused on the effective " +"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " +"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " +"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " +"direction chosen by the organization and the way the organization projects " +"itself to achieve it." +msgstr "" +"The CentOS Project corporate behaviour is focused on the effective " +"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " +"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " +"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " +"direction chosen by the organization and they way the organization projects " +"itself to achieve it." + +msgid "" +"The CentOS Project corporate behavior is based on a meritocracy (the more " +"you do the more you are allowed to do)." +msgstr "" + +msgid "Corporate Structure" +msgstr "Corporate Structure" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " +"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " +"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " +"is made of." +msgstr "" +"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " +"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " +"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " +"is made of." + +msgid "" +"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " +"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " +"identification with the organization. No matter if you are visiting web " +"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " +"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " +"part of The CentOS Project." +msgstr "" +"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " +"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " +"identification with the organization. No matter if you are visiting web " +"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " +"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " +"part of The CentOS Project." + +msgid "" +"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " +"well. Such is the case of producing one different visual style for each " +"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " +"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " +"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " +"need to know what The CentOS Project is made of." +msgstr "" +"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " +"well. Such is the case of producing one different visual style for each " +"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " +"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " +"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " +"need to know what The CentOS Project is made of." + +#, fuzzy +msgid "" +"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " +"three visual manifestations: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " +"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " +"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " +"Distribution, in parallel. However, inside The CentOS Web visual " +"manifestations, the content is produced for no specific release information " +"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " +"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " +"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " +"specific release, but The CentOS Project in general." +msgstr "" +"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " +"three visual manifestions: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " +"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " +"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " +"Distribution, parallely in time. However, inside The CentOS Web visual " +"manifestations, the content is produced for no specific release information " +"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " +"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " +"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " +"specific release, but The CentOS Project in general." + +#, fuzzy +msgid "" +"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " +"Identity Structure correctly, we need to consider all the visual " +"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " +"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " +"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " +"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." +"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" +msgstr "" +"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " +"Identity Structure correctly, we need to concider all the visual " +"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " +"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " +"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " +"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." +"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" + +#, fuzzy +msgid "" +"Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " +"connects them all already, why would we need to join them up into the same " +"visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain? It is " +"true that The CentOS Brand does connect all the visual manifestations it is " +"present on, but that connection is even stronger if one unique visual style " +"backups it. In fact, whatever thing you do to strength the visual connection " +"among The CentOS Project visual manifestations would be very good in favor " +"of The CentOS Project recognition." +msgstr "" +"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you consider " +"that The CentOS Project has proven stability and consistency through time " +"and, that, certainly, didn't come through swinging magical wands or " +"something but hardly working out to automate tasks and providing maintenance " +"through time. With that in mind, I consider The CentOS Project Corporate " +"Visual Identity Structure must be consequent with such stability and " +"consistency tradition. It is true that The CentOS Brand does connect all the " +"visual manifestations it is present on, but that connection is strengthened " +"if one unique visual style backups it. In fact, whatever thing you do to " +"strength the visual connection among The CentOS Project visual " +"manifestations would be very good in favor of The CentOS Project recognition." + +#, fuzzy +msgid "" +"Having just one visual style in all visual manifestations for eternity would " +"be a very boring thing and would give the idea of a visually out-of-date " +"project. So, there is no problem on creating new visual styles for each new " +"major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The CentOS " +"Distribution visual style; the problem itself is in not propagating the new " +"visual style created for the new release of The CentOS Distribution to all " +"other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way The " +"CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation be in " +"front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " +"contradiction The CentOS Artwork SIG is precisely trying to solve by mean of " +"automating the production of corporate themes inside The CentOS Artwork " +"Repository." +msgstr "" +"Obviously, having just one visual style in all visual manifestations for " +"eternity would be a very boring thing and would give the idea of a visually " +"outdated project. So, there is no problem on creating new visual styles for " +"each new major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The " +"CentOS Distribution visual style; the problem itself is in not propagating " +"the new visual style created for the new release of The CentOS Distribution " +"to all other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way " +"The CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation " +"be in front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " +"contradiction we would be precisely trying to solve by mean of themes " +"production in The CentOS Artwork Repository." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "" +#~ "The corporate design is focused on the effective presentation of " +#~ "corporate messages. As corporate messages we understand all the " +#~ "information emitted from the organization; and when we say all we mean everything that can be perceived through the human " +#~ "senses. The corporate design takes care of defining what this information " +#~ "is and controlling the way it goes out the organization producing it." +#~ msgstr "" +#~ "The corporate design is focused on the effective presentation of " +#~ "corporate messages. As corporate messages we understand all the " +#~ "information emitted from the organization; and when we say all we mean everything that can be perceived through the human " +#~ "senses. The corporate design takes care of defining what this information " +#~ "is and controlling the way it goes out the organization producing it." + +#~ msgid "" +#~ "In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " +#~ "attention on corporate messages that reach us through the visual sense. " +#~ "This is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As " +#~ "visual manifestations we understand all the visible media The CentOS " +#~ "Project uses to manifest its existence on. At this point it is necessary " +#~ "to consider what The CentOS Project is, what its mission is and what it " +#~ "is producing. This, in order to identify which visual manifestations the " +#~ "organization is demanding attention of corporate design for." +#~ msgstr "" +#~ "In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " +#~ "attention on corporate messages that reach us through the visual sense. " +#~ "This is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As " +#~ "visual manifestations we understand all the visible media The CentOS " +#~ "Project uses to manifest its existence on. At this point it is necessary " +#~ "to consider what The CentOS Project is, what its mission is and what it " +#~ "is producing. This, in order to identify which visual manifestations the " +#~ "organization is demanding attention of corporate design for." + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Visual Manifestations" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Inside The CentOS Project applies corporate design to the following " +#~ "visual manifestations:" +#~ msgstr "" +#~ "Inside The CentOS Project we identify and apply corporate design to the " +#~ "following visual manifestations:" + +#~ msgid "" +#~ "The CentOS Distribution: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "and re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply " +#~ "with upstream's redistribution guidelines." +#~ msgstr "" +#~ "The CentOS Distribution: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "and re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply " +#~ "with upstream's redistribution guidelines." + +#~ msgid "" +#~ "The CentOS Web: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence in the World " +#~ "Wide Web medium." +#~ msgstr "" +#~ "The CentOS Web: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence in the World " +#~ "Wide Web medium." + +#~ msgid "" +#~ "The CentOS Showroom: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence through media " +#~ "produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." +#~ msgstr "" +#~ "The CentOS Showroom: This visual " +#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence through media " +#~ "produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These visual manifestations seem to cover most media required by The " +#~ "CentOS Project, as organization, to show its existence. However, other " +#~ "visual manifestations could be added in the future, as long as they be " +#~ "needed, to cover different areas like stands, buildings, offices, road " +#~ "transportation or whatever visual manifestation The CentOS Project " +#~ "touches to show its existence." +#~ msgstr "" +#~ "The visual manifestations identified above seem to cover most media " +#~ "required by The CentOS Project, as organization, to show its existence. " +#~ "However, other visual manifestations could be added in the future, as " +#~ "long as they be needed, to cover different areas like stands, buildings, " +#~ "offices, road transportation or whatever visual manifestation The CentOS " +#~ "Project touches to show its existence." + +#~ msgid "" +#~ "Once all visual manifestations have been identified and defined through " +#~ "design models, it is time to visually remark their connection with The " +#~ "CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The " +#~ "CentOS Brand to design models inside visual manifestations supported " +#~ "through corporate design." +#~ msgstr "" +#~ "Once all visual manifestations have been identified and defined through " +#~ "design models, it is time to visually remark their connection with The " +#~ "CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The " +#~ "CentOS Brand to design models inside visual manifestations supported " +#~ "through corporate design." + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Brand" +#~ msgstr "The CentOS Chat." + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Brand construction" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Symbol" +#~ msgstr "The CentOS Web" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Symbol construction (1of4)" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "corporate-symbol-howto-1of4.png" +#~ msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Symbol construction (2of4)" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "corporate-symbol-howto-2of4.png" +#~ msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Symbol construction (3of4)" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "corporate-symbol-howto-3of4.png" +#~ msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Symbol construction (4of4)" +#~ msgstr "The CentOS Distribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "corporate-symbol-howto-4of4.png" +#~ msgstr "corporate.png" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Type" +#~ msgstr "The CentOS Web" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Logo" +#~ msgstr "The CentOS Showroom" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Themes" +#~ msgstr "The CentOS Web" + +#, fuzzy +#~ msgid "The CentOS Motifs" +#~ msgstr "The CentOS Forums." + +#~ msgid "" +#~ "The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " +#~ "Project corporate communication, as described above." +#~ msgstr "" +#~ "The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " +#~ "Project corporate communication, as described above." + +#~ msgid "" +#~ "Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " +#~ "connects them all already, why would we need to join them up into the " +#~ "same visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" +#~ msgstr "" +#~ "Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " +#~ "connects them all already, why would we need to join them up into the " +#~ "same visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'Final/corporate-logo-howto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'corporate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..18e78bb --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/identity.svgz.po @@ -0,0 +1,61 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "The CentOS Project Corporate Identity" +msgstr "The CentOS Project Corporate Identity" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "2013-07-23" +msgstr "2013-07-23" + +msgid "Alain Reguera Delgado" +msgstr "Alain Reguera Delgado" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manuals" +msgstr "Manuals" + +msgid "Corporate" +msgstr "Corporate" + +#, no-wrap +msgid "COMMUNICATION" +msgstr "COMMUNICATION" + +#, no-wrap +msgid "GRAPHIC DESIGN" +msgstr "GRAPHIC DESIGN" + +#, no-wrap +msgid "STRUCTURE" +msgstr "STRUCTURE" + +#, no-wrap +msgid "BEHAVIOUR" +msgstr "BEHAVIOUR" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..7c9b686 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc @@ -0,0 +1,876 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gfdl.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +msgid "November 2002" +msgstr "November 2002" + +msgid "Free" +msgstr "Free" + +msgid "Software" +msgstr "Software" + +msgid "Foundation" +msgstr "Foundation" + +msgid "http://www.fsf.org/" +msgstr "http://www.fsf.org/" + +msgid "FSF" +msgstr "FSF" + +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +msgid "" +"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" +msgstr "" +"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" + +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." + +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" + +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " +"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " +"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " +"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " +"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " +"work, while not being considered responsible for modifications made by " +"others." +msgstr "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " +"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " +"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " +"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " +"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " +"work, while not being considered responsible for modifications made by " +"others." + +msgid "" +"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " +"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " +"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " +"software." +msgstr "" +"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " +"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " +"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " +"software." + +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." + +msgid "Applicability and definitions" +msgstr "Applicability and definitions" + +msgid "" +"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " +"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " +"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" +"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " +"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " +"a way requiring permission under copyright law." +msgstr "" +"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " +"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " +"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" +"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " +"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " +"a way requiring permission under copyright law." + +msgid "" +"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " +"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " +"translated into another language." +msgstr "" +"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " +"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " +"translated into another language." + +msgid "" +"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " +"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " +"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " +"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " +"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " +" may not explain any mathematics.) The " +"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " +"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " +"political position regarding them." +msgstr "" +"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " +"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " +"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " +"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " +"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " +" may not explain any mathematics.) The " +"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " +"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " +"political position regarding them." + +msgid "" +"The “Invariant Sections” are certain " +"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " +"notice that says that the Document is released under this License. If a " +"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " +"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " +"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " +"then there are none." +msgstr "" +"The “Invariant Sections” are certain " +"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " +"notice that says that the Document is released under this License. If a " +"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " +"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " +"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " +"then there are none." + +msgid "" +"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " +"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " +"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " +"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." +msgstr "" +"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " +"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " +"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " +"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." + +msgid "" +"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " +"represented in a format whose specification is available to the general " +"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " +"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " +"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " +"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " +"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " +"otherwise file format whose markup, or " +"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not . An image " +"format is not if used for any substantial " +"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " +"“Opaque”." +msgstr "" +"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " +"represented in a format whose specification is available to the general " +"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " +"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " +"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " +"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " +"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " +"otherwise file format whose markup, or " +"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not . An image " +"format is not if used for any substantial " +"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " +"“Opaque”." + +msgid "" +"Examples of suitable formats for copies " +"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " +"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " +"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " +"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " +"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " +"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " +"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " +"produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "" +"Examples of suitable formats for copies " +"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " +"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " +"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " +"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " +"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " +"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " +"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " +"produced by some word processors for output purposes only." + +msgid "" +"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " +"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " +"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " +"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " +"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " +"text." +msgstr "" +"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " +"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " +"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " +"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " +"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " +"text." + +msgid "" +"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " +"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " +"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " +"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " +"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " +"according to this definition." +msgstr "" +"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " +"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " +"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " +"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " +"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " +"according to this definition." + +msgid "" +"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " +"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " +"are considered to be included by reference in this License, but only as " +"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " +"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " +"License." +msgstr "" +"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " +"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " +"are considered to be included by reference in this License, but only as " +"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " +"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " +"License." + +msgid "Verbatim copying" +msgstr "Verbatim copying" + +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " +"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " +"the license notice saying this License applies to the Document are " +"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " +"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " +"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " +"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " +"distribute a large enough number of copies you must also follow the " +"conditions in section ." +msgstr "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " +"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " +"the license notice saying this License applies to the Document are " +"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " +"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " +"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " +"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " +"distribute a large enough number of copies you must also follow the " +"conditions in section ." + +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." + +msgid "Copying in quantity" +msgstr "Copying in quantity" + +msgid "" +"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " +"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " +"carry, clearly and legibly, all these : Front-" +"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " +"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " +"copies. The front cover must present the full title with all words of the " +"title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " +"treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " +"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " +"carry, clearly and legibly, all these : Front-" +"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " +"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " +"copies. The front cover must present the full title with all words of the " +"title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " +"treated as verbatim copying in other respects." + +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." + +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " +"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " +"public has access to download using public-standard network protocols a " +"complete copy of the Document, free of added " +"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " +"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " +"that this copy will remain thus accessible " +"at the stated location until at least one year after the last time you " +"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " +"that edition to the public." +msgstr "" +"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " +"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " +"public has access to download using public-standard network protocols a " +"complete copy of the Document, free of added " +"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " +"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " +"that this copy will remain thus accessible " +"at the stated location until at least one year after the last time you " +"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " +"that edition to the public." + +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " +"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " +"a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " +"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " +"a chance to provide you with an updated version of the Document." + +msgid "Modifications" +msgstr "Modifications" + +msgid "" +"You may copy and distribute a of the " +"Document under the conditions of sections and above, " +"provided that you release the under " +"precisely this License, with the " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the to whoever " +"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" +msgstr "" +"You may copy and distribute a of the " +"Document under the conditions of sections and above, " +"provided that you release the under " +"precisely this License, with the " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the to whoever " +"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" + +msgid "" +"Use in the (and on the covers, if any) a " +"title distinct from that of the Document, and from those of previous " +"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " +"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " +"original publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Use in the (and on the covers, if any) a " +"title distinct from that of the Document, and from those of previous " +"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " +"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " +"original publisher of that version gives permission." + +msgid "" +"List on the , as authors, one or more persons " +"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " +"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " +"five), unless they release you from this requirement." +msgstr "" +"List on the , as authors, one or more persons " +"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " +"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " +"five), unless they release you from this requirement." + +msgid "" +"State on the the name of the publisher of the " +", as the publisher." +msgstr "" +"State on the the name of the publisher of the " +", as the publisher." + +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document." + +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." + +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the under " +"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the under " +"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." + +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " +"Document's license notice." +msgstr "" +"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " +"Document's license notice." + +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Include an unaltered copy of this License." + +msgid "" +"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " +"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " +" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " +"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " +"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " +"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " +" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " +"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " +"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." + +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " +"access to a copy of the Document, and " +"likewise the network locations given in the Document for previous versions " +"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " +"access to a copy of the Document, and " +"likewise the network locations given in the Document for previous versions " +"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." + +msgid "" +"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " +"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " +"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " +"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " +"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." + +msgid "" +"Preserve all the of the Document, " +"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " +"equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "" +"Preserve all the of the Document, " +"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " +"equivalent are not considered part of the section titles." + +msgid "" +"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " +"included in the ." +msgstr "" +"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " +"included in the ." + +msgid "" +"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " +"conflict in title with any ." +msgstr "" +"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " +"conflict in title with any ." + +msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." +msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers." + +msgid "" +"If the includes new front-matter " +"sections or appendices that qualify as " +"and contain no material copied from the Document, you may at your option " +"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " +"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " +"distinct from any other section titles." +msgstr "" +"If the includes new front-matter " +"sections or appendices that qualify as " +"and contain no material copied from the Document, you may at your option " +"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " +"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " +"distinct from any other section titles." + +msgid "" +"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " +"but endorsements of your by various " +"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " +"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " +"standard." +msgstr "" +"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " +"but endorsements of your by various " +"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " +"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " +"standard." + +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " +"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +" in the . " +"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " +"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " +"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " +"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " +"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " +"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +" in the . " +"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " +"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " +"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " +"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " +"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." + +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " +"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " +"endorsement of any ." +msgstr "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " +"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " +"endorsement of any ." + +msgid "Combining documents" +msgstr "Combining documents" + +msgid "" +"You may combine the Document with other documents released under this " +"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " +"combination all of the of all of the " +"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " +"that you preserve all their Warranty Disclaimers." +msgstr "" +"You may combine the Document with other documents released under this " +"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " +"combination all of the of all of the " +"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " +"that you preserve all their Warranty Disclaimers." + +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical may be replaced with a " +"single copy. If there are multiple " +"with the same name but different contents, make the title of each such " +"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " +"original author or publisher of that section if known, or else a unique " +"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical may be replaced with a " +"single copy. If there are multiple " +"with the same name but different contents, make the title of each such " +"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " +"original author or publisher of that section if known, or else a unique " +"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." + +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " +"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " +"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " +"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." +msgstr "" +"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " +"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " +"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " +"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." + +msgid "Collection of documents" +msgstr "Collection of documents" + +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents " +"released under this License, and replace the individual copies of this " +"License in the various documents with a single copy that is included in the " +"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " +"copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents " +"released under this License, and replace the individual copies of this " +"License in the various documents with a single copy that is included in the " +"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " +"copying of each of the documents in all other respects." + +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." + +msgid "Aggregation with independent works" +msgstr "Aggregation with independent works" + +msgid "" +"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " +"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " +"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " +"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " +"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " +"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " +"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " +"the Document." +msgstr "" +"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " +"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " +"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " +"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " +"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " +"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " +"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " +"the Document." + +msgid "" +"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " +"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " +"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " +"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " +"bracket the whole aggregate." +msgstr "" +"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " +"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " +"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " +"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " +"bracket the whole aggregate." + +msgid "Translations" +msgstr "Translations" + +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " +"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " +"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " +"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " +"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " +"case of a disagreement between the translation and the original version of " +"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." +msgstr "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " +"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " +"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " +"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " +"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " +"case of a disagreement between the translation and the original version of " +"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." + +msgid "" +"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." +msgstr "" +"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." + +msgid "Termination" +msgstr "Termination" + +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " +"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " +"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " +"have received copies, or rights, from you under this License will not have " +"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " +"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " +"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " +"have received copies, or rights, from you under this License will not have " +"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." + +msgid "Future Revisions of this License" +msgstr "Future Revisions of this License" + +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." + +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " +"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that specified version or of any later version that " +"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " +"Document does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " +"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that specified version or of any later version that " +"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " +"Document does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." + +msgid "How to use this License for your documents" +msgstr "How to use this License for your documents" + +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" + +#, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" +"\n" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" +"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" +"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" +"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" +"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" +"section entitled ``GNU Free Documentation License''." +msgstr "" +"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" +"\n" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" +"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" +"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" +"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" +"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" +"section entitled ``GNU Free Documentation License''." + +msgid "" +"If you have , Front-Cover Texts and " +"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" +msgstr "" +"If you have , Front-Cover Texts and " +"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" + +#, no-wrap +msgid "" +"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" +"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" +"LIST." +msgstr "" +"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" +"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" +"LIST." + +msgid "" +"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " +"alternatives to suit the situation." +msgstr "" +"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " +"alternatives to suit the situation." + +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..0a61c7a --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc @@ -0,0 +1,784 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "GNU General Public License" +msgstr "GNU General Public License" + +msgid "June 1991" +msgstr "June 1991" + +msgid "Free" +msgstr "Free" + +msgid "Software" +msgstr "Software" + +msgid "Foundation" +msgstr "Foundation" + +msgid "FSF" +msgstr "FSF" + +msgid "2" +msgstr "2" + +msgid "" +"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" +msgstr "" +"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" + +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." + +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" + +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " +"software is free for all its users. This General Public License applies to " +"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " +"software is free for all its users. This General Public License applies to " +"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." + +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." + +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." + +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." + +msgid "We protect your rights with two steps:" +msgstr "We protect your rights with two steps:" + +msgid "copyright the software, and" +msgstr "copyright the software, and" + +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." + +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." + +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." + +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." + +msgid "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" +msgstr "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" + +#, fuzzy +msgid "Section 0" +msgstr "Section 10" + +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The “Program”, below, refers to any such " +"program or work, and a “work based on the Program” means either the Program " +"or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " +"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " +"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term “modification”.) Each " +"licensee is addressed as “you”." +msgstr "" + +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" + +msgid "Section 1" +msgstr "Section 1" + +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." + +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." + +msgid "Section 2" +msgstr "Section 2" + +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" + +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." + +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." + +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License." +msgstr "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License." + +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." + +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." + +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." + +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." + +msgid "Section 3" +msgstr "Section 3" + +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " +"terms of and above provided that you also do one of the following:" +msgstr "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " +"terms of and above provided that you also do one of the following:" + +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " +"used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " +"used for software interchange; or," + +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " +"above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " +"above on a medium customarily used for software interchange; or," + +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" + +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." + +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." + +msgid "Section 4" +msgstr "Section 4" + +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." + +msgid "Section 