From 5ac42a81689816a29331b41dd32ae9c52f58ddbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Reguera Delgado Date: Feb 11 2011 14:56:38 +0000 Subject: Update About/Config/history.txt. --- diff --git a/Scripts/Bash/Functions/About/Config/history.txt b/Scripts/Bash/Functions/About/Config/history.txt index ef76bea..8ca8143 100644 --- a/Scripts/Bash/Functions/About/Config/history.txt +++ b/Scripts/Bash/Functions/About/Config/history.txt @@ -1,7 +1,7 @@ $Id$ This file records noteworthy changes of CentOS Artwork Repository. - Copyright (C) 2003-2011 The CentOS Project. + Copyright (C) 2009-2011 Alain Reguera Delgado Copying and distribution of this file, with or without modification, are permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and @@ -11,65 +11,18 @@ This file records noteworthy changes of CentOS Artwork Repository. (2011) - The `trunk/Translation' directory structure is removed. The - `trunk/Scripts/Bash/Functions/Locale/Config' directory structure - is used instead to store locale information. + `trunk/Locales' directory structure is used instead to store locale + information. - - The production of both documentation manuals and images is - updated to handle information in different languages by means of - `xml2po' and `gettext' locale procedures. - - Basically, we create one XML file with the information of the - file we want to have translations for (e.g., in the case of - documentation manuals we use DocBook, but in the case of images - very simple XML files are used instead with very simple - structures just to cover image translatios needs). The XML file - contains the pattern information in English language. Later, - using `xml2po' program we produce POT and PO files that end up - in translated XML files. Finally, we use the appropriate - commands and the XML files to produce different outputs files - (e.g., PDF, HTML, PNG, etc.) in different languages. - - In the very specific case of documentation files, we use Texinfo - as first source of documenting and use `--docbook' option of - makeinfo to produce the DocBook XML file we pass to `xml2po' to - produce translated contents of the documentation we've written - on using Texinfo. Sadly, `--docbook' output on Texinfo 4.8 seems - to be incomplete (e.g., when a chapter is created the title tag - is not set inside. Instead the tag is used instead which - make commands like 'docbook2pdf' to fail). I'm pretty sure this - will be fixed in the feature, so I keep planing relaying in the - fact that Texinfo will produce '--docbook' output correctly. - - In the very specific case of image files, we use SVG structure - as first source of image translation. SVG files are XML based so - `xml2po' can be applied to them, build pot and po files and - finally create a temporal SVG instance with language-specific - transaltions. - - centos-art locale --edit=Identity/Themes/Distro/Anaconda/Progress - - In the very specific case of plain-text files, we cannot use - gettext directly (we need to mark translatable strings first). - So, in order to translate plain-text files, we set translation - markers inside plain-text files and use Bash scripts to relate - both translation markers with the replacement string. The - replacement string is passed to gettext, as we usually do, to - retrive language-specific information at rendition time. - - centos-art locale --edit - - - Documentation design models were moved to - `trunk/Scripts/Bash/Functions/Manuals/Config' in order to make - them reusable by other manuals. For example, if you need to - create a new manual inside CentOS Artwork Repository, execute - the following command: - - centos-art manual --create-manual='ManualName' - - The above command will use the Default manual design model - (i.e., `trunk/Scripts/Bash/Functions/Manuals/Config), which is - texinfo-based and will prepare the manual directory structure - under trunk/Manuals directory structure. + - Start using XML-based files to handle both documentation (Docbook) and + images (SVG) translation files. Translation take place by means of + xml2po and gettext standard procedures for translation. + + - Since the command-line point of view, unify common arguments for all + specific functionalities (e.g, --answer-yes, --quiet, --filter, etc.) + and leave just specific arguments for specific functions to parse. There + is no need to duplicate common arguments definitions inside every + specific functionality. ------------------------------------------------------------------------------- (2010)