5" +msgstr "Section 5" + +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." + +msgid "Section 6" +msgstr "Section 6" + +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." + +msgid "Section 7" +msgstr "Section 7" + +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." + +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." + +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." + +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." + +msgid "Section 8" +msgstr "Section 8" + +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." + +msgid "Section 9" +msgstr "Section 9" + +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." + +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and “any " +"later version”, you have the option of following the terms and conditions " +"either of that version or of any later version published by the Free " +"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " +"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." +msgstr "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and “any " +"later version”, you have the option of following the terms and conditions " +"either of that version or of any later version published by the Free " +"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " +"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." + +msgid "Section 10" +msgstr "Section 10" + +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." + +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "NO WARRANTY" + +msgid "Section 11" +msgstr "Section 11" + +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " +"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " +"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " +"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " +"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " +"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " +"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." + +msgid "Section 12" +msgstr "Section 12" + +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." + +msgid "End of Terms and Conditions." +msgstr "End of Terms and Conditions." + +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" + +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." + +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" +"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" +"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." + +#, no-wrap +msgid "" +"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" +"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." +msgstr "" +"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" +"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." + +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." + +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" + +#, no-wrap +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" +"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `show c' for details." +msgstr "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" +"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `show c' for details." + +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items—whatever suits your program." +msgstr "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items—whatever suits your program." + +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" + +#, no-wrap +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" +"\n" +"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" +"\n" +"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" + +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " +"License instead of this License." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "" +#~ " <" +#~ "sect2 id=\"licenses-gpl-1-9\" xreflabel=\"Section 9\">" +#~ msgstr "" +#~ " <" +#~ "sect2 id=\"licenses-gpl-1-9\" xreflabel=\"Section 9\">" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..8da01ef --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po @@ -0,0 +1,38 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: repository-infra.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +#, no-wrap +msgid "INTERNET" +msgstr "INTERNET" + +#, no-wrap +msgid "SSL/TLS" +msgstr "SSL/TLS" + +#, no-wrap +msgid "WORKING COPY" +msgstr "WORKING COPY" + +#, no-wrap +msgid "CENTRAL " +msgstr "CENTRAL " + +#, no-wrap +msgid "REPOSITORY" +msgstr "REPOSITORY" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..b0df349 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po @@ -0,0 +1,157 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: repository-version-schema.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "repository-version-schema.svgz" +msgstr "repository-version-schema.svgz" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "image/svg+xml" + +msgid "2013-11-13" +msgstr "2013-11-13" + +msgid "Alain Reguera Delgado" +msgstr "Alain Reguera Delgado" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "The CentOS Project" + +msgid "http://www.centos.org/" +msgstr "http://www.centos.org/" + +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +msgid "Identity" +msgstr "Identity" + +msgid "Models" +msgstr "Models" + +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +msgid "Bash" +msgstr "Bash" + +msgid "Functions" +msgstr "Functions" + +msgid "Path" +msgstr "Path" + +#, no-wrap +msgid "2.0" +msgstr "2.0" + +#, no-wrap +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#, no-wrap +msgid "2.2" +msgstr "2.2" + +#, no-wrap +msgid "2.3" +msgstr "2.3" + +#, no-wrap +msgid "2.4" +msgstr "2.4" + +#, no-wrap +msgid "2.5" +msgstr "2.5" + +#, no-wrap +msgid "Development updates every month" +msgstr "Development updates every month" + +#, no-wrap +msgid "2.6" +msgstr "2.6" + +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#, no-wrap +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#, no-wrap +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#, no-wrap +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#, no-wrap +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#, no-wrap +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#, no-wrap +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#, no-wrap +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#, no-wrap +msgid "3.0" +msgstr "3.0" + +#, no-wrap +msgid "3.1" +msgstr "3.1" + +#, no-wrap +msgid "0.6" +msgstr "0.6" + +#, no-wrap +msgid "0.5" +msgstr "0.5" + +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#, no-wrap +msgid "Release every 6 months" +msgstr "Release every 6 months" + +#, no-wrap +msgid "No maintainance updates" +msgstr "No maintainance updates" + +#, no-wrap +msgid "master" +msgstr "master" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository.asciidoc.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository.asciidoc.po new file mode 100644 index 0000000..7ab6841 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/en_US/repository.asciidoc.po @@ -0,0 +1,192 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: repository.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "@@image: 'repository-infra.png'; md5=48f2ca34b510c9d776366cd19eb88e1a" +msgstr "" + +msgid "The CentOS Artwork Repository" +msgstr "The CentOS Artwork Repository" + +msgid "Nov 2013" +msgstr "Nov 2013" + +msgid "Alain" +msgstr "Alain" + +msgid "Reguera" +msgstr "Reguera" + +msgid "Delgado" +msgstr "Delgado" + +msgid "al@centos.org.cu" +msgstr "al@centos.org.cu" + +msgid "ARD" +msgstr "ARD" + +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +msgid "Mission" +msgstr "Mission" + +msgid "" +"The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project corporate " +"visual identity." +msgstr "" +"The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project corporate " +"visual identity." + +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastructure" + +msgid "" +"The CentOS Artwork Repository is made of one “central repository” and many " +"“working copies” of that central repository. The working copies are " +"independent one another, can be distributed all around the world and provide " +"a local place for designers, documenters, translators and programmers to " +"perform their work in a decentralized way. The central repository, on the " +"other hand, provides a common place for all independent working copies to " +"exchange data in the community." +msgstr "" +"The CentOS Artwork Repository is made of one “central repository” and many " +"“working copies” of that central repository. The working copies are " +"independent one another, can be distributed all around the world and provide " +"a local place for designers, documenters, translators and programmers to " +"perform their work in a decentralized way. The central repository, on the " +"other hand, provides a common place for all independent working copies to " +"exchange data in the community." + +msgid "repository-infra.png" +msgstr "repository-infra.png" + +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +msgid "" +"The current infrastructure that holds &TCAR;, on the Internet, is made " +"of the following components:" +msgstr "" +"The current infrastructure that holds &TCAR;, on the Internet, is made " +"of the following components:" + +msgid "" +"Subversion — Modern " +"Version Control System designed to replace CVS." +msgstr "" +"Subversion — Modern " +"Version Control System designed to replace CVS." + +msgid "" +"Trac — Enhanced wiki and " +"issue tracking system." +msgstr "" +"Trac — Enhanced wiki and " +"issue tracking system." + +msgid "" +"Httpd+WebDav as data exchanging route between the workstations and the " +"central repository, through the Internet. Httpd was configured to provide " +"service through SSL, so all traffic between the workstations and the server " +"be protected while it travels across the Internet." +msgstr "" +"Httpd+WebDav as data exchanging route between the workstations and the " +"central repository, through the Internet. Httpd was configured to provide " +"service through SSL, so all traffic between the workstations and the server " +"be protected while it travels across the Internet." + +msgid "" +"The access rights are controlled by using a combination of both Subversion's " +"authorization files and Httpd's password files. These files can be managed " +"consistently through Trac's WebAdmin plug-in." +msgstr "" +"The access rights are controlled by using a combination of both Subversion's " +"authorization files and Httpd's password files. These files can be managed " +"consistently through Trac's WebAdmin plug-in." + +msgid "" +"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " +"provides the Subversion's standard trunk-branches-tags layout. The second " +"level of directories provides organization for different work lines, as " +"described in <xref linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other " +"subsequent directory levels from second level on exist to organize specific " +"concepts related to the work line they belong to." +msgstr "" +"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " +"provides the Subversion's standard trunk-branches-tags layout. The second " +"level of directories provides organization for different work lines, as " +"described in <xref linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other " +"subsequent directory levels from second level on exist to organize specific " +"concepts related to the work line they belong to." + +msgid "Git" +msgstr "Git" + +msgid "" +"In addition to current Subversion infrastructure, we are working on a Git " +"infrastructure with the intention of migrating the current Subversion " +"infrastructure up to it, progressively. The Git infrastructure we are " +"working on is made of the following components:" +msgstr "" +"In addition to current Subversion infrastructure, we are working on a Git " +"infrastructure with the intention of migrating the current Subversion " +"infrastructure up to it, progressively. The Git infrastructure we are " +"working on is made of the following components:" + +msgid "Git — Fast version control system." +msgstr "Git — Fast version control system." + +msgid "Gitolite — Highly flexible server for git directory version tracker." +msgstr "Gitolite — Highly flexible server for git directory version tracker." + +msgid "Gitweb — Simple web interface to git repositories." +msgstr "Gitweb — Simple web interface to git repositories." + +msgid "MantisBT — Web-based issue tracking system." +msgstr "MantisBT — Web-based issue tracking system." + +msgid "" +"The data exchanging route between the working copies and the central " +"repository takes place through SSH." +msgstr "" +"The data exchanging route between the working copies and the central " +"repository takes place through SSH." + +msgid "" +"The access rights are controlled by using a combination of SSH public keys " +"and Gitolite's repository configuration file." +msgstr "" +"The access rights are controlled by using a combination of SSH public keys " +"and Gitolite's repository configuration file." + +msgid "" +"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " +"provides organization for different work lines, as described in <xref " +"linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other subsequent directory " +"levels from second level on exist to organize specific concepts related to " +"the work line they belong to." +msgstr "" +"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " +"provides organization for different work lines, as described in <xref " +"linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other subsequent directory " +"levels from second level on exist to organize specific concepts related to " +"the work line they belong to." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "@@image: 'repository-infra.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'repository-infra.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po new file mode 100644 index 0000000..964a12d --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po @@ -0,0 +1,372 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +msgid "@@image: 'corporate.png'; md5=9caa5d90bf85b562e8a815fe466d0783" +msgstr "" + +msgid "The CentOS Project Corporate Visual Identity" +msgstr "La Identidad Visual Corporativa Del Proyecto CentOS" + +msgid "Jul 2013" +msgstr "" + +msgid "Alain" +msgstr "" + +msgid "Reguera" +msgstr "" + +msgid "Delgado" +msgstr "" + +msgid "al@centos.org.cu" +msgstr "" + +msgid "ARD" +msgstr "" + +msgid "1.0" +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " +"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " +"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " +"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " +"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " +"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " +"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " +"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " +"Behaviour." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Project Corporate Identity" +msgstr "" + +msgid "corporate.png" +msgstr "" + +msgid "Corporate Mission" +msgstr "Misión Corporativa" + +msgid "" +"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" +"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " +"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " +"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " +"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " +"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " +"developers. In turn the core developers are supported by an active user " +"community including system administrators, network administrators, " +"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " +"from around the world." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " +"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " +"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " +"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " +"avenues including a Wiki, " +"IRC " +"Chat, Email Lists, " +"Forums, and a " +"dynamic FAQ." +msgstr "" + +msgid "Corporate Graphic Design" +msgstr "Diseño Gráfico Corporativo" + +msgid "" +"The corporate design is focused on the effective presentation of corporate " +"messages. As corporate messages we understand all the information emitted " +"from the organization; and when we say all we mean " +"everything that can be perceived through the human senses. The corporate " +"design takes care of defining what this information is and controlling the " +"way it goes out the organization producing it." +msgstr "" + +msgid "" +"When the organization doesn't take control over the corporate messages it " +"produces, the organization is letting that area of its identity to the " +"unknown and the results might be good or not so good, it is hard to know. " +"The issue to see here is that even the organization doesn't take control " +"over its corporate messages, they are always talking about the organization. " +"Taking control of corporate messages is a decision the organization needs to " +"take by itself, based on its need of better describe what it is." +msgstr "" + +msgid "" +"In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " +"attention on corporate messages that reach us through the visual sense. This " +"is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As visual " +"manifestations we understand all the visible media The CentOS Project uses " +"to manifest its existence on. At this point it is necessary to consider what " +"The CentOS Project is, what its mission is and what it is producing. This, " +"in order to identify which visual manifestations the organization is " +"demanding attention of corporate design for." +msgstr "" + +msgid "" +"Inside The CentOS Project we identify and apply corporate design to the " +"following visual manifestations:" +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Distribution: This visual " +"manifestation exists to cover all actions related to artwork production and " +"re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply with " +"upstream's redistribution guidelines." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Web: This visual " +"manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +"required by The CentOS Project to manifest its existence in the World Wide " +"Web medium." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Showroom: This visual " +"manifestation exists to cover all actions related to artwork production " +"required by The CentOS Project to manifest its existence through media " +"produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." +msgstr "" + +msgid "" +"The visual manifestations identified above seem to cover most media required " +"by The CentOS Project, as organization, to show its existence. However, " +"other visual manifestations could be added in the future, as long as they be " +"needed, to cover different areas like stands, buildings, offices, road " +"transportation or whatever visual manifestation The CentOS Project touches " +"to show its existence." +msgstr "" + +msgid "" +"Once all visual manifestations have been identified and defined through " +"design models, it is time to visually remark their connection with The " +"CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The CentOS " +"Brand to design models inside visual manifestations supported through " +"corporate design." +msgstr "" + +msgid "Corporate Communication" +msgstr "Comunicación Corporativa" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " +"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " +"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " +"its corporate messages." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " +"visual manifestations:" +msgstr "" + +msgid "The CentOS Distribution" +msgstr "La Distribución CentOS" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through software " +"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " +"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " +"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " +"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " +"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " +"gdm, kdebase)." +msgstr "" + +msgid "" +"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essense " +"of The CentOS Project existence.)." +msgstr "" + +msgid "" +"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " +"Documentation, Erratas, etc.)." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Web" +msgstr "La Web CentOS" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through web " +"applications. These web applications are free software and come from " +"different providers which distribute their work with predefined visual " +"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " +"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " +"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " +"this visual manifestation." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Chat." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Mailing Lists." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Forums." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Wiki." +msgstr "" + +msgid "Special Interest Groups (SIGs)." +msgstr "" + +msgid "Social Events, Interviews, Conferences, etc." +msgstr "" + +msgid "" +"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " +"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." +msgstr "" + +msgid "The CentOS Showroom" +msgstr "El Mercado CentOS" + +msgid "" +"This visual manifestation communicates its existence through production of " +"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " +"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " +"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " +"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" +"developers, etc.), in a similar way as donations may do." +msgstr "" + +msgid "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." +msgstr "" + +msgid "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." +msgstr "" + +msgid "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pendrives)." +msgstr "" + +msgid "Corporate Behaviour" +msgstr "Comportamiento Corporativo" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate behaviour is focused on the effective " +"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " +"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " +"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " +"direction chosen by the organization and they way the organization projects " +"itself to achieve it." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " +"Project corporate communication, as described above." +msgstr "" + +msgid "Corporate Structure" +msgstr "Estructura Corporativa" + +msgid "" +"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " +"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " +"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " +"is made of." +msgstr "" + +msgid "" +"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " +"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " +"identification with the organization. No matter if you are visiting web " +"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " +"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " +"part of The CentOS Project." +msgstr "" + +msgid "" +"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " +"well. Such is the case of producing one different visual style for each " +"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " +"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " +"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " +"need to know what The CentOS Project is made of." +msgstr "" + +msgid "" +"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " +"three visual manifestions: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " +"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " +"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " +"Distribution, parallely in time. However, inside The CentOS Web visual " +"manifestations, the content is produced for no specific release information " +"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " +"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " +"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " +"specific release, but The CentOS Project in general." +msgstr "" + +msgid "" +"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " +"Identity Structure correctly, we need to concider all the visual " +"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " +"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " +"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " +"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." +"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" +msgstr "" + +msgid "" +"Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " +"connects them all already, why would we need to join them up into the same " +"visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" +msgstr "" + +msgid "" +"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you consider " +"that The CentOS Project has proven stability and consistency through time " +"and, that, certainly, didn't come through swinging magical wands or " +"something but hardly working out to automate tasks and providing maintenance " +"through time. With that in mind, I consider The CentOS Project Corporate " +"Visual Identity Structure must be consequent with such stability and " +"consistency tradition. It is true that The CentOS Brand does connect all the " +"visual manifestations it is present on, but that connection is strengthened " +"if one unique visual style backups it. In fact, whatever thing you do to " +"strength the visual connection among The CentOS Project visual " +"manifestations would be very good in favor of The CentOS Project recognition." +msgstr "" + +msgid "" +"Obviously, having just one visual style in all visual manifestations for " +"eternity would be a very boring thing and would give the idea of a visually " +"outdated project. So, there is no problem on creating new visual styles for " +"each new major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The " +"CentOS Distribution visual style; the problem itself is in not propagating " +"the new visual style created for the new release of The CentOS Distribution " +"to all other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way " +"The CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation " +"be in front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " +"contradiction we would be precisely trying to solve by mean of themes " +"production in The CentOS Artwork Repository." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "Alain Reguera Delgado , 2013" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.svgz.po b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.svgz.po new file mode 100644 index 0000000..d3b6d92 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/identity.svgz.po @@ -0,0 +1,61 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: corporate.svgz 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "The CentOS Project Corporate Identity" +msgstr "" + +msgid "image/svg+xml" +msgstr "" + +msgid "2013-07-23" +msgstr "" + +msgid "Alain Reguera Delgado" +msgstr "" + +msgid "The CentOS Project" +msgstr "" + +msgid "en_US" +msgstr "" + +msgid "Identity" +msgstr "" + +msgid "Models" +msgstr "" + +msgid "Manuals" +msgstr "" + +msgid "Corporate" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "COMMUNICATION" +msgstr "COMUNICACIÓN" + +#, no-wrap +msgid "GRAPHIC DESIGN" +msgstr "DISEÑO GRÁFICO" + +#, no-wrap +msgid "STRUCTURE" +msgstr "ESTRUCTURA" + +#, no-wrap +msgid "BEHAVIOUR" +msgstr "COMPORTAMIENTO" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..ada2c1b --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc @@ -0,0 +1,586 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gfdl.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU" + +msgid "November 2002" +msgstr "Noviembre 2002" + +msgid "Free" +msgstr "" + +msgid "Software" +msgstr "" + +msgid "Foundation" +msgstr "" + +msgid "http://www.fsf.org/" +msgstr "" + +msgid "FSF" +msgstr "" + +msgid "1.2" +msgstr "" + +msgid "" +"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" +msgstr "" + +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Todos están permitidos de copiar y distribuir copias exactas de este " +"documento, pero modificarlo no está permitido." + +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " +"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " +"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " +"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " +"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " +"work, while not being considered responsible for modifications made by " +"others." +msgstr "" +"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de " +"texto, u otro documento escrito sea «libre» en el sentido de libertad: " +"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y " +"redistribuirlo, con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En " +"segundo término, esta Licencia proporciona al autor y al editor una " +"manera de obtener reconocimiento por su trabajo, sin que se le " +"considere responsable de las modificaciones realizadas por otros. " + +msgid "" +"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " +"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " +"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " +"software." +msgstr "" +"Esta Licencia es de tipo «copyleft», lo que significa que los trabajos " +"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. " +"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " +"tipo copyleft diseñada para el software libre. " + +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software " +"libre, ya que el software libre necesita documentación libre: Un " +"programa libre debe venir con los manuales que ofrezcan la mismas " +"libertades que da el software. Pero esta licencia no se limita a " +"manuales de software; puede ser usada para cualquier trabajo textual, " +"sin tener en cuenta su temática o si se publica como libro impreso. " +"Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea " +"instructivo o de referencia." + +msgid "Applicability and definitions" +msgstr "Aplicación y definiciones" + +msgid "" +"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " +"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " +"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" +"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " +"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " +"a way requiring permission under copyright law." +msgstr "" + +msgid "" +"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " +"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " +"translated into another language." +msgstr "" + +msgid "" +"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " +"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " +"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " +"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " +"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " +" may not explain any mathematics.) The " +"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " +"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " +"political position regarding them." +msgstr "" + +msgid "" +"The “Invariant Sections” are certain " +"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " +"notice that says that the Document is released under this License. If a " +"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " +"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " +"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " +"then there are none." +msgstr "" + +msgid "" +"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " +"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " +"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " +"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." +msgstr "" + +msgid "" +"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " +"represented in a format whose specification is available to the general " +"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " +"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " +"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " +"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " +"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " +"otherwise file format whose markup, or " +"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not . An image " +"format is not if used for any substantial " +"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " +"“Opaque”." +msgstr "" + +msgid "" +"Examples of suitable formats for copies " +"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " +"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " +"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " +"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " +"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " +"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " +"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " +"produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "" + +msgid "" +"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " +"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " +"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " +"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " +"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " +"text." +msgstr "" + +msgid "" +"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " +"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " +"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " +"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " +"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " +"according to this definition." +msgstr "" + +msgid "" +"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " +"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " +"are considered to be included by reference in this License, but only as " +"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " +"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " +"License." +msgstr "" + +msgid "Verbatim copying" +msgstr "" + +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " +"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " +"the license notice saying this License applies to the Document are " +"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " +"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " +"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " +"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " +"distribute a large enough number of copies you must also follow the " +"conditions in section ." +msgstr "" + +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" + +msgid "Copying in quantity" +msgstr "" + +msgid "" +"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " +"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " +"carry, clearly and legibly, all these : Front-" +"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " +"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " +"copies. The front cover must present the full title with all words of the " +"title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " +"treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " +"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " +"public has access to download using public-standard network protocols a " +"complete copy of the Document, free of added " +"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " +"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " +"that this copy will remain thus accessible " +"at the stated location until at least one year after the last time you " +"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " +"that edition to the public." +msgstr "" + +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " +"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " +"a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "" + +msgid "Modifications" +msgstr "" + +msgid "" +"You may copy and distribute a of the " +"Document under the conditions of sections and above, " +"provided that you release the under " +"precisely this License, with the " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the to whoever " +"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" +msgstr "" + +msgid "" +"Use in the (and on the covers, if any) a " +"title distinct from that of the Document, and from those of previous " +"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " +"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " +"original publisher of that version gives permission." +msgstr "" + +msgid "" +"List on the , as authors, one or more persons " +"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " +"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " +"five), unless they release you from this requirement." +msgstr "" + +msgid "" +"State on the the name of the publisher of the " +", as the publisher." +msgstr "" + +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" + +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" + +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the under " +"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "" + +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " +"Document's license notice." +msgstr "" + +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" + +msgid "" +"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " +"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " +" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " +"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " +"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." +msgstr "" + +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " +"access to a copy of the Document, and " +"likewise the network locations given in the Document for previous versions " +"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" + +msgid "" +"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " +"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " +"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" + +msgid "" +"Preserve all the of the Document, " +"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " +"equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "" + +msgid "" +"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " +"included in the ." +msgstr "" + +msgid "" +"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " +"conflict in title with any ." +msgstr "" + +msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." +msgstr "" + +msgid "" +"If the includes new front-matter " +"sections or appendices that qualify as " +"and contain no material copied from the Document, you may at your option " +"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " +"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " +"distinct from any other section titles." +msgstr "" + +msgid "" +"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " +"but endorsements of your by various " +"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " +"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " +"standard." +msgstr "" + +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " +"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +" in the . " +"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " +"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " +"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " +"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " +"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." +msgstr "" + +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " +"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " +"endorsement of any ." +msgstr "" + +msgid "Combining documents" +msgstr "" + +msgid "" +"You may combine the Document with other documents released under this " +"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " +"combination all of the of all of the " +"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " +"that you preserve all their Warranty Disclaimers." +msgstr "" + +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical may be replaced with a " +"single copy. If there are multiple " +"with the same name but different contents, make the title of each such " +"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " +"original author or publisher of that section if known, or else a unique " +"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." +msgstr "" + +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " +"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " +"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " +"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." +msgstr "" + +msgid "Collection of documents" +msgstr "" + +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents " +"released under this License, and replace the individual copies of this " +"License in the various documents with a single copy that is included in the " +"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " +"copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "" + +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" + +msgid "Aggregation with independent works" +msgstr "" + +msgid "" +"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " +"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " +"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " +"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " +"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " +"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " +"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " +"the Document." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " +"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " +"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " +"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " +"bracket the whole aggregate." +msgstr "" + +msgid "Translations" +msgstr "" + +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " +"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " +"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " +"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " +"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " +"case of a disagreement between the translation and the original version of " +"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." +msgstr "" + +msgid "" +"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " +"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." +msgstr "" + +msgid "Termination" +msgstr "" + +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " +"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " +"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " +"have received copies, or rights, from you under this License will not have " +"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +msgid "Future Revisions of this License" +msgstr "" + +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" + +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " +"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that specified version or of any later version that " +"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " +"Document does not specify a version number of this License, you may choose " +"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +msgid "How to use this License for your documents" +msgstr "" + +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" +"\n" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" +"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" +"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" +"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" +"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" +"section entitled ``GNU Free Documentation License''." +msgstr "" + +msgid "" +"If you have , Front-Cover Texts and " +"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" +"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" +"LIST." +msgstr "" + +msgid "" +"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " +"alternatives to suit the situation." +msgstr "" + +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..686864e --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc @@ -0,0 +1,755 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl.asciidoc 0.6\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" +"Last-Translator: Localization SIG \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Licencia Pública General de GNU" + +msgid "June 1991" +msgstr "Junio 1991" + +msgid "Free" +msgstr "" + +msgid "Software" +msgstr "" + +msgid "Foundation" +msgstr "" + +msgid "FSF" +msgstr "" + +msgid "2" +msgstr "" + +msgid "" +"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " +"Cambridge, MA 02139, USA" +msgstr "" + +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Todos están permitidos de copiar y distribuir copias exactas de este " +"documento, pero modificarlo no está permitido." + +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " +"software is free for all its users. This General Public License applies to " +"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " +"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " +"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " +"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " +"para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor " +"parte del software del la Free Software Foundation y a cualquier otro " +"programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software " +"de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública " +"General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus " +"propios programas." + +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " +"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " +"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " +"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " +"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " +"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " +"todas estas cosas. " + +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " +"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " +"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " +"distribuye copias del software, o si lo modifica. " + +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea " +"gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores " +"todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, " +"o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de " +"forma que conozcan sus derechos. " + +msgid "We protect your rights with two steps:" +msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:" + +msgid "copyright the software, and" +msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y " + +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir " +"y/o modificar el software. " + +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos " +"asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna " +"garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera " +"y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que " +"tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por " +"otros no afecte a la reputación de los autores originales. " + +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " +"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los " +"redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, " +"convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos " +"dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de " +"cualquiera, o no ser pedida. " + +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y " +"modificación se exponen a continuación. " + +msgid "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" +msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación" + +msgid "Section 0" +msgstr "Sección 0" + +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The “Program”, below, refers to any such " +"program or work, and a “work based on the Program” means either the Program " +"or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " +"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " +"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term “modification”.) Each " +"licensee is addressed as “you”." +msgstr "" +"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de obra que " +"contenga una notificación colocada por el propietario del copyright diciendo " +"que puede distribuirse bajo los términos de esta Licencia Pública General. " +"El «Programa», en adelante, se referirá a cualquier programa u obra, y «obra " +"basada en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier trabajo " +"derivado de él según la ley de derechos de autor (copyright): Esto es, una " +"obra o trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma " +"literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Aquí y después, " +"la traducción está incluida sin limitación en el término «modificación». Cada " +"concesionario (licenciatario) será denominado «usted». " + +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no " +"está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de " +"ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa " +"están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado " +"en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la " +"ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el " +"programa. " + +msgid "Section 1" +msgstr "Sección 1" + +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " +"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " +"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " +"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " +"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " +"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con " +"el Programa. " + +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, " +"según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios. " + +msgid "Section 2" +msgstr "Sección 2" + +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" +msgstr "" +"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " +"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " +"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la anterior, probado que además usted cumpla con todas " +"las siguientes condiciones: " + +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes " +"indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio." + +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o " +"en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea " +"licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y " +"bajo los términos de esta Licencia. " + +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License." +msgstr "" + +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Si el propio Programa es interactivo pero normalmente no muestra ese " +"anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún " +"anuncio. " + +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes " +"identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, " +"razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por " +"ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas " +"partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando " +"distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo " +"basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos " +"de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al " +"todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con " +"independencia de quién la escribió. " + +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o " +"desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El " +"intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " +"derivados o colectivos basados en el Programa. " + +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el " +"Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de " +"almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre " +"dentro del ámbito cubierto por esta Licencia. " + +msgid "Section 3" +msgstr "Sección 3" + +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " +"terms of and above provided that you also do one of the following:" +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " +"especifica en la Sección 2, como código objeto o en formato ejecutable según " +"los términos de las y anteriores, supuesto que además cumpla una de las " +"siguientes condiciones: " + +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " +"used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompañarlo con el código fuente leíble completo correspondiente, leíble por " +"máquinas, que debe ser distribuido según los términos de las y mencionadas " +"antes en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de software, " +"o, " + +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " +"above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, " +"de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato " +"electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de " +"realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo " +"las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio " +"habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o " + +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código " +"fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no " +"comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en " +"formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior). " + +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo " +"cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende " +"por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que " +"contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más " +"los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del " +"ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita " +"incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en " +"forma binaria) con los componentes principales (compilador, núcleo y " +"similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser " +"que el propio componente acompañe al ejecutable. " + +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la " +"oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la " +"oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como " +"distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén " +"forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto." + +msgid "Section 4" +msgstr "Sección 4" + +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " +"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " +"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " +"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " +"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " +"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " +"continúen cumpliéndola." + +msgid "Section 5" +msgstr "Sección 5" + +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " +"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " +"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " +"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " +"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " +"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " +"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " +"basados en él." + +msgid "Section 6" +msgstr "Sección 6" + +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " +"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del " +"licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de " +"forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor " +"ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí " +"garantizados. No es usted responsable de hacer cumplir esta licencia por " +"terceras partes." + +msgid "Section 7" +msgstr "Sección 7" + +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " +"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " +"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " +"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " +"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " +"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " +"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " +"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " +"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " +"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " +"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " +"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " +"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa. " + +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de " +"cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y " +"la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia. " + +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna " +"reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar " +"la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el " +"único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de " +"software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha " +"gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software " +"distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el sistema se " +"aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere " +"distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede " +"imponer esa elección. " + +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una " +"consecuencia del resto de esta Licencia. " + +msgid "Section 8" +msgstr "Sección 8" + +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " +"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " +"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " +"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " +"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " +"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " +"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." + +msgid "Section 9" +msgstr "Sección 9" + +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " +"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " +"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " +"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. " + +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and “any " +"later version”, you have the option of following the terms and conditions " +"either of that version or of any later version published by the Free " +"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " +"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." +msgstr "" +"Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " +"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se aplica " +"aplica a éste y a «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de " +"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier " +"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa " +"no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede escoger " +"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation. " + +msgid "Section 10" +msgstr "Sección 10" + +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " +"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " +"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " +"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " +"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de " +"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " +"promover el que se comparta y reutilice el software en general." + +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "AUSENCIA GARANTÍA" + +msgid "Section 11" +msgstr "Sección 11" + +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " +"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " +"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " +"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +msgstr "" +"DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE LICENCIA LIBRE DE CARGAS, NO SE OFRECE NINGUNA " +"GARANTÍA SOBRE EL PROGRAMA, EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA " +"LEGISLACIÓN APLICABLE. EXCEPTO CUANDO SE INDIQUE DE OTRA FORMA POR ESCRITO, " +"LOS PROPIETARIOS DEL COPYRIGHT Y/U OTRAS PARTES PROPORCIONAN EL PROGRAMA «TAL " +"CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, BIEN EXPRESA O IMPLÍCITA, CON " +"INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LAS GARANTÍAS MERCANTILES IMPLÍCITAS O A LA " +"CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. CUALQUIER RIESGO REFERENTE A LA " +"CALIDAD Y PRESTACIONES DEL PROGRAMA ES ASUMIDO POR USTED. SI SE PROBASE QUE " +"EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO, " +"REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO." + +msgid "Section 12" +msgstr "Sección 12" + +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGÚN CASO, SALVO QUE LO REQUIERA LA LEGISLACIÓN APLICABLE O HAYA SIDO " +"ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN TENEDOR DEL COPYRIGHT NI NINGUNA OTRA PARTE QUE " +"MODIFIQUE Y/O REDISTRIBUYA EL PROGRAMA SEGÚN SE PERMITE EN ESTA LICENCIA " +"SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, " +"ESPECIAL, INCIDENTAL O RESULTANTE PRODUCIDO POR EL USO O LA IMPOSIBILIDAD DE " +"USO DEL PROGRAMA (CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LA PÉRDIDA DE DATOS O " +"A LA GENERACIÓN INCORRECTA DE DATOS O A PÉRDIDAS SUFRIDAS POR USTED O POR " +"TERCERAS PARTES O A UN FALLO DEL PROGRAMA AL FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON " +"CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO " +"ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS. " + +msgid "End of Terms and Conditions." +msgstr "Fin de los términos y condiciones" + +msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" +msgstr "" + +msgid "" +"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " +"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " +"which everyone can redistribute and change under these terms." +msgstr "" + +msgid "" +"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " +"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " +"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" +"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" +"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" +"\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." +msgstr "" + +msgid "" +"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." +msgstr "" + +msgid "" +"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " +"it starts in an interactive mode:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" +"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" +"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `show c' for details." +msgstr "" + +msgid "" +"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " +"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " +"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" +"clicks or menu items—whatever suits your program." +msgstr "" + +msgid "" +"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " +"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " +"necessary. Here is a sample; alter the names:" +msgstr "" + +#, no-wrap +msgid "" +"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" +"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" +"\n" +"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" +"Ty Coon, President of Vice" +msgstr "" + +msgid "" +"This General Public License does not permit incorporating your program into " +"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " +"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " +"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " +"License instead of this License." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-head.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-head.svgz new file mode 100644 index 0000000..ac335c1 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-head.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-torso.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-torso.svgz new file mode 100644 index 0000000..b042c8d Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-clothes-torso.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-colors.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-colors.svgz new file mode 100644 index 0000000..9ad2de4 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-colors.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-fonts.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-fonts.svgz new file mode 100644 index 0000000..b612f4d Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-fonts.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-logo-howto.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-logo-howto.svgz new file mode 100644 index 0000000..1b575a9 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-logo-howto.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-1of4.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-1of4.svgz new file mode 100644 index 0000000..2b74847 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-1of4.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-2of4.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-2of4.svgz new file mode 100644 index 0000000..a350cc7 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-2of4.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-3of4.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-3of4.svgz new file mode 100644 index 0000000..0d1dba5 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-3of4.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-4of4.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-4of4.svgz new file mode 100644 index 0000000..842a1d9 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-symbol-howto-4of4.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity-themes.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity-themes.svgz new file mode 100644 index 0000000..618070c Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity-themes.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/identity.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..7f45fbb --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/identity.asciidoc @@ -0,0 +1,379 @@ +[[identity]] +The CentOS Project Identity +=========================== + +The CentOS Project identity is based on a monolithic visual structure. +In a monolithic visual structure, the organization has one unique name +(<>) and one unique visual style (<>) in +all its visual manifestations, internal and external stakeholders use +to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and +identification with the organization. No matter if they are visiting +web sites, using the distribution, or acting on social events, the one +unique name and one unique visual style connects them all to say: Hey! +we are all part of The CentOS Project. + +== The CentOS Mission + +The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an +Enterprise-class Linux Distribution derived from sources freely +provided to the public by a prominent North American Enterprise Linux +vendor. The CentOS Distribution conforms fully with the upstream +vendors redistribution policy and aims to be 100% binary compatible. +(The CentOS Distribution mainly changes packages to remove upstream +vendor branding and artwork.). + +The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of +core developers. In turn the core developers are supported by an +active user community including system administrators, network +administrators, enterprise users, managers, core Linux contributors +and Linux enthusiasts from around the world. + +The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active +and growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata +packages, an extensive mirror network, developers who are contactable +and responsive of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, +multiple free support avenues including a +http://wiki.centos.org/[Wiki], +http://www.centos.org/modules/tinycontent/index.php?id=8[IRC Chat], +http://lists.centos.org/[Email Lists], +http://www.centos.org/modules/newbb/[Forums], and a dynamic +http://www.centos.org/modules/smartfaq/[FAQ]. + +[[centos-visual-manifestations]] +== The CentOS Visual Manifestations + +The CentOS Artwork SIG has identified the following visual +manifestations for The CentOS Project organization: + +* The CentOS Distribution -- to control the operating system appearance. +* The CentOS Web environment -- to control the web applications appearance. +* The CentOS Showroom -- to control the appearance of goods produced + by industrial means. + +=== The CentOS Distribution + +This visual manifestation communicates its existence through software +packages. There are packages that make a remarkable use of images, +packages that make a moderate use of images, and packages that don't +use images at all. This visual manifestation is focused on rebuilding +the packages that make use of images affecting the visual style of of +the final product. Special attention is dedicated to change packages +holding upstream branding information (e.g., _redhat-logos_ and +_redhat-artwork_). + +- The operating system itself (communicates the essence of The CentOS + Project existence.). + +- The release schema (lifetime) and all the stuff related (e.g., + release notes, documentation, erratas, etc.). + +=== The CentOS Web Environment + +This visual manifestation communicates its existence through web +applications. These web applications are free software and come from +different providers which distribute their work with predefined visual +styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual +relation among themselves and introduce some visual contradictions +when they all are put together. Removing these visual contradictions +is object of work for this visual manifestation. + +- The CentOS Chat. +- The CentOS Mailing Lists. +- The CentOS Forums. +- The CentOS Wiki. +- Special Interest Groups (SIGs). +- Social Events, Interviews, Conferences, etc. +- The extensive network of mirrors available for downloading ISO files + as well as RPMs and SRPMs used to build them up in different + architectures. + +=== The CentOS Showroom + +This visual manifestation communicates its existence through +production of industrial goods carrying The CentOS Brand. These +branded goods are directed to be distributed on social events and/or +shops. They provide a way of promotion and commercialization that may +help to reduce The CentOS Project expenses (e.g., electrical power, +hosting, servers, full-time-developers, etc.). Some of the goods +produced here include the following: + +- Advertisements (e.g., posters, flyers, stickers, paper bags, stands, + ...). +- Office Stuff (e.g., pens, folders, cups for coffee, ...) +- Clothes (e.g., shirts, pullovers, sweaters, caps, ...). +- Installation media (e.g., pen-drives, CDs and DVDs with labels and + sleeves included). + +[[centos-brand]] +== The CentOS Brand + +The CentOS Brand is the main graphical identification of The CentOS +Project. The CentOS Artwork SIG uses The CentOS Brand to connect all +the visual manifestations The CentOS Project is made of (see +<>) and, this way, it provides visual +recognition among similar projects available on the Internet. + +The CentOS Brand is composed of a graphical component known as The +CentOS Symbol and a typographical component known as The CentOS Type. +When The CentOS Symbol and The CentOS Type are combined, they create +what we know as The CentOS Logo. All the components that make The +CentOS Brand can be used together or separately, considering that, in +hierarchy order, The CentOS Logo is rather preferred than The CentOS +Symbol, as well as The CentOS Symbol is rather preferred than The +CentOS Type alone. + +The CentOS Brand must be exactly the same every time it is printed +out, no matter what the impression medium is. A route to reproduce +The CentOS Brand this way must be used in order to avoid reproduction +mistakes of any kind when final images are branded with it. To prevent +such mistakes, The CentOS Artwork SIG creates SVGZ files only for The +CentOS Symbol and The CentOS Type components. Then, using automation +scripts, final images in different sizes, colors and formats are +produced for them. In this environment, if changes are introduced to +The CentOS Symbol and The CentOS Type, they will be propagated to all +images holding them, the next time they all are rendered. Since the +whole rendition process is fully automated, the fact of propagating +brand information through a variable number of images is fairly simple +and exact. + +=== The CentOS Symbol + +The CentOS Symbol is the graphical part of The CentOS Logo. The CentOS +Artwork SIG uses The CentOS Symbol to ``brand'' images produced by The +CentOS Project and provide visual connection between them so they can +be monolithically recognized as part of The CentOS Project. The +CentOS Symbol must be exactly the same every time it is printed out. +To grant this uniqueness, The CentOS Artwork SIG designs The CentOS +Symbol in SVGZ format and uses automation scripts to produce final +images from on it. Final images produced from automation scripts vary +in format, color and size but The CentOS Symbol proportion is strictly +retained in all of them. + +==== Construction + +1. ... + +==== Usage Restrictions + +In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the +following usage restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Color Restrictions + +In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the +following color restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Acceptable Variations + +Printing too many different colors on specific sorts of media may +result very expensive sometimes, so the following acceptable +variations for The CentOS Symbol are also available: + +1. ... + +=== The CentOS Type + +The CentOS Type is the typographical part of The CentOS Logo. The +CentOS Type is used to ``brand'' images produce by The CentOS Project +and provide visual connection between images so they can be +monolithically recognized as part of The CentOS Project. The CentOS +Type alone provides less recognition than The CentOS Logo and The +CentOS Symbol. Frequently, The CentOS Type is used to advert the major +release of CentOS Distribution on the first images shown as part of +distribution installation process. The CentOS Symbol and any release +information printed out with it must have exactly the same proportions +every time they are printed out. To grant this uniqueness, The CentOS +Artwork SIG designs The CentOS Type in SVGZ format and uses automation +scripts to produce final images from on it. Final images produced from +automation scripts vary in format, color and size but The CentOS Type +proportion is strictly retained in all of them. + +image:corporate-fonts.png[corporate-fonts.png] + +==== Construction + +1. ... + +==== Usage Restrictions + +In order to apply The CentOS Type to other images correctly, the +following usage restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Color Restrictions + +In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the +following color restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Acceptable Variations + +Printing too many different colors on specific sorts of media may +result very expensive sometimes, so the following acceptable +variations for The CentOS Type are also available: + +1. ... + +=== The CentOS Logo + +The CentOS Logo is the combination of The CentOS Symbol and The CentOS +Type. The CentOS Artwork SIG uses The CentOS Logo to ``brand'' images +produced by The CentOS Project and provide visual connection between +them so they can be monolithically recognized as part of The CentOS +Project. The CentOS Logo must be exactly the same every time it is +printed out. To grant this uniqueness, The CentOS Artwork SIG doesn't +create The CentOS Logo in SVGZ format, instead it combines final +images produced from The CentOS Symbol and The CentOS Type using +automation scripts. Because final images related to both The CentOS +Symbol and The CentOS Type do share common proportions, it is possible +for automation scripts to combine them in a great number of ways to +produce a great number of final images for The CentOS Logos and with +high levels of exactitude. + +==== Construction + +image:corporate-logo-howto.png[corporate-logo-howto.png] + +==== Usage Restrictions + +In order to apply The CentOS Logo to other images correctly, the +following usage restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Color Restrictions + +In order to apply The CentOS Logo to other images correctly, the +following color restrictions must be complied: + +1. ... + +==== Acceptable Variations + +Printing too many different colors on specific sorts of media may +result very expensive sometimes, so the following acceptable +variations for The CentOS Logo are also available: + +1. ... + +== The CentOS Palette + +In addition to colors used in The CentOS Symbol (9ccd2aff, 932279ff, +262577ff, efa724ff) and The CentOS Default Background Color +(204c8dff), The CentOS Artwork SIG uses the following colors in their +corporate graphic designs: + +image:../corporate-colors.png[corporate-colors.png] + +Artistic motifs have not any limitation in the number of colors used. +If you are a graphic designer creating artistic motifs for The CentOS +Project, feel free to take your creativeness at its limit by creating +color-full artistic motifs. For final bootup images which require a +reduced number of colors, create palette of colors for them with the +appropriate number of colors and let the *render* module of +*centos-art.sh* script to do the rest. + +[[centos-themes]] +== The CentOS Themes + +The CentOS themes organize visual styles for all the visual +manifestation The CentOS Project is made of. In order to automate the +process of rendering images based on customizable patterns, themes +have been divided into ``design models'' and ``artistic motifs.'' + +image:identity-themes.png[identity-themes.png] + +[[centos-themes-models]] +=== Design Models + +Design models are compressed SVG files created with Inkscape. They +describe the image files used to implement the CentOS project visual +manifestations. For example, in the specific case of CentOS +distribution, each final image you want to re-brand has a design model +associated used to set the final image dimensions, whether or not it +has round borders, and what background to use on it. Design models +are created once and rarely modified through time. They are only +modified if the visual manifestation they refer to changes or needs to +be tuned up. + +Localization of design models is also possible. It takes place in the +same directory of design models, through PO files which are +manipulated by automation scripts. The localization of design models +allows production of final images for different locales. For example, +if you decide to use slide images in CentOS installer, you need to +create one design model for each slide image you want to produce in +English language. Then, using *locale* module of *centos-art.sh* +script, you create PO files for each design model you have. PO files +are created using the current language information of your terminal +(e.g., see value of +LANG+ variable). Then, you use the *locale* +module again to edit the PO files and provide string translations from +English to your preferred language. Once translations are on the PO +files, you use the *render* module of *centos-art.sh* script to +produce final images for your locale, based on the artistic motif you +initiate rendition for and the related design models set in the +rendition configuration file. + +[[centos-themes-motifs]] +=== Artistic Motifs + +Artistic motifs are PNG images holding the background information of +each design model available. One important characteristic of artistic +motifs is preserving one unique visual style for all the PNG images +they are made of. Artistic motifs aren't limited in number. It is +possible to have several artistic motifs and produce final images for +all of them using one single set of design models. Artistic motifs +give plenty of room for graphic designers' creativeness. As +convention, artistic motifs are conceived without any specific brand +information on them. The brand information is set later using +automation scripts and final branding images, when final images are +produced. + +== The CentOS Behavior + +The CentOS Behavior is focused on the effective social interaction of +each member involved in the organization (e.g., core developers, +community members, etc.). It is related to ethics and politics used +inside and outside the community. It is related to the sense of +direction chosen by the community and the way the community projects +itself to achieve it. + +The CentOS Behavior is based on a meritocracy (the more you do the +more you are allowed to do). + +== The CentOS Visual Structure + +The CentOS Project has a monolithic visual structure. In it, The +CentOS Project expresses its visual identity through one unique name +and one unique visual style through all the visual manifestations it +is made of. + +In order for The CentOS Project to express its identity according a +monolithic visual structure, it is required to consider all the visual +manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. +For example, if one different visual style is implemented for each +major release of The CentOS Distribution, which one of those different +visual styles would be used to cover the remaining visual +manifestations The CentOS Project is made of (e.g., The CentOS Web and +goods from The CentOS Showroom)? + +Having one unique visual style in all visual manifestations for +eternity would give the idea of a visually out-of-dated project. So, +there is no problem on creating new visual styles for one of the +visual manifestations from time to time, in order to refresh the way +it looks and feels; the problem itself is in not propagating the new +visual style created, onto all other visual manifestations The CentOS +Project is made of, in a way that The CentOS Project does be +recognized in the new look and feel, no matter what visual +manifestation be in front of us. Such lack of uniformity is what +introduces the visual contradiction The CentOS Artwork SIG is +precisely trying to solve by mean of identifying, organizing and +automating artwork production inside The CentOS Artwork Repository +(<>). + +// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/identity.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/identity.svgz new file mode 100644 index 0000000..bf60578 Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/identity.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gfdl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gfdl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..77f4387 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gfdl.asciidoc @@ -0,0 +1,458 @@ +[[licenses-gfdl]] +== Appendix A. GNU Free Documentation License + +Version 1.2, November 2002 + +Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 +Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this +license document, but changing it is not allowed. + +[[licenses-gfdl-section-1]] +=== Preamble + +The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other +functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to +assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, +with or without modifying it, either commercially or noncommercially. +Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way +to get credit for their work, while not being considered responsible +for modifications made by others. + +This License is a kind of ``copyleft'', which means that +derivative works of the document must themselves be free in the same +sense. It complements the GNU General Public License, which is a +copyleft license designed for free software. + +We have designed this License in order to use it for manuals for free +software, because free software needs free documentation: a free +program should come with manuals providing the same freedoms that the +software does. But this License is not limited to software manuals; +it can be used for any textual work, regardless of subject matter or +whether it is published as a printed book. We recommend this License +principally for works whose purpose is instruction or +reference. + +[[licenses-gfdl-section-2]] + +=== Applicability and definitions + +This License applies to any manual or other work, in any medium, that +contains a notice placed by the copyright holder saying it can be +distributed under the terms of this License. Such a notice grants a +world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that +work under the conditions stated herein. The ``Document'', below, +refers to any such manual or work. Any member of the public is a +licensee, and is addressed as ``you''. You accept the license if you +copy, modify or distribute the work in a way requiring permission +under copyright law. + +anchor:modified-version[Modified Version] + +A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the +Document or a portion of it, either copied verbatim, or with +modifications and/or translated into another language. + +anchor:secondary-section[Secondary Section] + +A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section +of the Document that deals exclusively with the relationship of the +publishers or authors of the Document to the Document's overall +subject (or to related matters) and contains nothing that could fall +directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in +part a textbook of mathematics, a <> may not +explain any mathematics.) The relationship could be a matter of +historical connection with the subject or with related matters, or of +legal, commercial, philosophical, ethical or political position +regarding them. + +anchor:invariant-sections[Invariant Sections] + +The ``Invariant Sections'' are certain <> whose +titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the +notice that says that the Document is released under this License. If +a section does not fit the above definition of Secondary then it is +not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain +zero Invariant Sections. If the Document does not identify any +Invariant Section then there are none. + +anchor:cover-texts[Cover Texts] + +The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are +listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that +says that the Document is released under this License. A Front-Cover +Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 +words. + +anchor:transparent[Transparent] + +A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, +represented in a format whose specification is available to the +general public, that is suitable for revising the document +straightforwardly with generic text editors or (for images composed of +pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available +drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or +for automatic translation to a variety of formats suitable for input +to text formatters. A copy made in an otherwise <> file +format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart +or discourage subsequent modification by readers is not +<>. An image format is not <> if used for +any substantial amount of text. A copy that is not ``<< +transparent>>'' is called ``Opaque''. + +Examples of suitable formats for <> copies include plain +ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML +or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple +HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of +transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats +include proprietary formats that can be read and edited only by +proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or +processing tools are not generally available, and the +machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word +processors for output purposes only. + +anchor:title-page[Title Page] + +The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, +plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material +this License requires to appear in the title page. For works in +formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means +the text near the most prominent appearance of the work's title, +preceding the beginning of the body of the text. + +A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose +title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following +text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a +specific section name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', +``Dedications'', ``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the +Title'' of such a section when you modify the Document means that it +remains a section ``Entitled XYZ'' according to this +definition. + +The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which +states that this License applies to the Document. These Warranty +Disclaimers are considered to be included by reference in this +License, but only as regards disclaiming warranties: any other +implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has +no effect on the meaning of this License. + +[[licenses-gfdl-section-3]] + +=== Verbatim copying + +You may copy and distribute the Document in any medium, either +commercially or noncommercially, provided that this License, the +copyright notices, and the license notice saying this License applies +to the Document are reproduced in all copies, and that you add no +other conditions whatsoever to those of this License. You may not use +technical measures to obstruct or control the reading or further +copying of the copies you make or distribute. However, you may accept +compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough +number of copies you must also follow the conditions in section +<>. + +You may also lend copies, under the same conditions stated above, and +you may publicly display copies. + +[[licenses-gfdl-section-4]] + +=== Copying in quantity + +If you publish printed copies (or copies in media that commonly have +printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the +Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the +copies in covers that carry, clearly and legibly, all these +<>: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover +Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly +identify you as the publisher of these copies. The front cover must +present the full title with all words of the title equally prominent +and visible. You may add other material on the covers in addition. +Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve +the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated +as verbatim copying in other respects. + +If the required texts for either cover are too voluminous to fit +legibly, you should put the first ones listed (as many as fit +reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent +pages. + +If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering +more than 100, you must either include a machine-readable +<> copy along with each Opaque copy, or state in or with +each Opaque copy a computer-network location from which the general +network-using public has access to download using public-standard +network protocols a complete <> copy of the Document, +free of added material. If you use the latter option, you must take +reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies +in quantity, to ensure that this <> copy will remain thus +accessible at the stated location until at least one year after the +last time you distribute an Opaque copy (directly or through your +agents or retailers) of that edition to the public. + +It is requested, but not required, that you contact the authors of the +Document well before redistributing any large number of copies, to +give them a chance to provide you with an updated version of the +Document. + +[[licenses-gfdl-section-5]] + +=== Modifications + +You may copy and distribute a <> of the Document +under the conditions of sections <> and +<> above, provided that you release the +<> under precisely this License, with the +<> filling the role of the Document, thus licensing +distribution and modification of the <> to whoever +possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the +<>: + +a. Use in the <> (and on the covers, if +any) a title distinct from that of the Document, and from those of +previous versions (which should, if there were any, be listed in the +History section of the Document). You may use the same title as a +previous version if the original publisher of that version gives +permission. + +b. List on the <>, as authors, one or more persons or +entities responsible for authorship of the modifications in the +<>, together with at least five of the principal +authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer +than five), unless they release you from this requirement. + +c. State on the <> the name of the publisher of the +<>, as the publisher. + +d. Preserve all the copyright notices of the Document. + +e. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent +to the other copyright notices. + +f. Include, immediately after the copyright notices, a license notice +giving the public permission to use the <> under the +terms of this License, in the form shown in the Addendum below. + +g. Preserve in that license notice the full lists of +<> and required <> given in the +Document's license notice. + +h. Include an unaltered copy of this License. + +i. Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and +add to it an item stating at least the title, year, new authors, and +publisher of the <> as given on the <>. +If there is no section Entitled ``History'' in the Document, create +one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as +given on its <>, then add an item describing the +<> as stated in the previous sentence. + +j. Preserve the network location, if any, given in the Document for +public access to a <> copy of the Document, and likewise +the network locations given in the Document for previous versions it +was based on. These may be placed in the ``History'' section. You +may omit a network location for a work that was published at least +four years before the Document itself, or if the original publisher of +the version it refers to gives permission. + +k. For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', +Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the +substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or +dedications given therein. + +l. Preserve all the <> of the Document, unaltered +in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent +are not considered part of the section titles. + +m. Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may +not be included in the <>. + +n. Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' +or to conflict in title with any <>. + +o. Preserve any Warranty Disclaimers. + +If the <> includes new front-matter sections or +appendices that qualify as <> and contain no +material copied from the Document, you may at your option designate +some or all of these sections as invariant. To do this, add their +titles to the list of <> in the +<>'s license notice. These titles must be distinct +from any other section titles. + +You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains +nothing but endorsements of your <> by various +parties–for example, statements of peer review or that the text +has been approved by an organization as the authoritative definition +of a standard. + +You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a +passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list +of <> in the <>. Only one passage of +Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or +through arrangements made by) any one entity. If the Document already +includes a cover text for the same cover, previously added by you or +by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, +you may not add another; but you may replace the old one, on explicit +permission from the previous publisher that added the old one. + +The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License +give permission to use their names for publicity for or to assert or +imply endorsement of any <>. + +[[licenses-gfdl-section-6]] + +=== Combining documents + +You may combine the Document with other documents released under this +License, under the terms defined in section +<> above for modified versions, provided that +you include in the combination all of the <> of +all of the original documents, unmodified, and list them all as +<> of your combined work in its license notice, +and that you preserve all their Warranty Disclaimers. + +The combined work need only contain one copy of this License, and +multiple identical <> may be replaced with a +single copy. If there are multiple <> with the +same name but different contents, make the title of each such section +unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the +original author or publisher of that section if known, or else a +unique number. Make the same adjustment to the section titles in the +list of <> in the license notice of the combined +work. + +In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' +in the various original documents, forming one section Entitled +``History''; likewise combine any sections Entitled +``Acknowledgements'', and any sections Entitled ``Dedications''. You +must delete all sections Entitled ``Endorsements''. + +[[licenses-gfdl-section-7]] + +=== Collection of documents + +You may make a collection consisting of the Document and other +documents released under this License, and replace the individual +copies of this License in the various documents with a single copy +that is included in the collection, provided that you follow the rules +of this License for verbatim copying of each of the documents in all +other respects. + +You may extract a single document from such a collection, and +distribute it individually under this License, provided you insert a +copy of this License into the extracted document, and follow this +License in all other respects regarding verbatim copying of that +document. + +[[licenses-gfdl-section-8]] + +=== Aggregation with independent works + +A compilation of the Document or its derivatives with other separate +and independent documents or works, in or on a volume of a storage or +distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright +resulting from the compilation is not used to limit the legal rights +of the compilation's users beyond what the individual works permit. +When the Document is included in an aggregate, this License does not +apply to the other works in the aggregate which are not themselves +derivative works of the Document. + +If the Cover Text requirement of section <> +is applicable to these copies of the Document, then if the Document is +less than one half of the entire aggregate, the Document's +<> may be placed on covers that bracket the Document +within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the +Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed +covers that bracket the whole aggregate. + +[[licenses-gfdl-section-9]] + +=== Translations + +Translation is considered a kind of modification, so you may +distribute translations of the Document under the terms of section +<>. Replacing <> with +translations requires special permission from their copyright holders, +but you may include translations of some or all <> +in addition to the original versions of these <>. +You may include a translation of this License, and all the license +notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that +you also include the original English version of this License and the +original versions of those notices and disclaimers. In case of a +disagreement between the translation and the original version of this +License or a notice or disclaimer, the original version will prevail. + +If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', +``Dedications'', or ``History'', the requirement (section +<>) to Preserve its Title (section +<>) will typically require changing the +actual title. + +[[licenses-gfdl-section-10]] + +=== Termination + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document +except as expressly provided for under this License. Any other +attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is +void, and will automatically terminate your rights under this License. +However, parties who have received copies, or rights, from you under +this License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + +[[licenses-gfdl-section-11]] + +=== Future Revisions of this License + +The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the +GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions +will be similar in spirit to the present version, but may differ in +detail to address new problems or concerns. See +http://www.gnu.org/copyleft/[http://www.gnu.org/copyleft/]. + +Each version of the License is given a distinguishing version number. +If the Document specifies that a particular numbered version of this +License ``or any later version'' applies to it, you have the option of +following the terms and conditions either of that specified version or +of any later version that has been published (not as a draft) by the +Free Software Foundation. If the Document does not specify a version +number of this License, you may choose any version ever published (not +as a draft) by the Free Software Foundation. + +[[licenses-gfdl-section-12]] + +=== How to use this License for your documents + +To use this License in a document you have written, include a copy of +the License in the document and put the following copyright and +license notices just after the title page: + +---------------------------------------------------------------------- +Copyright (C) YEAR YOUR NAME. + +Permission is granted to copy, distribute and/or modify this +document under the terms of the GNU Free Documentation License, +Version 1.2 or any later version published by the Free Software +Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and +no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the +section entitled ``GNU Free Documentation License''. +---------------------------------------------------------------------- + +If you have <>, Front-Cover Texts and Back-Cover +Texts, replace the ``with...Texts''. line with this: + +---------------------------------------------------------------------- +with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the +Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being +LIST. +---------------------------------------------------------------------- + +If you have <> without <>, or some +other combination of the three, merge those two alternatives to suit +the situation. + +If your document contains nontrivial examples of program code, we +recommend releasing these examples in parallel under your choice of +free software license, such as the GNU General Public License, to +permit their use in free software. diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gpl.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gpl.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..16aeec6 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/licenses-gpl.asciidoc @@ -0,0 +1,427 @@ +[[licenses-gpl]] +== Appendix B. GNU General Public License + +Version 2, June 1991 + +Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, +Cambridge, MA 02139, USA + +Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this +license document, but changing it is not allowed. + +[[licenses-gpl-0]] + +=== Preamble + +The licenses for most software are designed to take away your freedom +to share and change it. By contrast, the GNU General Public License +is intended to guarantee your freedom to share and change free +software--to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit to +using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by +the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to +your programs, too. + +When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge for +this service if you wish), that you receive source code or can get it +if you want it, that you can change the software or use pieces of it +in new free programs; and that you know you can do these things. + +To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. +These restrictions translate to certain responsibilities for you if +you distribute copies of the software, or if you modify it. + +For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + +We protect your rights with two steps: + +1. copyright the software, and +2. offer you this license which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the software. + +Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, +we want its recipients to know that what they have is not the +original, so that any problems introduced by others will not reflect +on the original authors' reputations. + +Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making the +program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any +patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at +all. + +The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + +[[licenses-gpl-1]] + +=== Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification + +[[licenses-gpl-1-0]] + +==== Section 0 + +This License applies to any program or other work which contains a +notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The ``Program'', +below, refers to any such program or work, and a ``work based on the +Program'' means either the Program or any derivative work under +copyright law: that is to say, a work containing the Program or a +portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +into another language. (Hereinafter, translation is included without +limitation in the term ``modification''.) Each licensee is addressed +as ``you''. + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the Program +is covered only if its contents constitute a work based on the +Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + +[[licenses-gpl-1-1]] + +==== Section 1 + +You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source +code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously +and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice +and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to +this License and to the absence of any warranty; and give any other +recipients of the Program a copy of this License along with the +Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + +[[licenses-gpl-1-2]] + +==== Section 2 + +You may modify your copy or copies of the Program or any portion of +it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute +such modifications or work under the terms of <> +above, provided that you also meet all of these conditions: + +a. You must cause the modified files to carry prominent notices +stating that you changed the files and the date of any change. + +b. You must cause any work that you distribute or publish, that in +whole or in part contains or is derived from the Program or any part +thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties +under the terms of this License. + +c. If the modified program normally reads commands interactively when +run, you must cause it, when started running for such interactive use +in the most ordinary way, to print or display an announcement +including an appropriate copyright notice and a notice that there is +no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that +users may redistribute the program under these conditions, and telling +the user how to view a copy of this License. + +[NOTE] +.Exception +======================================================================= +If the Program itself is interactive but does not normally print such +an announcement, your work based on the Program is not required to +print an announcement. +======================================================================= + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program +with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + +[[licenses-gpl-1-3]] + +==== Section 3 + +You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under +<>) in object code or executable form under the +terms of <> and <> above provided +that you also do one of the following: + +a. Accompany it with the complete corresponding machine-readable +source code, which must be distributed under the terms of +<> and <> above on a medium +customarily used for software interchange; or, + +b. Accompany it with a written offer, valid for at least three years, +to give any third party, for a charge no more than your cost of +physically performing source distribution, a complete machine-readable +copy of the corresponding source code, to be distributed under the +terms of <> and <> above on a +medium customarily used for software interchange; or, + +c. Accompany it with the information you received as to the offer to +distribute corresponding source code. (This alternative is allowed +only for noncommercial distribution and only if you received the +program in object code or executable form with such an offer, in +accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + +[[licenses-gpl-1-4]] + +==== Section 4 + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except +as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to +copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will +automatically terminate your rights under this License. However, +parties who have received copies, or rights, from you under this +License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + +[[licenses-gpl-1-5]] + +==== Section 5 + +You are not required to accept this License, since you have not signed +it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + +[[licenses-gpl-1-6]] + +==== Section 6 + +Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to +these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties to +this License. + +[[licenses-gpl-1-7]] + +==== Section 7 + +If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Program at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Program by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + +[[licenses-gpl-1-8]] + +==== Section 8 + +If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain +countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original +copyright holder who places the Program under this License may add an +explicit geographical distribution limitation excluding those +countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + +[[licenses-gpl-1-9]] + +==== Section 9 + +The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions +of the General Public License from time to time. Such new versions +will be similar in spirit to the present version, but may differ in +detail to address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program +specifies a version number of this License which applies to it and +``any later version'', you have the option of following the terms and +conditions either of that version or of any later version published by +the Free Software Foundation. If the Program does not specify a +version number of this License, you may choose any version ever +published by the Free Software Foundation. + +[[licenses-gpl-1-10]] + +==== Section 10 + +If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the +author to ask for permission. For software which is copyrighted by +the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; +we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by +the two goals of preserving the free status of all derivatives of our +free software and of promoting the sharing and reuse of software +generally. + +[[licenses-gpl-1-11]] + +==== NO WARRANTY + +*Section 11* + +BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY +FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT +WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER +PARTIES PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, +EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE +PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + +[[licenses-gpl-1-12]] + +==== Section 12 + +IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR +REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR +DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL +DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM +(INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED +INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF +THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER +OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +_End of Terms and Conditions._ + +[[licenses-gpl-2]] + +=== How to Apply These Terms to Your New Programs + +If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make it +free software which everyone can redistribute and change under these +terms. + +To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the copyright line and a pointer to where the full +notice is found. + +---------------------------------------------------------------------- + +Copyright (C) 19yy + +This program is free software; you can redistribute it and/or modify +it under the terms of the GNU General Public License as published by +the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +(at your option) any later version. + +This program is distributed in the hope that it will be useful, +but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +GNU General Public License for more details. + +You should have received a copy of the GNU General Public License +along with this program; if not, write to the Free Software +Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +---------------------------------------------------------------------- + +Also add information on how to contact you by electronic and paper +mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this +when it starts in an interactive mode: + +---------------------------------------------------------------------- +Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author +Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. +This is free software, and you are welcome to redistribute it +under certain conditions; type `show c' for details. +---------------------------------------------------------------------- + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the +appropriate parts of the General Public License. Of course, the +commands you use may be called something other than `show w' and `show +c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your +program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or +your school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for +the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: + +---------------------------------------------------------------------- +Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program +`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. + +, 1 April 1989 +Ty Coon, President of Vice +---------------------------------------------------------------------- + +This General Public License does not permit incorporating your program +into proprietary programs. If your program is a subroutine library, +you may consider it more useful to permit linking proprietary +applications with the library. If this is what you want to do, use +the GNU Library General Public License instead of this License. + + + + diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/licenses.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/licenses.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..ea1cb5f --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/licenses.asciidoc @@ -0,0 +1,7 @@ +[[licenses]] +Licenses +========= + +include::licenses-gfdl.asciidoc[] + +include::licenses-gpl.asciidoc[] diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/manual.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/manual.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..ea16c68 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/manual.asciidoc @@ -0,0 +1,14 @@ +The CentOS Project Identity Manual +================================== +CentOS Artwork SIG +v0.1, Nov 30 2013 + +include::preface.asciidoc[] + +include::identity.asciidoc[] + +include::repository.asciidoc[] + +include::licenses.asciidoc[] + +// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/manual.conf b/tcar-docs/Identity_manual/manual.conf new file mode 100644 index 0000000..cb20593 --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/manual.conf @@ -0,0 +1,143 @@ +[repository-infra.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "repository-infra.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/repository-infra.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[repository-version-schema.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "repository-version-schema.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/repository-version-schema.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 32" + +[identity-fonts.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-fonts.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-fonts.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-logo-howto.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-logo-howto.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-logo-howto.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-symbol-howto-1of4.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-symbol-howto-1of4.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-symbol-howto-2of4.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-symbol-howto-2of4.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-symbol-howto-3of4.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-symbol-howto-3of4.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-symbol-howto-4of4.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-symbol-howto-4of4.svgz" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-themes.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-themes.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-themes.svgz.po" +command = "/usr/bin/convert -colors 128" + +[identity-clothes-head.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-clothes-head.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +command = "/usr/bin/convert" + +[identity-clothes-torso.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-clothes-torso.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +command = "/usr/bin/convert" + +[identity-colors.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "identity-colors.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +command = "/usr/bin/convert" + +[identity-symbol.png] +render-type = "svg" +render-flow = "extended" +render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Symbols/Webenv/centos.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +heights = "200" +fgcolors = "ad7fa8" +bgcolors = "ffffff-0" +formats = "png" + +[identity-type.png] +render-type = "svg" +render-flow = "base" +render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Types/Webenv/centos.svgz" +export-id = "CENTOSARTWORK" +heights = "200" +fgcolors = "ad7fa8" +bgcolors = "ffffff-0" +formats = "png" + +[identity-type-release.png] +render-type = "svg" +render-flow = "extended" +render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Types/{Webenv/centos.svgz,Numbers/6.svgz}" +export-id = "CENTOSARTWORK" +heights = "200" +fgcolors = "ad7fa8" +bgcolors = "ffffff-0" +formats = "png" + +[identity-logo.png] +render-type = "svg" +render-flow = "extended" +render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/{Symbols/Webenv/centos.svgz,Types/Webenv/centos.svgz}" +export-id = "CENTOSARTWORK" +heights = "200" +fgcolors = "ad7fa8" +bgcolors = "ffffff-0" +formats = "png" + +[tcar-ug.html] +render-type = "asciidoc" +render-flow = "article" +render-from = "identity.asciidoc" +locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/tcar-ug.asciidoc.po" +images-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Icons/Webenv/Final" +styles-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Webenv/Docbook/1.69.1/Css" +formats = "xhtml" +render-page = "single chunks" diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/preface.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/preface.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..a99f1dc --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/preface.asciidoc @@ -0,0 +1,96 @@ +Preface +------- + +Every single corporation, organization, society or community has its +own unique identity, even though their members don't take an +intentional control over it. Having an strong identity plays a +significant role in the way the organization presents itself to both +internal and external stakeholders. It expresses the values and +ambitions of the organization, its business, and its characteristics. +It provides visibility, recognizability, reputation, structure and +identification to the organization by means of graphic design, +communication, and behavior. This kind of control is expensive and +not all organizations are able to maintain it. Nevertheless, +organizations can assume an acceptable degree of compromise and, based +on pragmatic facts, work on a consistent idea that can be +progressively improved through time. + +To work on a consistent idea of identity, the organization defines its +mission and makes it public in a place everyone can read. Then, the +organization identifies each single manifestation where it shows its +existence on in order take control over their presentations. The +presentation of one organization is controlled by graphical components +like names, symbols, colors, logotypes and, social components like +rituals, behaviours and communication. All these components are +interrelated and affect the organization identity. + +To effectively and efficiently control each single manifestation the +organization is made of, the organization creates and publishes its +``Identity Manual.'' In such a manual, the organization clearly +identifies the visual manifestations it wants to take control of and +how exactly to do that. It is a tool. It is a reference manual that +describes the organization itself. + +Trough the years the CentOS community has shown a growing interest on +helping to develop The CentOS Project. Some people seem to be very +clear about what the project's needs are and how to maintain it being +a highly stable project, but others however don't get what The CentOS +Project is (even it is explained time after time) and sometimes decide +to put their efforts in the wrong direction making everything to be a +waste of time and source of distraction from what is really needed. In +order for the community to concentrate efforts in the right direction +effectively and efficiently, the community needs a visible reference +describing what these right directions are. + +_The CentOS Project Identity Manual_ identifies and describes the key +manifestations of The CentOS Project identity. This manual answers +the question ``What can I do for The CentOS Project?'' identifying +different work lines that relate one another and everyone can join in. +It describes a working environment where there are graphic designers +producing images, documenters producing documentation manuals (whose +use images produced by graphic designers), programmers producing +automation scripts (needed to standardize production tasks), +translators localizing source files created by graphic designers, +documenters and programmers and packagers collecting information from +all work lines for building RPM packages. + +_The CentOS Project Identity Manual_ organizes content in two main +parts. The first part of the book (<>) describes conceptual +ideas about The CentOS Project corporate identity (e.g., mission, +names, symbols, colors and visual structure). It sets the background +information you need in order to understand the second part of the +book (<>) which describes the implementation of The CentOS +Project corporate identity (e.g., how to produce images, translations, +documents and packages). + +Copyright +~~~~~~~~~ + +Copyright (C) 2009-2013 The CentOS Artwork SIG. + +Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document +under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or +any later version published by the Free Software Foundation; with no +Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A +copy of the license is included in <>. + +Feedback +~~~~~~~~ + +_The CentOS Project Identity Manual_ is a community effort and it +needs of your collaboration in order to get improved. If you find +problems in this book, please send your corrections, comments and +suggestions to CentOS artwork mailing list +(mailto:centos-artwork@centos.org[centos-artwork@centos.org]). This is +the central vain of discussion about The CentOS Project identity +inside the CentOS community. + +When you send corrections to CentOS artwork mailing list, please be +sure to define what the problem exactly is, define where it is, and +the possible solution. This increases the chances that someone could +take it and implement it. Poorly described problems might be skipped +by people responsible of implementing the solutions. You might also +find useful to propose your initiatives as a community effort so they +can be validated and supported by the community itself. + +// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/repository-infra.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/repository-infra.svgz new file mode 100644 index 0000000..8626f1d Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/repository-infra.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/repository-version-schema.svgz b/tcar-docs/Identity_manual/repository-version-schema.svgz new file mode 100644 index 0000000..13a04db Binary files /dev/null and b/tcar-docs/Identity_manual/repository-version-schema.svgz differ diff --git a/tcar-docs/Identity_manual/repository.asciidoc b/tcar-docs/Identity_manual/repository.asciidoc new file mode 100644 index 0000000..7c5e79b --- /dev/null +++ b/tcar-docs/Identity_manual/repository.asciidoc @@ -0,0 +1,389 @@ +[[repository]] +The CentOS Artwork Repository +============================ + +[[repository-mission]] +== The Repository Mission + +The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project +monolithic visual identity (see <>). + +The CentOS Artwork Repository is a community effort developed by The +CentOS Artwork Special Interest Group (SIG) and supported by The +CentOS Community. + +[[repository-infrastructure]] +== The Repository Infrastructure + +The CentOS Artwork Repository is supported by Git version tracker and +conceived to provide a centralized work flow. In this configuration +there is one ``central repository'' and many ``working copies'' of +that central repository. The working copies are independent one +another, can be distributed all around the world and provide a local +place for designers, documenters, translators and programmers to +perform their work in a decentralized way. The central repository, on +the other hand, provides a common place for all independent working +copies to exchange data in the community. The exchange of data between +the working copies and the central repository takes place over SSH and +controlled by means of SSH public keys. + +== The Repository Branches + +The CentOS Artwork Repository uses branches to organize individual +work lines. There is one long-running branch for each major component +affecting The CentOS Project visual identity and one or more topic +branches to handle issues. Once issues have been fixed, topic +branches are merged into long-running branches and removed from the +repository. + +The first time you clone a copy of CentOS Artwork Repository into your +workstation (see <>), it presents the last +snapshot of *tcar* branch. To see the entire list of branches +available in the repository, you need to use the *git-branch(1)* +command. Then, to change from *tcar* branch to another branch you need +to use the *git-checkout(1)* command. + +The CentOS Artwork Repository provides long-running branches for +graphic design and automation scripts work lines, mainly. Other +long-running branches in the repository include palettes, brushes, +patterns, fonts and customization of web applications. Inside these +branches, you might find directories holding documentation and locale +information for the component the branch refers to. + +=== Graphic Design + +Branches controlling graphic design contain ``design models'' (see +<>) but no ``artistic motifs'' (see +<>). Artistic motifs are organized in the +https://centos.org.cu/wiki/ArtWork[ArtWork wiki]. This separation of +contents is required in order to allow arbitrary combinations among +design models and artistic motifs. Using a wiki application for this +separation purpose is very convenient for graphic designers whose need +to have quick visual access to new sketches, the related source files +and a log of changes. + +When graphic designers need to produce final images, they download +artistic motif images from the wiki, and store them in the ++Final/Backgrounds+ directory. Then, checkout to the branch holding +the design models they want to produce final images for. At this +point, graphic designers use automation scripts to initiate the +rendition process. As result of rendition process, final images are +produced and stored inside the +Final//+ directory. + +==== Design Models + +Branches containing design models begin their names with the ++tcar-models-+ string. Each of these branches contain design models +required to build specific components of one visual manifestation. +Design models in these branches are produced with Inkscape and saved +as compressed Scalable Vector Graphics (svgz) files. Images in PNG +(or other) format produced from these design models are never stored +in this kind of branches. + +Branches containing design models are created for a specific release +of The CentOS Distribution or no specific release The CentOS +Distribution at all. When a branch name includes the ++-el+ string, its content is intended for the +++ of The CentOS Distribution, only. When the ++-el+ string isn't present in the branch name, the +content of the branch is intended for all major release of The CentOS +Distribution or not major release at all. + +=== Localization + +Branches requiring localization for their source files include a +directory named +Locales+ in the branch's root directory. This +directory is controlled by *locale* command of *centos-art.sh* script +and used by *render* command at time of producing final content. + +The +Locales+ directory contains PO files organized in locale-specific +directories. Translators use PO files to localize strings retrieved +from source files. All PO files inside the +Locales+ directory are +tracked inside the repository. + +=== Documentation + +Branches requiring documentation for their source files include a +directory named +Documentation+ in the branch's root directory. This +directory contains documentation source files written in Asciidoc +format and one or more configuration files describing how +documentation is rendered. Optionally, along with documentation +source files, you might also find design models in SVGZ format to +produce illustrations used inside documentation. + +The +Documentation+ directory is read by *render* command of +*centos-art.sh* script to produce documentation final files in +different formats (e.g., man pages and html). All files inside ++Documentation+ are tracked inside the repository, but final files +produced from them in the +Documentation/Final+ directory are not. + +=== Packages + +==== tar.bz2 + +Branches holding source files used to produce +tar.bz2+ packages +include one +makefile+ file describing how the +tar.bz2+ file is built +(i.e., what are the files and directories the package is made of). + +==== rpm + +Branches holding source files used to produce +rpm+ and +srpm+ +packages include one +spec+ file describing how +rpm+ and +srpm+ are +built and installed (i.e., what +tar.bz2+ file is used, and the way +files inside it are installed in the system). + +In this kind of branches, both +makefile+ and +spec+ files are tracked +in the repository, but files produced from them aren't. + +=== Automation + +Branches holding source files related to automation scripts begin with +the *tcar-scripts* string in the branch name. Automations scripts are +mainly written in Bash and provide the production standards that +graphic designers, documenters, translators and packagers need in +order to make their work consistent and reusable through branches. + +=== Gathering Information Through Branches + +Branches play a significant role at time of producing and gathering +final contents. + +In normal operation, you work in branch and render content from it +using automation scripts which, in turn, save the final result in a +directory named +Final+ in the same directory where the configuration +file used to initiate the rendition process is found. The +Final+ +directory is never tracked by Git (e.g., you set it in your ++./git/info/exclude+ file) so it is able to ``transcend'' checkouts +from one branch to another. + +Then, using this feature, you checkout a new branch and repeat the +rendition process until you've gathered all the information you need +to build a tar.bz2 package. At this point, you can create a tar.bz2 +package and remove the +Final+ directory to cleanup the workspace. As +part of this process, the tar.bz2 package created could be moved +automatically to a public place local in your workstation or remote +somewhere on the Internet. + +[[repo-convs-filename-rfiles]] +== The Repository File Names + +Inside The CentOS Artwork Repository, file names are always written in +lowercase. Digits (e.g., 0, 1, 2), hyphen (-), dot (.) and low line +(_) characters are also accepted. In case you use hyphen and dot +characters, don't use them as first character in the file name. + +=== File Names Written Correctly + +* +01-welcome.png+ +* +splash.png+ +* +anaconda_header.png+ + +=== File Names Written Incorrectly + +* +01-Welcome.png+ +* +-welcome.png+ +* +Splash.png+ +* +AnacondaHeader.png+ + +== The Repository Link Names + +Inside The CentOS Artwork Repository, links are always symbolic and +follow the same name convention used by regular files, as described in +<>. + +== The Repository Directory Names + +Inside The CentOS Artwork Repository, directory names are all written +capitalized and sometimes in cammel case. Digits (e.g., 0, 1, 2), +hyphen (-), dot (.) and low line (_) characters are also accepted. In +case you use hyphen and dot characters, don't use them as first +character in the directory name. + +=== Directory Names Written Correctly + +* +Identity+ +* +Themes+ +* +Motifs+ +* +TreeFlower+ +* +0.0.1+ +* +0.0.1-35+ + +=== Directory Names Written Incorrectly + +* +identity+ +* +theMes+ +* +MOTIFS+ +* +treeFlower+ +* +.0.1+ +* +.0.1-35+ + +[[repository-install]] +== The Repository Installation + +[[repository-install-git]] +=== Git + +The CentOS Artwork Repository is available online for anyone to make +local clones of it using a Git client but pushing changes to The +CentOS Artwork Repository is restricted to members of The CentOS +Artwork SIG, only. In case someone without permission to push changes +up to central repository finds problems and wants to propose one or +more solutions, data exchange is always possible through patches via +e-mail with people able to push changes up to central repository. + +* ssh://gitolite@centos.org.cu:centos-artwork.git + +[[repository-install-yum]] +=== Yum + +The CentOS Artwork Repository is also available for installing using +RPM packages from *[CentOS-Artwork]* Yum repository. The packages in +this repository provide automation scripts, design models, artistic +motifs and customizations that you can find useful for your own +projects. When you install packages from this repository, you are +installing a framework to produce both images and documentation for +different locales, consistently. Nonetheless, the information you +produce this way is not recorded in The CentOS Artwork Repository. + +== The Repository Configuration + +== The Repository Authoring + +The content produced inside The CentOS Artwork Repository is copyright +of The CentOS Artwork SIG. This is something you, as author, should +be aware of because you are contributing your creation's rights to +someone else; The CentOS Artwork SIG in this case. This way, your +work is distributed using ``The CentOS Artwork SIG'' as copyright +holder, not your name (even you remain as natural author of the work). +Because The CentOS Artwork SIG is the copyright holder, is the license +chosen by The CentOS Artwork SIG the one applied to your work, so it +is the one you need to agree with before making a creation inside The +CentOS Artwork Repository. + +The CentOS Artwork SIG is an organizational unit of The CentOS +Project. The CentOS Artwork SIG is formed by one or more core +developers and devoted community members whom have contributed a +significant amount of work to The CentOS Project visual identity. Core +developers provide a bond between The CentOS Artwork SIG and The +CentOS Project. Community members, in coordination with core +developers, lead most of the work inside The CentOS Artwork +Repository. + +The redistribution conditions of The CentOS Artwork Repository are +described in <>. + +[[repository-publishing]] +== The Repository Publishing + +When you perform changes inside your working copy, those changes are +local to your working copy, only. In order for you to publish your +changes up to the central repository, you need to push them up across +the Internet, using git-push(1) command. Initially, no one is able to +write changes up to the central repository except members of The +CentOS Artwork SIG. To be member of The CentOS Artwork SIG, it is +necessary to prove the sustained interest on it by contributing work, +fixing issues, making any clever suggestion (e.g., a patch) or just +explaining in the community what you intend to contribute. These +restrictions are necessary in order to protect The CentOS Artwork +Repository from spammers. + +Once write accesses have being granted to someone, they remain valid +and there is no need for that person to request them again the next +time he or she decides to push new changes up to the central +repository. Persons with write access are considered member of The +CentOS Artwork SIG and included in the AUTHORS file distributed with +The CentOS Artwork Repository. + +When publishing changes up to central repository, it is nice to show +respect on the work already made by others and share ideas with +authors before changing relevant parts of their work, specially in +situations when the access required to realize the changes has been +granted to you already. The feeling produced by this behaviour is so +self-motivating that you might cross the line at some point but that +is fine as long as it has emerged from the good will and +inexperienced. In these situations, education bursts naturally from +more experienced members in the community to correct the behaviour and +keep the order. + +[[repository-copying]] +== The Repository Copying + +The CentOS Artwork Repository is not in the public domain; it is +copyrighted and there are restrictions on their distribution, but +these restrictions are designed to permit everything that a good +cooperating citizen would want to do. What is not allowed is to try +to prevent others from further sharing any version of this work that +they might get from you. + +Specifically, we want to make sure that you have the right to give +away copies of The CentOS Artwork Repository, that you receive source +code or else can get it if you want it, that you can change this work +or use pieces of it in new free works, and that you know you can do +these things. + +To make sure that everyone has such rights, we have to forbid you to +deprive anyone else of these rights. For example, if you distribute +copies of the The CentOS Artwork Repository, you must give the +recipients all the rights that you have. You must make sure that +they, too, receive or can get the source code. And you must tell them +their rights. + +Also, for our own protection, we must make certain that everyone finds +out that there is no warranty for the The CentOS Artwork Repository. +If this work is modified by someone else and passed on, we want their +recipients to know that what they have is not what we distributed, so +that any problems introduced by others will not reflect on our +reputation. + +The precise conditions of the license for the The CentOS Artwork +Repository are found in <>. This manual specifically is +covered by the conditions found in <>. + +[[repository-history]] +== The Repository History + +The CentOS Artwork Repository started at +mailto:centos-devel@centos.org[The CentOS Developers Mailing List] +around 2008, on a discussion about how to automate slide images used +by Anaconda (The CentOS Distribution installer). In such discussion, +http://wiki.centos.org/RalphAngenendt[Ralph Angenendt] rose up his +hand to ask --Do you have something to show?. + +To answer the question, +http://wiki.centos.org/AlainRegueraDelgado[Alain Reguera Delgado] +suggested a bash script which combined SVG and SED files in order to +produce PNG images in different languages --in conjunction with +the proposition of creating a Subversion repository where translations +and image production could be distributed inside The CentOS Community. + +http://wiki.centos.org/KaranbirSingh[Karanbir Singh] considered the +idea interesting and provided the infrastructure necessary to support +the effort. This way, https://projects.centos.org/trac/artwork[The +CentOS Artwork SIG] and https://projects.centos.org/svn/artwork[The +CentOS Artwork Repository] were officially created and made world wide +available. In this configuration, users were able to register +themselves and administrators were able to assign access rights to +registered users inside The CentOS Artwork Repository, both using a +Trac web interface. + +Once The CentOS Artwork Repository was available, Alain Reguera +Delgado uploaded the bash script used to produce the Anaconda +slides;footnote:[See +https://projects.centos.org/trac/artwork/browser/Main/render.sh?rev=15] +Ralph Angenendt documented it very well;footnote:[See +https://projects.centos.org/trac/artwork/wiki/HowToTranslateSlides] +and people started to download working copies of The CentOS Artwork +Repository to produce slide images in their own +languages.footnote:[See +http://www.google.com/search?q=anaconda+slides+site%3Alists.centos.org] + +From this time on The CentOS Artwork Repository has been evolving into +an automated production environment where The CentOS Community can +conceive The CentOS Project corporate visual identity. The exact +changes committed to The CentOS Artwork Repository through history can +be found in the repository logs. footnote:[From 2008 to 2010 at +https://projects.centos.org/trac/artwork/timeline, and from 2011 up to +nowadays at +https://centos.org.cu/git/?p=centos-artwork.git;a=summary)] + +// vim: set syntax=asciidoc: