From 3f009fd78b266da247ec8aef53fae7a4be3d1574 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Reguera Delgado Date: Dec 08 2013 19:09:03 +0000 Subject: Initiate tcar-models-distribution branch from tcar branch. --- diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po deleted file mode 100644 index af06926..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-colors.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,338 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-colors.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:31-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:31-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" - -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#, no-wrap -msgid "7" -msgstr "7" - -#, no-wrap -msgid "8" -msgstr "8" - -#, no-wrap -msgid "9" -msgstr "9" - -#, no-wrap -msgid "10" -msgstr "10" - -#, no-wrap -msgid "11" -msgstr "11" - -#, no-wrap -msgid "12" -msgstr "12" - -#, no-wrap -msgid "13" -msgstr "13" - -#, no-wrap -msgid "14" -msgstr "14" - -#, no-wrap -msgid "15" -msgstr "15" - -#, no-wrap -msgid "16" -msgstr "16" - -#, no-wrap -msgid "17" -msgstr "17" - -#, no-wrap -msgid "18" -msgstr "18" - -#, no-wrap -msgid "19" -msgstr "19" - -#, no-wrap -msgid "20" -msgstr "20" - -#, no-wrap -msgid "21" -msgstr "21" - -#, no-wrap -msgid "22" -msgstr "22" - -#, no-wrap -msgid "23" -msgstr "23" - -#, no-wrap -msgid "24" -msgstr "24" - -#, no-wrap -msgid "25" -msgstr "25" - -#, no-wrap -msgid "26" -msgstr "26" - -#, no-wrap -msgid "27" -msgstr "27" - -#, no-wrap -msgid "28" -msgstr "28" - -#, no-wrap -msgid "29" -msgstr "29" - -#, no-wrap -msgid "30" -msgstr "30" - -#, no-wrap -msgid "31" -msgstr "31" - -#, no-wrap -msgid "32" -msgstr "32" - -#, no-wrap -msgid "33" -msgstr "33" - -#, no-wrap -msgid "34" -msgstr "34" - -#, no-wrap -msgid "35" -msgstr "35" - -#, no-wrap -msgid "36" -msgstr "36" - -#, no-wrap -msgid "37" -msgstr "37" - -#, no-wrap -msgid "38" -msgstr "38" - -#, no-wrap -msgid "39" -msgstr "39" - -#, no-wrap -msgid "0" -msgstr "0" - -#, no-wrap -msgid "0 = ffffffff" -msgstr "0 = ffffffff" - -#, no-wrap -msgid "1 = eec73eff " -msgstr "1 = eec73eff " - -#, no-wrap -msgid "2 = f0a513ff" -msgstr "2 = f0a513ff" - -#, no-wrap -msgid "3 = fb8b00ff " -msgstr "3 = fb8b00ff " - -#, no-wrap -msgid "4 = f44800ff" -msgstr "4 = f44800ff" - -#, no-wrap -msgid "5 = f44800ff " -msgstr "5 = f44800ff " - -#, no-wrap -msgid "6 = fd3301ff" -msgstr "6 = fd3301ff" - -#, no-wrap -msgid "7 = d40000ff" -msgstr "7 = d40000ff" - -#, no-wrap -msgid "8 = 980101ff" -msgstr "8 = 980101ff" - -#, no-wrap -msgid "9 = fdd99bff" -msgstr "9 = fdd99bff" - -#, no-wrap -msgid "10 = 336699ff" -msgstr "10 = 336699ff" - -#, no-wrap -msgid "11 = 003366ff" -msgstr "11 = 003366ff" - -#, no-wrap -msgid "12 = b3defdff" -msgstr "12 = b3defdff" - -#, no-wrap -msgid "13 = 0197fdff" -msgstr "13 = 0197fdff" - -#, no-wrap -msgid "14 = 0169c9ff" -msgstr "14 = 0169c9ff" - -#, no-wrap -msgid "15 = 002b3dff" -msgstr "15 = 002b3dff" - -#, no-wrap -msgid "16 = ad7fa8ff" -msgstr "16 = ad7fa8ff" - -#, no-wrap -msgid "17 = 75507bff" -msgstr "17 = 75507bff" - -#, no-wrap -msgid "18 = 5c3566ff" -msgstr "18 = 5c3566ff" - -#, no-wrap -msgid "19 = eeeeeeff" -msgstr "19 = eeeeeeff" - -#, no-wrap -msgid "20 = ffff99ff" -msgstr "20 = ffff99ff" - -#, no-wrap -msgid "21 = ffff00ff " -msgstr "21 = ffff00ff " - -#, no-wrap -msgid "22 = fdca01ff " -msgstr "22 = fdca01ff " - -#, no-wrap -msgid "23 = 986601ff " -msgstr "23 = 986601ff " - -#, no-wrap -msgid "24 = ffff99ff " -msgstr "24 = ffff99ff " - -#, no-wrap -msgid "25 = 816647ff " -msgstr "25 = 816647ff " - -#, no-wrap -msgid "26 = 565248ff " -msgstr "26 = 565248ff " - -#, no-wrap -msgid "27 = aacceeff " -msgstr "27 = aacceeff " - -#, no-wrap -msgid "28 = 6699ccff" -msgstr "28 = 6699ccff" - -#, no-wrap -msgid "29 = d9bb7aff" -msgstr "29 = d9bb7aff" - -#, no-wrap -msgid "30 = ccff99ff " -msgstr "30 = ccff99ff " - -#, no-wrap -msgid "31 = 98fc66ff " -msgstr "31 = 98fc66ff " - -#, no-wrap -msgid "32 = 339900ff " -msgstr "32 = 339900ff " - -#, no-wrap -msgid "33 = 015a01ff" -msgstr "33 = 015a01ff" - -#, no-wrap -msgid "34 = 013397ff" -msgstr "34 = 013397ff" - -#, no-wrap -msgid "35 = aaaaaaff" -msgstr "35 = aaaaaaff" - -#, no-wrap -msgid "36 = 888888ff" -msgstr "36 = 888888ff" - -#, no-wrap -msgid "37 = 666666ff" -msgstr "37 = 666666ff" - -#, no-wrap -msgid "38 = 333333ff" -msgstr "38 = 333333ff" - -#, no-wrap -msgid "39 = 000000ff" -msgstr "39 = 000000ff" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po deleted file mode 100644 index 8547f34..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-fonts.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,77 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-fonts.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "denmark.svg" -msgstr "denmark.svg" - -msgid "2011-07-23" -msgstr "2011-07-23" - -msgid "The CentOS Artwork SIG" -msgstr "The CentOS Artwork SIG" - -msgid "" -"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Fonts/" -"denmark.svg" -msgstr "" -"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Fonts/" -"denmark.svg" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manuals" -msgstr "Manuals" - -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" - -#, no-wrap -msgid "URW Gothic L" -msgstr "URW Gothic L" - -#, no-wrap -msgid "Aa" -msgstr "Aa" - -#, no-wrap -msgid "Denmark" -msgstr "Denmark" - -#, no-wrap -msgid "DejaVu LGC Sans" -msgstr "DejaVu LGC Sans" - -#, no-wrap -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#, no-wrap -msgid "Bold" -msgstr "Bold" - -#, no-wrap -msgid "Oblique" -msgstr "Oblique" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po deleted file mode 100644 index 4e19922..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-logo-howto.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-logo-howto.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "centos.svg" -msgstr "centos.svg" - -msgid "2011-08-02" -msgstr "2011-08-02" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "" -"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Brands/" -"Logos/centos.svg" -msgstr "" -"https://projects.centos.org/svn/artwork/trunk/Identity/Models/Manuals/Brands/" -"Logos/centos.svg" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manuals" -msgstr "Manuals" - -msgid "Brands" -msgstr "Brands" - -msgid "Logos" -msgstr "Logos" - -#, no-wrap -msgid "D" -msgstr "D" - -#, no-wrap -msgid "Content Area" -msgstr "Content Area" - -#, no-wrap -msgid "Protection Area" -msgstr "Protection Area" - -#, no-wrap -msgid "B = C % 34" -msgstr "B = C % 34" - -#, no-wrap -msgid "A = B" -msgstr "A = B" - -#, no-wrap -msgid "D = C % 16" -msgstr "D = C % 16" - -#, no-wrap -msgid "E = B * 2" -msgstr "E = B * 2" - -#, no-wrap -msgid "C" -msgstr "C" - -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#, no-wrap -msgid "A" -msgstr "A" - -#, no-wrap -msgid "E" -msgstr "E" - -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po deleted file mode 100644 index 2f78c53..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,76 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-1of4.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "figure-1.svg" -msgstr "figure-1.svg" - -msgid "2011-04-18" -msgstr "2011-04-18" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "http://www.centos.org/" -msgstr "http://www.centos.org/" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Brands" -msgstr "Brands" - -msgid "Symbols" -msgstr "Symbols" - -#, no-wrap -msgid "A" -msgstr "A" - -#, no-wrap -msgid "B" -msgstr "B" - -#, no-wrap -msgid "A = 32mm" -msgstr "A = 32mm" - -#, no-wrap -msgid "B = 2mm" -msgstr "B = 2mm" - -#, no-wrap -msgid "A = 45mm" -msgstr "A = 45mm" - -#, no-wrap -msgid "A = 15mm" -msgstr "A = 15mm" - -#, no-wrap -msgid "B = 1mm" -msgstr "B = 1mm" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po deleted file mode 100644 index 175e4ce..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-2of4.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "figure-2.svg" -msgstr "figure-2.svg" - -msgid "2011-04-18" -msgstr "2011-04-18" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "http://www.centos.org/" -msgstr "http://www.centos.org/" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Brands" -msgstr "Brands" - -msgid "Symbols" -msgstr "Symbols" - -#, no-wrap -msgid "3. Fill 90° squares with color." -msgstr "3. Fill 90° squares with color." - -#, no-wrap -msgid "1. Create 90° square set." -msgstr "1. Create 90° square set." - -#, no-wrap -msgid "2. Create 45° square set." -msgstr "2. Create 45° square set." - -#, no-wrap -msgid "4. Align both 90° and 45° square sets." -msgstr "4. Align both 90° and 45° square sets." - -#, no-wrap -msgid "9CCD2A" -msgstr "9CCD2A" - -#, no-wrap -msgid "932279" -msgstr "932279" - -#, no-wrap -msgid "EFA724" -msgstr "EFA724" - -#, no-wrap -msgid "262577" -msgstr "262577" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po deleted file mode 100644 index cb099ab..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-3of4.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "figure-3.svg" -msgstr "figure-3.svg" - -msgid "2011-04-18" -msgstr "2011-04-18" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "http://www.centos.org/" -msgstr "http://www.centos.org/" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Brands" -msgstr "Brands" - -msgid "Symbols" -msgstr "Symbols" - -#, no-wrap -msgid "5. Create semi-transparent guide." -msgstr "5. Create semi-transparent guide." - -#, no-wrap -msgid "8. Set arrows color information." -msgstr "8. Set arrows color information." - -#, no-wrap -msgid "6. Draw arrow over the guide." -msgstr "6. Draw arrow over the guide." - -#, no-wrap -msgid "7. Duplicate and rotate arrows." -msgstr "7. Duplicate and rotate arrows." - -#, no-wrap -msgid "9CCD2A" -msgstr "9CCD2A" - -#, no-wrap -msgid "932279" -msgstr "932279" - -#, no-wrap -msgid "EFA724" -msgstr "EFA724" - -#, no-wrap -msgid "262577" -msgstr "262577" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po deleted file mode 100644 index e03dbd3..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-symbol-howto-4of4.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "figure-4.svg" -msgstr "figure-4.svg" - -msgid "2011-04-18" -msgstr "2011-04-18" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "http://www.centos.org/" -msgstr "http://www.centos.org/" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Brands" -msgstr "Brands" - -msgid "Symbols" -msgstr "Symbols" - -#, no-wrap -msgid "9. The final squares set." -msgstr "9. The final squares set." - -#, no-wrap -msgid "12. Move arrow set lower to bottom." -msgstr "12. Move arrow set lower to bottom." - -#, no-wrap -msgid "10. The final arrows set." -msgstr "10. The final arrows set." - -#, no-wrap -msgid "11. Align squares and arrows final sets." -msgstr "11. Align squares and arrows final sets." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po deleted file mode 100644 index 4d414fc..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity-themes.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate-themes.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:32-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -#, no-wrap -msgid "PO" -msgstr "PO" - -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FILES" - -#, no-wrap -msgid "ARTISTIC MOTIFS" -msgstr "ARTISTIC MOTIFS" - -#, no-wrap -msgid "(PNG FILES)" -msgstr "(PNG FILES)" - -#, no-wrap -msgid "SVGZ" -msgstr "SVGZ" - -#, no-wrap -msgid "FINAL IMAGES" -msgstr "FINAL IMAGES" - -#, no-wrap -msgid "${LANG}" -msgstr "${LANG}" - -#, no-wrap -msgid "AUTOMATION SCRIPTS" -msgstr "AUTOMATION SCRIPTS" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity.asciidoc.po b/Documentation/Locales/en_US/identity.asciidoc.po deleted file mode 100644 index b223b5a..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity.asciidoc.po +++ /dev/null @@ -1,868 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:11-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:11-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "@@image: 'corporate.png'; md5=74237f14692aec6fe7c2818dc165c565" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "" -"@@image: 'corporate-logo-howto.png'; md5=62edef37b7167fc07cbbd78789f2d6ea" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "@@image: 'corporate-fonts.png'; md5=6817553208dfeabfe31081bb95073731" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "" -"@@image: '../corporate-colors.png'; md5=66b784d031893eb05fbbf1b514cea60d" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "" -"@@image: '../corporate-clothes-head.png'; " -"md5=9225ce1a9deceb35a95dee726efcce40" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "" -"@@image: '../corporate-clothes-torso.png'; " -"md5=1f3991d8b08b9a03d4819e1c0803a5a8" -msgstr "" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "@@image: 'corporate-themes.png'; md5=cd1fe57ab37ee9857780087149cb6b5f" -msgstr "" - -msgid "The CentOS Project Corporate Visual Identity" -msgstr "The CentOS Project Corporate Visual Identity" - -msgid "Jul 2013" -msgstr "Jul 2013" - -msgid "Alain" -msgstr "Alain" - -msgid "Reguera" -msgstr "Reguera" - -msgid "Delgado" -msgstr "Delgado" - -msgid "al@centos.org.cu" -msgstr "al@centos.org.cu" - -msgid "ARD" -msgstr "ARD" - -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -msgid "" -"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " -"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " -"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " -"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " -"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " -"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." -msgstr "" -"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " -"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " -"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " -"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " -"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " -"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." - -#, fuzzy -msgid "" -"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " -"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " -"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " -"Behavior." -msgstr "" -"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " -"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " -"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " -"Behaviour." - -msgid "The CentOS Project Corporate Identity" -msgstr "The CentOS Project Corporate Identity" - -msgid "corporate.png" -msgstr "corporate.png" - -msgid "Corporate Mission" -msgstr "Corporate Mission" - -msgid "" -"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" -"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " -"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " -"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " -"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " -"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." -msgstr "" -"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" -"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " -"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " -"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " -"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " -"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." - -msgid "" -"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " -"developers. In turn the core developers are supported by an active user " -"community including system administrators, network administrators, " -"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " -"from around the world." -msgstr "" -"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " -"developers. In turn the core developers are supported by an active user " -"community including system administrators, network administrators, " -"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " -"from around the world." - -msgid "" -"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " -"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " -"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " -"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " -"avenues including a Wiki, " -"IRC " -"Chat, Email Lists, " -"Forums, and a " -"dynamic FAQ." -msgstr "" -"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " -"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " -"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " -"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " -"avenues including a Wiki, " -"IRC " -"Chat, Email Lists, " -"Forums, and a " -"dynamic FAQ." - -msgid "Corporate Graphic Design" -msgstr "Corporate Graphic Design" - -#, fuzzy -msgid "" -"Corporate graphic design is focused on the presentation of corporate " -"messages with efficiency and efficacy. Corporate graphic design is a " -"cornerstone of corporate visual identity. When the organization doesn't take " -"control over the corporate messages it produces, the organization is letting " -"that area of its identity to the unknown and the result might be good or not " -"so good, it is hard to know. Even the organization doesn't take control over " -"its corporate messages they are always talking about the organization. " -"Taking control of corporate messages presentation is a decision the " -"organization needs to take by itself, based on its need of better describe " -"what it is. To work out the corporate graphic design of an organization it " -"is required to identify which are the visual manifestations the organization " -"reflects its existence on." -msgstr "" -"When the organization doesn't take control over the corporate messages it " -"produces, the organization is letting that area of its identity to the " -"unknown and the results might be good or not so good, it is hard to know. " -"The issue to see here is that even the organization doesn't take control " -"over its corporate messages, they are always talking about the organization. " -"Taking control of corporate messages is a decision the organization needs to " -"take by itself, based on its need of better describe what it is." - -msgid "" -"The CentOS Artwork SIG has identified the following visual manifestations " -"for The CentOS Project organization:" -msgstr "" - -msgid "GNU/Linux Distribution — to control the operating system appearance." -msgstr "" - -msgid "Web environment — to control the web applications appearance." -msgstr "" - -msgid "Promotion — to control the industrial media appearance." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Corporate Brand" -msgstr "Corporate Behaviour" - -msgid "" -"The corporate brand is the graphical identification of an organization. The " -"CentOS Artwork SIG uses The CentOS Brand to connect all the visual " -"manifestations The CentOS Project is made of (e.g., GNU/Linux Distributions, " -"Websites, Stationery, etc.) and, this way, it provides visual recognition " -"among similar projects available on the Internet." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Brand is composed of a graphical component known as The CentOS " -"Symbol and a typographical component known as The CentOS Type. When The " -"CentOS Symbol and The CentOS Type are put together, they create what we know " -"as The CentOS Logo. All the components that make The CentOS Brand can be " -"used together or separately, considering that, in hierarchy order, The " -"CentOS Logo is rather preferred than The CentOS Symbol, as well as The " -"CentOS Symbol is rather preferred than The CentOS Type alone." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "corporate-logo-howto.png" -msgstr "corporate.png" - -msgid "" -"The CentOS Brand must be exactly the same every time it is printed out, no " -"matter what the medium is. A route to reproduce The CentOS Brand this way " -"must be used so as to avoid reproduction mistakes of any kind when final " -"images are branded with it. To prevent such mistakes, The CentOS Artwork SIG " -"uses configuration files and the render " -"module of centos-art.sh script to " -"produce PNG brand images of different sizes and colors that can be combined " -"later with other images instead of manipulating The CentOS Brand in SVG " -"format inside each different design model that requires it. This also grants " -"a single point of change for all brands already applied on final images. In " -"this environment, if you make a change to brands SVG files, they will be " -"propagated to all final images the next time you render them." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Symbol is the graphical part of The CentOS Logo. As The CentOS " -"Logo, The CentOS Symbol is used to “brand” images produced by The CentOS " -"Project and provide visual connection between images so they can be " -"monolithically recognized as part of The CentOS Project. The CentOS Symbol " -"must be exactly the same every time it is printed out and a route to " -"reproduce it in such a way must be available so as to avoid reproduction " -"mistakes when images are branded with it." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Type is the typographical part of The CentOS Logo. The CentOS " -"Type is used to “brand” images produce by The CentOS Project and provide " -"visual connection between images so they can be monolithically recognized as " -"part of The CentOS Project. The CentOS Type alone provides less recognition " -"than The CentOS Logo and The CentOS Symbol. Frequently, The CentOS Type is " -"used to advert the major release of CentOS Distribution on the first images " -"shown as part of Distribution installation process. The CentOS Symbol and " -"any release information printed out with it must have exactly the same " -"proportions every time they are printed out." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Corporate Fonts" -msgstr "Corporate Mission" - -msgid "" -"The CentOS Artwork SIG uses the following font files in their corporate " -"graphic designs:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "corporate-fonts.png" -msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -msgid "Corporate Colors" -msgstr "Corporate Behaviour" - -msgid "" -"In addition to colors used in The CentOS Symbol (9ccd2aff, 932279ff, " -"262577ff, efa724ff) and The CentOS Default Background Color (204c8dff), The " -"CentOS Artwork SIG uses the following colors in their corporate graphic " -"designs:" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "corporate-colors.png" -msgstr "corporate.png" - -msgid "" -"Artistic motifs have not any limitation in the number of colors used. If you " -"are a graphic designer creating artistic motifs for The CentOS Project, feel " -"free to take your creativeness at its limit by creating color-full artistic " -"motifs. For final bootup images which require a reduced number of colors, " -"create palette of colors for them with the appropriate number of colors and " -"let the render module of centos-art.sh script to do the rest." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Corporate Clothes" -msgstr "Corporate Structure" - -msgid "" -"The CentOS clothes identify the The CentOS Project representative people at " -"public presentations." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "corporate-clothes-cap.png" -msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -msgid "corporate-clothes-shirt.png" -msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -msgid "Corporate Themes" -msgstr "Corporate Mission" - -msgid "" -"The CentOS themes organize visual styles for all the visual manifestation " -"The CentOS Project is made of. In order to automate the process of rendering " -"images based on customizable patterns, themes have been divided into “design " -"models”, “localization files,” and “artistic motifs.”" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "corporate-themes.png" -msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -msgid "Design Models" -msgstr "The CentOS Web" - -msgid "" -"Design models are compressed SVG files created with Inkscape. They describe " -"the image files used to implement the CentOS project visual manifestations. " -"For example, in the specific case of CentOS distribution, each final image " -"you want to re-brand has a design model associated used to set the final " -"image dimensions, whether or not it has round borders, and what background " -"to use on it. Design models are created once and rarely modified through " -"time. They are only modified if the visual manifestation they refer to " -"changes or needs to be tuned up." -msgstr "" - -msgid "Localization Files" -msgstr "" - -msgid "" -"Localization files provide localization for messages inside design models. " -"For example, if you decide to use slide images in CentOS installer, you need " -"to create one design model for each slide image you want to produce in " -"English language. Then, using locale " -"module, you create PO files for each design model you have. PO files are " -"created using the current language information of your terminal (e.g., see " -"value of LANG variable). Then you use the locale module again to edit the PO files and provide " -"string translations from English to your preferred language. Once " -"translations are on the PO files, you use the render module to produce images for your preferred language, " -"based on the artistic motif you initiate rendition for and the related " -"design models set in the rendition configuration file." -msgstr "" - -msgid "Artistic Motifs" -msgstr "" - -msgid "" -"Artistic motifs are PNG images holding the look and feel of each design " -"model available. One important characteristic of artistic motifs is " -"preserving one unique visual style for all the PNG images they are made of. " -"Artistic motifs aren't limited in number. It is possible to have several " -"artistic motifs and produce final images for all of them using one single " -"set of design models. Artistic motifs give plenty of room for graphic " -"designers' creativeness. As convention, artistic motifs are conceived " -"without any specific brand information on them. The brand information is set " -"using brand images later, when final images are produced." -msgstr "" - -msgid "Corporate Communication" -msgstr "Corporate Communication" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " -"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " -"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " -"its corporate messages." -msgstr "" -"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " -"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " -"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " -"its corporate messages." - -msgid "" -"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " -"visual manifestations:" -msgstr "" -"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " -"visual manifestations:" - -msgid "The CentOS Distribution" -msgstr "The CentOS Distribution" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through software " -"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " -"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " -"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " -"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " -"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " -"gdm, kdebase)." -msgstr "" -"This visual manifestation communicates its existence through software " -"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " -"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " -"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " -"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " -"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " -"gdm, kdebase)." - -#, fuzzy -msgid "" -"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essence " -"of The CentOS Project existence.)." -msgstr "" -"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essense " -"of The CentOS Project existence.)." - -msgid "" -"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " -"Documentation, Erratas, etc.)." -msgstr "" -"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " -"Documentation, Erratas, etc.)." - -msgid "The CentOS Web" -msgstr "The CentOS Web" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through web " -"applications. These web applications are free software and come from " -"different providers which distribute their work with predefined visual " -"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " -"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " -"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " -"this visual manifestation." -msgstr "" -"This visual manifestation communicates its existence through web " -"applications. These web applications are free software and come from " -"different providers which distribute their work with predefined visual " -"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " -"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " -"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " -"this visual manifestation." - -msgid "The CentOS Chat." -msgstr "The CentOS Chat." - -msgid "The CentOS Mailing Lists." -msgstr "The CentOS Mailing Lists." - -msgid "The CentOS Forums." -msgstr "The CentOS Forums." - -msgid "The CentOS Wiki." -msgstr "The CentOS Wiki." - -msgid "Special Interest Groups (SIGs)." -msgstr "Special Interest Groups (SIGs)." - -msgid "Social Events, Interviews, Conferences, etc." -msgstr "Social Events, Interviews, Conferences, etc." - -msgid "" -"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " -"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." -msgstr "" -"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " -"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." - -msgid "The CentOS Showroom" -msgstr "The CentOS Showroom" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through production of " -"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " -"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " -"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " -"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" -"developers, etc.), in a similar way as donations may do." -msgstr "" -"This visual manifestation communicates its existence through production of " -"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " -"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " -"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " -"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" -"developers, etc.), in a similar way as donations may do." - -msgid "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." -msgstr "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." - -msgid "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." -msgstr "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." - -#, fuzzy -msgid "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pen-drives)." -msgstr "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pendrives)." - -#, fuzzy -msgid "Corporate Behavior" -msgstr "Corporate Behaviour" - -#, fuzzy -msgid "" -"The CentOS Project corporate behavior is focused on the effective " -"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " -"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " -"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " -"direction chosen by the organization and the way the organization projects " -"itself to achieve it." -msgstr "" -"The CentOS Project corporate behaviour is focused on the effective " -"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " -"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " -"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " -"direction chosen by the organization and they way the organization projects " -"itself to achieve it." - -msgid "" -"The CentOS Project corporate behavior is based on a meritocracy (the more " -"you do the more you are allowed to do)." -msgstr "" - -msgid "Corporate Structure" -msgstr "Corporate Structure" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " -"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " -"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " -"is made of." -msgstr "" -"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " -"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " -"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " -"is made of." - -msgid "" -"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " -"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " -"identification with the organization. No matter if you are visiting web " -"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " -"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " -"part of The CentOS Project." -msgstr "" -"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " -"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " -"identification with the organization. No matter if you are visiting web " -"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " -"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " -"part of The CentOS Project." - -msgid "" -"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " -"well. Such is the case of producing one different visual style for each " -"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " -"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " -"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " -"need to know what The CentOS Project is made of." -msgstr "" -"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " -"well. Such is the case of producing one different visual style for each " -"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " -"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " -"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " -"need to know what The CentOS Project is made of." - -#, fuzzy -msgid "" -"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " -"three visual manifestations: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " -"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " -"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " -"Distribution, in parallel. However, inside The CentOS Web visual " -"manifestations, the content is produced for no specific release information " -"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " -"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " -"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " -"specific release, but The CentOS Project in general." -msgstr "" -"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " -"three visual manifestions: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " -"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " -"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " -"Distribution, parallely in time. However, inside The CentOS Web visual " -"manifestations, the content is produced for no specific release information " -"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " -"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " -"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " -"specific release, but The CentOS Project in general." - -#, fuzzy -msgid "" -"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " -"Identity Structure correctly, we need to consider all the visual " -"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " -"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " -"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " -"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." -"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" -msgstr "" -"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " -"Identity Structure correctly, we need to concider all the visual " -"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " -"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " -"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " -"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." -"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" - -#, fuzzy -msgid "" -"Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " -"connects them all already, why would we need to join them up into the same " -"visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain? It is " -"true that The CentOS Brand does connect all the visual manifestations it is " -"present on, but that connection is even stronger if one unique visual style " -"backups it. In fact, whatever thing you do to strength the visual connection " -"among The CentOS Project visual manifestations would be very good in favor " -"of The CentOS Project recognition." -msgstr "" -"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you consider " -"that The CentOS Project has proven stability and consistency through time " -"and, that, certainly, didn't come through swinging magical wands or " -"something but hardly working out to automate tasks and providing maintenance " -"through time. With that in mind, I consider The CentOS Project Corporate " -"Visual Identity Structure must be consequent with such stability and " -"consistency tradition. It is true that The CentOS Brand does connect all the " -"visual manifestations it is present on, but that connection is strengthened " -"if one unique visual style backups it. In fact, whatever thing you do to " -"strength the visual connection among The CentOS Project visual " -"manifestations would be very good in favor of The CentOS Project recognition." - -#, fuzzy -msgid "" -"Having just one visual style in all visual manifestations for eternity would " -"be a very boring thing and would give the idea of a visually out-of-date " -"project. So, there is no problem on creating new visual styles for each new " -"major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The CentOS " -"Distribution visual style; the problem itself is in not propagating the new " -"visual style created for the new release of The CentOS Distribution to all " -"other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way The " -"CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation be in " -"front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " -"contradiction The CentOS Artwork SIG is precisely trying to solve by mean of " -"automating the production of corporate themes inside The CentOS Artwork " -"Repository." -msgstr "" -"Obviously, having just one visual style in all visual manifestations for " -"eternity would be a very boring thing and would give the idea of a visually " -"outdated project. So, there is no problem on creating new visual styles for " -"each new major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The " -"CentOS Distribution visual style; the problem itself is in not propagating " -"the new visual style created for the new release of The CentOS Distribution " -"to all other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way " -"The CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation " -"be in front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " -"contradiction we would be precisely trying to solve by mean of themes " -"production in The CentOS Artwork Repository." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" - -#~ msgid "" -#~ "The corporate design is focused on the effective presentation of " -#~ "corporate messages. As corporate messages we understand all the " -#~ "information emitted from the organization; and when we say all we mean everything that can be perceived through the human " -#~ "senses. The corporate design takes care of defining what this information " -#~ "is and controlling the way it goes out the organization producing it." -#~ msgstr "" -#~ "The corporate design is focused on the effective presentation of " -#~ "corporate messages. As corporate messages we understand all the " -#~ "information emitted from the organization; and when we say all we mean everything that can be perceived through the human " -#~ "senses. The corporate design takes care of defining what this information " -#~ "is and controlling the way it goes out the organization producing it." - -#~ msgid "" -#~ "In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " -#~ "attention on corporate messages that reach us through the visual sense. " -#~ "This is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As " -#~ "visual manifestations we understand all the visible media The CentOS " -#~ "Project uses to manifest its existence on. At this point it is necessary " -#~ "to consider what The CentOS Project is, what its mission is and what it " -#~ "is producing. This, in order to identify which visual manifestations the " -#~ "organization is demanding attention of corporate design for." -#~ msgstr "" -#~ "In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " -#~ "attention on corporate messages that reach us through the visual sense. " -#~ "This is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As " -#~ "visual manifestations we understand all the visible media The CentOS " -#~ "Project uses to manifest its existence on. At this point it is necessary " -#~ "to consider what The CentOS Project is, what its mission is and what it " -#~ "is producing. This, in order to identify which visual manifestations the " -#~ "organization is demanding attention of corporate design for." - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Visual Manifestations" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Inside The CentOS Project applies corporate design to the following " -#~ "visual manifestations:" -#~ msgstr "" -#~ "Inside The CentOS Project we identify and apply corporate design to the " -#~ "following visual manifestations:" - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS Distribution: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "and re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply " -#~ "with upstream's redistribution guidelines." -#~ msgstr "" -#~ "The CentOS Distribution: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "and re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply " -#~ "with upstream's redistribution guidelines." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS Web: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence in the World " -#~ "Wide Web medium." -#~ msgstr "" -#~ "The CentOS Web: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence in the World " -#~ "Wide Web medium." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS Showroom: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence through media " -#~ "produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "The CentOS Showroom: This visual " -#~ "manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -#~ "required by The CentOS Project to manifest its existence through media " -#~ "produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "These visual manifestations seem to cover most media required by The " -#~ "CentOS Project, as organization, to show its existence. However, other " -#~ "visual manifestations could be added in the future, as long as they be " -#~ "needed, to cover different areas like stands, buildings, offices, road " -#~ "transportation or whatever visual manifestation The CentOS Project " -#~ "touches to show its existence." -#~ msgstr "" -#~ "The visual manifestations identified above seem to cover most media " -#~ "required by The CentOS Project, as organization, to show its existence. " -#~ "However, other visual manifestations could be added in the future, as " -#~ "long as they be needed, to cover different areas like stands, buildings, " -#~ "offices, road transportation or whatever visual manifestation The CentOS " -#~ "Project touches to show its existence." - -#~ msgid "" -#~ "Once all visual manifestations have been identified and defined through " -#~ "design models, it is time to visually remark their connection with The " -#~ "CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The " -#~ "CentOS Brand to design models inside visual manifestations supported " -#~ "through corporate design." -#~ msgstr "" -#~ "Once all visual manifestations have been identified and defined through " -#~ "design models, it is time to visually remark their connection with The " -#~ "CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The " -#~ "CentOS Brand to design models inside visual manifestations supported " -#~ "through corporate design." - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Brand" -#~ msgstr "The CentOS Chat." - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Brand construction" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Symbol" -#~ msgstr "The CentOS Web" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Symbol construction (1of4)" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "corporate-symbol-howto-1of4.png" -#~ msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Symbol construction (2of4)" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "corporate-symbol-howto-2of4.png" -#~ msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Symbol construction (3of4)" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "corporate-symbol-howto-3of4.png" -#~ msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Symbol construction (4of4)" -#~ msgstr "The CentOS Distribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "corporate-symbol-howto-4of4.png" -#~ msgstr "corporate.png" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Type" -#~ msgstr "The CentOS Web" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Logo" -#~ msgstr "The CentOS Showroom" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Themes" -#~ msgstr "The CentOS Web" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CentOS Motifs" -#~ msgstr "The CentOS Forums." - -#~ msgid "" -#~ "The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " -#~ "Project corporate communication, as described above." -#~ msgstr "" -#~ "The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " -#~ "Project corporate communication, as described above." - -#~ msgid "" -#~ "Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " -#~ "connects them all already, why would we need to join them up into the " -#~ "same visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" -#~ msgstr "" -#~ "Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " -#~ "connects them all already, why would we need to join them up into the " -#~ "same visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'Final/corporate-logo-howto.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'corporate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/identity.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/identity.svgz.po deleted file mode 100644 index 18e78bb..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/identity.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:08-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "The CentOS Project Corporate Identity" -msgstr "The CentOS Project Corporate Identity" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "2013-07-23" -msgstr "2013-07-23" - -msgid "Alain Reguera Delgado" -msgstr "Alain Reguera Delgado" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manuals" -msgstr "Manuals" - -msgid "Corporate" -msgstr "Corporate" - -#, no-wrap -msgid "COMMUNICATION" -msgstr "COMMUNICATION" - -#, no-wrap -msgid "GRAPHIC DESIGN" -msgstr "GRAPHIC DESIGN" - -#, no-wrap -msgid "STRUCTURE" -msgstr "STRUCTURE" - -#, no-wrap -msgid "BEHAVIOUR" -msgstr "BEHAVIOUR" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc b/Documentation/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc deleted file mode 100644 index 7c9b686..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/licenses-gfdl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,876 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gfdl.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "GNU Free Documentation License" -msgstr "GNU Free Documentation License" - -msgid "November 2002" -msgstr "November 2002" - -msgid "Free" -msgstr "Free" - -msgid "Software" -msgstr "Software" - -msgid "Foundation" -msgstr "Foundation" - -msgid "http://www.fsf.org/" -msgstr "http://www.fsf.org/" - -msgid "FSF" -msgstr "FSF" - -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -msgid "" -"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" -msgstr "" -"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" - -msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." -msgstr "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." - -msgid "Preamble" -msgstr "Preamble" - -msgid "" -"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " -"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " -"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " -"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " -"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " -"work, while not being considered responsible for modifications made by " -"others." -msgstr "" -"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " -"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " -"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " -"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " -"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " -"work, while not being considered responsible for modifications made by " -"others." - -msgid "" -"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " -"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " -"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " -"software." -msgstr "" -"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " -"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " -"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " -"software." - -msgid "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for free " -"software, because free software needs free documentation: a free program " -"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " -"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " -"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " -"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " -"is instruction or reference." -msgstr "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for free " -"software, because free software needs free documentation: a free program " -"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " -"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " -"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " -"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " -"is instruction or reference." - -msgid "Applicability and definitions" -msgstr "Applicability and definitions" - -msgid "" -"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " -"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " -"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" -"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " -"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " -"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " -"a way requiring permission under copyright law." -msgstr "" -"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " -"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " -"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" -"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " -"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " -"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " -"a way requiring permission under copyright law." - -msgid "" -"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " -"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " -"translated into another language." -msgstr "" -"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " -"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " -"translated into another language." - -msgid "" -"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " -"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " -"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " -"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " -"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " -" may not explain any mathematics.) The " -"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " -"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " -"political position regarding them." -msgstr "" -"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " -"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " -"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " -"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " -"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " -" may not explain any mathematics.) The " -"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " -"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " -"political position regarding them." - -msgid "" -"The “Invariant Sections” are certain " -"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " -"notice that says that the Document is released under this License. If a " -"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " -"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " -"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " -"then there are none." -msgstr "" -"The “Invariant Sections” are certain " -"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " -"notice that says that the Document is released under this License. If a " -"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " -"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " -"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " -"then there are none." - -msgid "" -"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " -"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " -"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " -"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." -msgstr "" -"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " -"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " -"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " -"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." - -msgid "" -"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " -"represented in a format whose specification is available to the general " -"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " -"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " -"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " -"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " -"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " -"otherwise file format whose markup, or " -"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " -"modification by readers is not . An image " -"format is not if used for any substantial " -"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " -"“Opaque”." -msgstr "" -"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " -"represented in a format whose specification is available to the general " -"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " -"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " -"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " -"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " -"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " -"otherwise file format whose markup, or " -"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " -"modification by readers is not . An image " -"format is not if used for any substantial " -"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " -"“Opaque”." - -msgid "" -"Examples of suitable formats for copies " -"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " -"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " -"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " -"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " -"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " -"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " -"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " -"produced by some word processors for output purposes only." -msgstr "" -"Examples of suitable formats for copies " -"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " -"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " -"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " -"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " -"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " -"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " -"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " -"produced by some word processors for output purposes only." - -msgid "" -"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " -"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " -"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " -"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " -"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " -"text." -msgstr "" -"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " -"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " -"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " -"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " -"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " -"text." - -msgid "" -"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " -"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " -"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " -"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " -"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " -"according to this definition." -msgstr "" -"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " -"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " -"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " -"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " -"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " -"according to this definition." - -msgid "" -"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " -"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " -"are considered to be included by reference in this License, but only as " -"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " -"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " -"License." -msgstr "" -"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " -"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " -"are considered to be included by reference in this License, but only as " -"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " -"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " -"License." - -msgid "Verbatim copying" -msgstr "Verbatim copying" - -msgid "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " -"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " -"the license notice saying this License applies to the Document are " -"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " -"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " -"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " -"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " -"distribute a large enough number of copies you must also follow the " -"conditions in section ." -msgstr "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " -"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " -"the license notice saying this License applies to the Document are " -"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " -"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " -"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " -"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " -"distribute a large enough number of copies you must also follow the " -"conditions in section ." - -msgid "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " -"may publicly display copies." -msgstr "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " -"may publicly display copies." - -msgid "Copying in quantity" -msgstr "Copying in quantity" - -msgid "" -"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " -"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " -"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " -"carry, clearly and legibly, all these : Front-" -"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " -"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " -"copies. The front cover must present the full title with all words of the " -"title equally prominent and visible. You may add other material on the " -"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " -"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " -"treated as verbatim copying in other respects." -msgstr "" -"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " -"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " -"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " -"carry, clearly and legibly, all these : Front-" -"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " -"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " -"copies. The front cover must present the full title with all words of the " -"title equally prominent and visible. You may add other material on the " -"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " -"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " -"treated as verbatim copying in other respects." - -msgid "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " -"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " -"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." -msgstr "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " -"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " -"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." - -msgid "" -"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " -"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " -"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " -"public has access to download using public-standard network protocols a " -"complete copy of the Document, free of added " -"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " -"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " -"that this copy will remain thus accessible " -"at the stated location until at least one year after the last time you " -"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " -"that edition to the public." -msgstr "" -"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " -"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " -"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " -"public has access to download using public-standard network protocols a " -"complete copy of the Document, free of added " -"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " -"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " -"that this copy will remain thus accessible " -"at the stated location until at least one year after the last time you " -"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " -"that edition to the public." - -msgid "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " -"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " -"a chance to provide you with an updated version of the Document." -msgstr "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " -"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " -"a chance to provide you with an updated version of the Document." - -msgid "Modifications" -msgstr "Modifications" - -msgid "" -"You may copy and distribute a of the " -"Document under the conditions of sections and above, " -"provided that you release the under " -"precisely this License, with the " -"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " -"modification of the to whoever " -"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" -msgstr "" -"You may copy and distribute a of the " -"Document under the conditions of sections and above, " -"provided that you release the under " -"precisely this License, with the " -"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " -"modification of the to whoever " -"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" - -msgid "" -"Use in the (and on the covers, if any) a " -"title distinct from that of the Document, and from those of previous " -"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " -"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " -"original publisher of that version gives permission." -msgstr "" -"Use in the (and on the covers, if any) a " -"title distinct from that of the Document, and from those of previous " -"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " -"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " -"original publisher of that version gives permission." - -msgid "" -"List on the , as authors, one or more persons " -"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " -"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " -"five), unless they release you from this requirement." -msgstr "" -"List on the , as authors, one or more persons " -"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " -"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " -"five), unless they release you from this requirement." - -msgid "" -"State on the the name of the publisher of the " -", as the publisher." -msgstr "" -"State on the the name of the publisher of the " -", as the publisher." - -msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." -msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document." - -msgid "" -"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " -"other copyright notices." -msgstr "" -"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " -"other copyright notices." - -msgid "" -"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " -"the public permission to use the under " -"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." -msgstr "" -"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " -"the public permission to use the under " -"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." - -msgid "" -"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " -"Document's license notice." -msgstr "" -"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " -"Document's license notice." - -msgid "Include an unaltered copy of this License." -msgstr "Include an unaltered copy of this License." - -msgid "" -"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " -"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " -" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " -"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " -"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." -msgstr "" -"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " -"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " -" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " -"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " -"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." - -msgid "" -"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " -"access to a copy of the Document, and " -"likewise the network locations given in the Document for previous versions " -"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " -"a network location for a work that was published at least four years before " -"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " -"to gives permission." -msgstr "" -"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " -"access to a copy of the Document, and " -"likewise the network locations given in the Document for previous versions " -"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " -"a network location for a work that was published at least four years before " -"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " -"to gives permission." - -msgid "" -"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " -"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " -"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." -msgstr "" -"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " -"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " -"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." - -msgid "" -"Preserve all the of the Document, " -"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " -"equivalent are not considered part of the section titles." -msgstr "" -"Preserve all the of the Document, " -"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " -"equivalent are not considered part of the section titles." - -msgid "" -"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " -"included in the ." -msgstr "" -"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " -"included in the ." - -msgid "" -"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " -"conflict in title with any ." -msgstr "" -"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " -"conflict in title with any ." - -msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." -msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers." - -msgid "" -"If the includes new front-matter " -"sections or appendices that qualify as " -"and contain no material copied from the Document, you may at your option " -"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " -"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " -"distinct from any other section titles." -msgstr "" -"If the includes new front-matter " -"sections or appendices that qualify as " -"and contain no material copied from the Document, you may at your option " -"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " -"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " -"distinct from any other section titles." - -msgid "" -"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " -"but endorsements of your by various " -"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " -"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " -"standard." -msgstr "" -"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " -"but endorsements of your by various " -"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " -"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " -"standard." - -msgid "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " -"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " -" in the . " -"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " -"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " -"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " -"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " -"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " -"the previous publisher that added the old one." -msgstr "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " -"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " -" in the . " -"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " -"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " -"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " -"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " -"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " -"the previous publisher that added the old one." - -msgid "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " -"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " -"endorsement of any ." -msgstr "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " -"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " -"endorsement of any ." - -msgid "Combining documents" -msgstr "Combining documents" - -msgid "" -"You may combine the Document with other documents released under this " -"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " -"combination all of the of all of the " -"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " -"that you preserve all their Warranty Disclaimers." -msgstr "" -"You may combine the Document with other documents released under this " -"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " -"combination all of the of all of the " -"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " -"that you preserve all their Warranty Disclaimers." - -msgid "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " -"identical may be replaced with a " -"single copy. If there are multiple " -"with the same name but different contents, make the title of each such " -"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " -"original author or publisher of that section if known, or else a unique " -"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." -msgstr "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " -"identical may be replaced with a " -"single copy. If there are multiple " -"with the same name but different contents, make the title of each such " -"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " -"original author or publisher of that section if known, or else a unique " -"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." - -msgid "" -"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " -"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " -"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " -"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." -msgstr "" -"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " -"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " -"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " -"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." - -msgid "Collection of documents" -msgstr "Collection of documents" - -msgid "" -"You may make a collection consisting of the Document and other documents " -"released under this License, and replace the individual copies of this " -"License in the various documents with a single copy that is included in the " -"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " -"copying of each of the documents in all other respects." -msgstr "" -"You may make a collection consisting of the Document and other documents " -"released under this License, and replace the individual copies of this " -"License in the various documents with a single copy that is included in the " -"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " -"copying of each of the documents in all other respects." - -msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " -"individually under this License, provided you insert a copy of this License " -"into the extracted document, and follow this License in all other respects " -"regarding verbatim copying of that document." -msgstr "" -"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " -"individually under this License, provided you insert a copy of this License " -"into the extracted document, and follow this License in all other respects " -"regarding verbatim copying of that document." - -msgid "Aggregation with independent works" -msgstr "Aggregation with independent works" - -msgid "" -"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " -"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " -"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " -"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " -"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " -"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " -"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " -"the Document." -msgstr "" -"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " -"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " -"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " -"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " -"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " -"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " -"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " -"the Document." - -msgid "" -"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " -"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " -"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " -"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " -"bracket the whole aggregate." -msgstr "" -"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " -"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " -"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " -"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " -"bracket the whole aggregate." - -msgid "Translations" -msgstr "Translations" - -msgid "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " -"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " -"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " -"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " -"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " -"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " -"case of a disagreement between the translation and the original version of " -"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." -msgstr "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " -"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " -"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " -"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " -"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " -"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " -"case of a disagreement between the translation and the original version of " -"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." - -msgid "" -"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." -msgstr "" -"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." - -msgid "Termination" -msgstr "Termination" - -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " -"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " -"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " -"have received copies, or rights, from you under this License will not have " -"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." -msgstr "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " -"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " -"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " -"have received copies, or rights, from you under this License will not have " -"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." - -msgid "Future Revisions of this License" -msgstr "Future Revisions of this License" - -msgid "" -"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " -"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " -"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." -msgstr "" -"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " -"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " -"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." - -msgid "" -"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " -"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " -"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " -"and conditions either of that specified version or of any later version that " -"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " -"Document does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." -msgstr "" -"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " -"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " -"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " -"and conditions either of that specified version or of any later version that " -"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " -"Document does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." - -msgid "How to use this License for your documents" -msgstr "How to use this License for your documents" - -msgid "" -"To use this License in a document you have written, include a copy of the " -"License in the document and put the following copyright and license notices " -"just after the title page:" -msgstr "" -"To use this License in a document you have written, include a copy of the " -"License in the document and put the following copyright and license notices " -"just after the title page:" - -#, no-wrap -msgid "" -"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" -"\n" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" -"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" -"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" -"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" -"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" -"section entitled ``GNU Free Documentation License''." -msgstr "" -"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" -"\n" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" -"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" -"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" -"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" -"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" -"section entitled ``GNU Free Documentation License''." - -msgid "" -"If you have , Front-Cover Texts and " -"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" -msgstr "" -"If you have , Front-Cover Texts and " -"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" - -#, no-wrap -msgid "" -"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" -"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" -"LIST." -msgstr "" -"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" -"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" -"LIST." - -msgid "" -"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " -"alternatives to suit the situation." -msgstr "" -"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " -"alternatives to suit the situation." - -msgid "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " -"releasing these examples in parallel under your choice of free software " -"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " -"software." -msgstr "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " -"releasing these examples in parallel under your choice of free software " -"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " -"software." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc b/Documentation/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc deleted file mode 100644 index 0a61c7a..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/licenses-gpl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,784 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gpl.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "GNU General Public License" -msgstr "GNU General Public License" - -msgid "June 1991" -msgstr "June 1991" - -msgid "Free" -msgstr "Free" - -msgid "Software" -msgstr "Software" - -msgid "Foundation" -msgstr "Foundation" - -msgid "FSF" -msgstr "FSF" - -msgid "2" -msgstr "2" - -msgid "" -"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" -msgstr "" -"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" - -msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." -msgstr "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." - -msgid "Preamble" -msgstr "Preamble" - -msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " -"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " -"software is free for all its users. This General Public License applies to " -"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " -"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " -"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " -"can apply it to your programs, too." -msgstr "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " -"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " -"software is free for all its users. This General Public License applies to " -"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " -"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " -"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " -"can apply it to your programs, too." - -msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " -"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " -"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " -"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " -"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " -"you know you can do these things." -msgstr "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " -"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " -"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " -"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " -"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " -"you know you can do these things." - -msgid "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " -"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " -"copies of the software, or if you modify it." -msgstr "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " -"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " -"copies of the software, or if you modify it." - -msgid "" -"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " -"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " -"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " -"must show them these terms so they know their rights." -msgstr "" -"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " -"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " -"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " -"must show them these terms so they know their rights." - -msgid "We protect your rights with two steps:" -msgstr "We protect your rights with two steps:" - -msgid "copyright the software, and" -msgstr "copyright the software, and" - -msgid "" -"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " -"and/or modify the software." -msgstr "" -"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " -"and/or modify the software." - -msgid "" -"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -"the software is modified by someone else and passed on, we want its " -"recipients to know that what they have is not the original, so that any " -"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -"reputations." -msgstr "" -"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -"the software is modified by someone else and passed on, we want its " -"recipients to know that what they have is not the original, so that any " -"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -"reputations." - -msgid "" -"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " -"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -"individually obtain patent licenses, in effect making the program " -"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " -"licensed for everyone's free use or not licensed at all." -msgstr "" -"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " -"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -"individually obtain patent licenses, in effect making the program " -"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " -"licensed for everyone's free use or not licensed at all." - -msgid "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " -"follow." -msgstr "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " -"follow." - -msgid "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" -msgstr "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" - -#, fuzzy -msgid "Section 0" -msgstr "Section 10" - -msgid "" -"This License applies to any program or other work which contains a notice " -"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " -"of this General Public License. The “Program”, below, refers to any such " -"program or work, and a “work based on the Program” means either the Program " -"or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " -"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " -"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " -"translation is included without limitation in the term “modification”.) Each " -"licensee is addressed as “you”." -msgstr "" - -msgid "" -"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " -"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " -"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " -"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " -"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " -"Program does." -msgstr "" - -msgid "Section 1" -msgstr "Section 1" - -msgid "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " -"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " -"the Program a copy of this License along with the Program." -msgstr "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " -"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " -"the Program a copy of this License along with the Program." - -msgid "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -msgstr "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." - -msgid "Section 2" -msgstr "Section 2" - -msgid "" -"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " -"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " -"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" -msgstr "" -"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " -"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " -"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" - -msgid "" -"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -"you changed the files and the date of any change." -msgstr "" -"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -"you changed the files and the date of any change." - -msgid "" -"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " -"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " -"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " -"this License." -msgstr "" -"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " -"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " -"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " -"this License." - -msgid "" -"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " -"must cause it, when started running for such interactive use in the most " -"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " -"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " -"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " -"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " -"License." -msgstr "" -"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " -"must cause it, when started running for such interactive use in the most " -"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " -"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " -"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " -"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " -"License." - -msgid "Exception" -msgstr "Exception" - -msgid "" -"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " -"announcement, your work based on the Program is not required to print an " -"announcement." -msgstr "" -"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " -"announcement, your work based on the Program is not required to print an " -"announcement." - -msgid "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -"sections of that work are not derived from the Program, and can be " -"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " -"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " -"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " -"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " -"regardless of who wrote it." -msgstr "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -"sections of that work are not derived from the Program, and can be " -"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " -"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " -"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " -"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " -"regardless of who wrote it." - -msgid "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " -"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " -"the right to control the distribution of derivative or collective works " -"based on the Program." -msgstr "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " -"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " -"the right to control the distribution of derivative or collective works " -"based on the Program." - -msgid "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " -"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " -"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " -"License." -msgstr "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " -"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " -"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " -"License." - -msgid "Section 3" -msgstr "Section 3" - -msgid "" -"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " -"terms of and above provided that you also do one of the following:" -msgstr "" -"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " -"terms of and above provided that you also do one of the following:" - -msgid "" -"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " -"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " -"used for software interchange; or," -msgstr "" -"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " -"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " -"used for software interchange; or," - -msgid "" -"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " -"any third party, for a charge no more than your cost of physically " -"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " -"above on a medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "" -"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " -"any third party, for a charge no more than your cost of physically " -"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " -"above on a medium customarily used for software interchange; or," - -msgid "" -"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " -"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " -"noncommercial distribution and only if you received the program in object " -"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " -"above.)" -msgstr "" -"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " -"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " -"noncommercial distribution and only if you received the program in object " -"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " -"above.)" - -msgid "" -"The source code for a work means the preferred form of the work for making " -"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " -"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " -"definition files, plus the scripts used to control compilation and " -"installation of the executable. However, as a special exception, the source " -"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " -"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " -"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " -"component itself accompanies the executable." -msgstr "" -"The source code for a work means the preferred form of the work for making " -"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " -"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " -"definition files, plus the scripts used to control compilation and " -"installation of the executable. However, as a special exception, the source " -"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " -"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " -"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " -"component itself accompanies the executable." - -msgid "" -"If distribution of executable or object code is made by offering access to " -"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " -"source code from the same place counts as distribution of the source code, " -"even though third parties are not compelled to copy the source along with " -"the object code." -msgstr "" -"If distribution of executable or object code is made by offering access to " -"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " -"source code from the same place counts as distribution of the source code, " -"even though third parties are not compelled to copy the source along with " -"the object code." - -msgid "Section 4" -msgstr "Section 4" - -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " -"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " -"terminate your rights under this License. However, parties who have received " -"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " -"terminated so long as such parties remain in full compliance." -msgstr "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " -"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " -"terminate your rights under this License. However, parties who have received " -"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " -"terminated so long as such parties remain in full compliance." - -msgid "Section 5" -msgstr "Section 5" - -msgid "" -"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " -"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " -"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " -"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " -"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " -"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " -"distributing or modifying the Program or works based on it." -msgstr "" -"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " -"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " -"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " -"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " -"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " -"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " -"distributing or modifying the Program or works based on it." - -msgid "Section 6" -msgstr "Section 6" - -msgid "" -"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " -"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " -"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " -"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " -"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " -"compliance by third parties to this License." -msgstr "" -"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " -"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " -"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " -"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " -"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " -"compliance by third parties to this License." - -msgid "Section 7" -msgstr "Section 7" - -msgid "" -"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " -"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " -"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " -"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " -"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " -"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " -"Program." -msgstr "" -"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " -"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " -"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " -"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " -"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " -"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " -"Program." - -msgid "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " -"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -msgstr "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " -"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." - -msgid "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " -"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " -"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " -"software distribution system, which is implemented by public license " -"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " -"software distributed through that system in reliance on consistent " -"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " -"she is willing to distribute software through any other system and a " -"licensee cannot impose that choice." -msgstr "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " -"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " -"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " -"software distribution system, which is implemented by public license " -"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " -"software distributed through that system in reliance on consistent " -"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " -"she is willing to distribute software through any other system and a " -"licensee cannot impose that choice." - -msgid "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " -"consequence of the rest of this License." -msgstr "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " -"consequence of the rest of this License." - -msgid "Section 8" -msgstr "Section 8" - -msgid "" -"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " -"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -"copyright holder who places the Program under this License may add an " -"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " -"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " -"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " -"body of this License." -msgstr "" -"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " -"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -"copyright holder who places the Program under this License may add an " -"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " -"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " -"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " -"body of this License." - -msgid "Section 9" -msgstr "Section 9" - -msgid "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " -"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " -"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " -"problems or concerns." -msgstr "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " -"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " -"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " -"problems or concerns." - -msgid "" -"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -"specifies a version number of this License which applies to it and “any " -"later version”, you have the option of following the terms and conditions " -"either of that version or of any later version published by the Free " -"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " -"Foundation." -msgstr "" -"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -"specifies a version number of this License which applies to it and “any " -"later version”, you have the option of following the terms and conditions " -"either of that version or of any later version published by the Free " -"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " -"Foundation." - -msgid "Section 10" -msgstr "Section 10" - -msgid "" -"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " -"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " -"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " -"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " -"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -"promoting the sharing and reuse of software generally." -msgstr "" -"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " -"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " -"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " -"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " -"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -"promoting the sharing and reuse of software generally." - -msgid "NO WARRANTY" -msgstr "NO WARRANTY" - -msgid "Section 11" -msgstr "Section 11" - -msgid "" -"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " -"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " -"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " -"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " -"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " -"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " -"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -msgstr "" -"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " -"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " -"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " -"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " -"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " -"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " -"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." - -msgid "Section 12" -msgstr "Section 12" - -msgid "" -"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " -"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " -"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " -"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " -"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " -"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " -"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " -"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " -"SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " -"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " -"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " -"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " -"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " -"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " -"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " -"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " -"SUCH DAMAGES." - -msgid "End of Terms and Conditions." -msgstr "End of Terms and Conditions." - -msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -msgstr "How to Apply These Terms to Your New Programs" - -msgid "" -"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " -"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " -"which everyone can redistribute and change under these terms." -msgstr "" -"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " -"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " -"which everyone can redistribute and change under these terms." - -msgid "" -"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" -"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." -msgstr "" -"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" -"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." - -#, no-wrap -msgid "" -"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" -"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." -msgstr "" -"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" -"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." - -msgid "" -"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -msgstr "" -"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." - -msgid "" -"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " -"it starts in an interactive mode:" -msgstr "" -"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " -"it starts in an interactive mode:" - -#, no-wrap -msgid "" -"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" -"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" -"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `show c' for details." -msgstr "" -"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" -"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" -"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `show c' for details." - -msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items—whatever suits your program." -msgstr "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items—whatever suits your program." - -msgid "" -"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" -msgstr "" -"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" - -#, no-wrap -msgid "" -"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" -"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" -"\n" -"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" -"Ty Coon, President of Vice" -msgstr "" -"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" -"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" -"\n" -"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" -"Ty Coon, President of Vice" - -msgid "" -"This General Public License does not permit incorporating your program into " -"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " -"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " -"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " -"License instead of this License." -msgstr "" -"This General Public License does not permit incorporating your program into " -"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " -"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " -"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " -"License instead of this License." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" - -#~ msgid "" -#~ " <" -#~ "sect2 id=\"licenses-gpl-1-9\" xreflabel=\"Section 9\">" -#~ msgstr "" -#~ " <" -#~ "sect2 id=\"licenses-gpl-1-9\" xreflabel=\"Section 9\">" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po deleted file mode 100644 index 8da01ef..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/repository-infra.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: repository-infra.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -#, no-wrap -msgid "INTERNET" -msgstr "INTERNET" - -#, no-wrap -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#, no-wrap -msgid "WORKING COPY" -msgstr "WORKING COPY" - -#, no-wrap -msgid "CENTRAL " -msgstr "CENTRAL " - -#, no-wrap -msgid "REPOSITORY" -msgstr "REPOSITORY" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po b/Documentation/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po deleted file mode 100644 index b0df349..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/repository-version-schema.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,157 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: repository-version-schema.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "repository-version-schema.svgz" -msgstr "repository-version-schema.svgz" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "image/svg+xml" - -msgid "2013-11-13" -msgstr "2013-11-13" - -msgid "Alain Reguera Delgado" -msgstr "Alain Reguera Delgado" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "The CentOS Project" - -msgid "http://www.centos.org/" -msgstr "http://www.centos.org/" - -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -msgid "Identity" -msgstr "Identity" - -msgid "Models" -msgstr "Models" - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -msgid "Bash" -msgstr "Bash" - -msgid "Functions" -msgstr "Functions" - -msgid "Path" -msgstr "Path" - -#, no-wrap -msgid "2.0" -msgstr "2.0" - -#, no-wrap -msgid "2.1" -msgstr "2.1" - -#, no-wrap -msgid "2.2" -msgstr "2.2" - -#, no-wrap -msgid "2.3" -msgstr "2.3" - -#, no-wrap -msgid "2.4" -msgstr "2.4" - -#, no-wrap -msgid "2.5" -msgstr "2.5" - -#, no-wrap -msgid "Development updates every month" -msgstr "Development updates every month" - -#, no-wrap -msgid "2.6" -msgstr "2.6" - -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#, no-wrap -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -#, no-wrap -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#, no-wrap -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#, no-wrap -msgid "1.3" -msgstr "1.3" - -#, no-wrap -msgid "1.4" -msgstr "1.4" - -#, no-wrap -msgid "1.5" -msgstr "1.5" - -#, no-wrap -msgid "1.6" -msgstr "1.6" - -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#, no-wrap -msgid "3.0" -msgstr "3.0" - -#, no-wrap -msgid "3.1" -msgstr "3.1" - -#, no-wrap -msgid "0.6" -msgstr "0.6" - -#, no-wrap -msgid "0.5" -msgstr "0.5" - -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#, no-wrap -msgid "Release every 6 months" -msgstr "Release every 6 months" - -#, no-wrap -msgid "No maintainance updates" -msgstr "No maintainance updates" - -#, no-wrap -msgid "master" -msgstr "master" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" diff --git a/Documentation/Locales/en_US/repository.asciidoc.po b/Documentation/Locales/en_US/repository.asciidoc.po deleted file mode 100644 index 7ab6841..0000000 --- a/Documentation/Locales/en_US/repository.asciidoc.po +++ /dev/null @@ -1,192 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: repository.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-15 10:06-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "@@image: 'repository-infra.png'; md5=48f2ca34b510c9d776366cd19eb88e1a" -msgstr "" - -msgid "The CentOS Artwork Repository" -msgstr "The CentOS Artwork Repository" - -msgid "Nov 2013" -msgstr "Nov 2013" - -msgid "Alain" -msgstr "Alain" - -msgid "Reguera" -msgstr "Reguera" - -msgid "Delgado" -msgstr "Delgado" - -msgid "al@centos.org.cu" -msgstr "al@centos.org.cu" - -msgid "ARD" -msgstr "ARD" - -msgid "1.0" -msgstr "1.0" - -msgid "Mission" -msgstr "Mission" - -msgid "" -"The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project corporate " -"visual identity." -msgstr "" -"The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project corporate " -"visual identity." - -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastructure" - -msgid "" -"The CentOS Artwork Repository is made of one “central repository” and many " -"“working copies” of that central repository. The working copies are " -"independent one another, can be distributed all around the world and provide " -"a local place for designers, documenters, translators and programmers to " -"perform their work in a decentralized way. The central repository, on the " -"other hand, provides a common place for all independent working copies to " -"exchange data in the community." -msgstr "" -"The CentOS Artwork Repository is made of one “central repository” and many " -"“working copies” of that central repository. The working copies are " -"independent one another, can be distributed all around the world and provide " -"a local place for designers, documenters, translators and programmers to " -"perform their work in a decentralized way. The central repository, on the " -"other hand, provides a common place for all independent working copies to " -"exchange data in the community." - -msgid "repository-infra.png" -msgstr "repository-infra.png" - -msgid "Subversion" -msgstr "Subversion" - -msgid "" -"The current infrastructure that holds &TCAR;, on the Internet, is made " -"of the following components:" -msgstr "" -"The current infrastructure that holds &TCAR;, on the Internet, is made " -"of the following components:" - -msgid "" -"Subversion — Modern " -"Version Control System designed to replace CVS." -msgstr "" -"Subversion — Modern " -"Version Control System designed to replace CVS." - -msgid "" -"Trac — Enhanced wiki and " -"issue tracking system." -msgstr "" -"Trac — Enhanced wiki and " -"issue tracking system." - -msgid "" -"Httpd+WebDav as data exchanging route between the workstations and the " -"central repository, through the Internet. Httpd was configured to provide " -"service through SSL, so all traffic between the workstations and the server " -"be protected while it travels across the Internet." -msgstr "" -"Httpd+WebDav as data exchanging route between the workstations and the " -"central repository, through the Internet. Httpd was configured to provide " -"service through SSL, so all traffic between the workstations and the server " -"be protected while it travels across the Internet." - -msgid "" -"The access rights are controlled by using a combination of both Subversion's " -"authorization files and Httpd's password files. These files can be managed " -"consistently through Trac's WebAdmin plug-in." -msgstr "" -"The access rights are controlled by using a combination of both Subversion's " -"authorization files and Httpd's password files. These files can be managed " -"consistently through Trac's WebAdmin plug-in." - -msgid "" -"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " -"provides the Subversion's standard trunk-branches-tags layout. The second " -"level of directories provides organization for different work lines, as " -"described in <xref linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other " -"subsequent directory levels from second level on exist to organize specific " -"concepts related to the work line they belong to." -msgstr "" -"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " -"provides the Subversion's standard trunk-branches-tags layout. The second " -"level of directories provides organization for different work lines, as " -"described in <xref linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other " -"subsequent directory levels from second level on exist to organize specific " -"concepts related to the work line they belong to." - -msgid "Git" -msgstr "Git" - -msgid "" -"In addition to current Subversion infrastructure, we are working on a Git " -"infrastructure with the intention of migrating the current Subversion " -"infrastructure up to it, progressively. The Git infrastructure we are " -"working on is made of the following components:" -msgstr "" -"In addition to current Subversion infrastructure, we are working on a Git " -"infrastructure with the intention of migrating the current Subversion " -"infrastructure up to it, progressively. The Git infrastructure we are " -"working on is made of the following components:" - -msgid "Git — Fast version control system." -msgstr "Git — Fast version control system." - -msgid "Gitolite — Highly flexible server for git directory version tracker." -msgstr "Gitolite — Highly flexible server for git directory version tracker." - -msgid "Gitweb — Simple web interface to git repositories." -msgstr "Gitweb — Simple web interface to git repositories." - -msgid "MantisBT — Web-based issue tracking system." -msgstr "MantisBT — Web-based issue tracking system." - -msgid "" -"The data exchanging route between the working copies and the central " -"repository takes place through SSH." -msgstr "" -"The data exchanging route between the working copies and the central " -"repository takes place through SSH." - -msgid "" -"The access rights are controlled by using a combination of SSH public keys " -"and Gitolite's repository configuration file." -msgstr "" -"The access rights are controlled by using a combination of SSH public keys " -"and Gitolite's repository configuration file." - -msgid "" -"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " -"provides organization for different work lines, as described in <xref " -"linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other subsequent directory " -"levels from second level on exist to organize specific concepts related to " -"the work line they belong to." -msgstr "" -"In this infrastructure, the first level of directories in the repository " -"provides organization for different work lines, as described in <xref " -"linkend=\"repo-convs-worklines\" />. All other subsequent directory " -"levels from second level on exist to organize specific concepts related to " -"the work line they belong to." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" - -#~ msgid "@@image: 'repository-infra.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: 'repository-infra.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" diff --git a/Documentation/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po b/Documentation/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po deleted file mode 100644 index 964a12d..0000000 --- a/Documentation/Locales/es_ES/identity.asciidoc.po +++ /dev/null @@ -1,372 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -msgid "@@image: 'corporate.png'; md5=9caa5d90bf85b562e8a815fe466d0783" -msgstr "" - -msgid "The CentOS Project Corporate Visual Identity" -msgstr "La Identidad Visual Corporativa Del Proyecto CentOS" - -msgid "Jul 2013" -msgstr "" - -msgid "Alain" -msgstr "" - -msgid "Reguera" -msgstr "" - -msgid "Delgado" -msgstr "" - -msgid "al@centos.org.cu" -msgstr "" - -msgid "ARD" -msgstr "" - -msgid "1.0" -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Project Corporate Identity is the “persona” of the organization " -"known as The CentOS Project. The CentOS Project Corporate Identity plays a " -"significant role in the way The CentOS Project, as organization, presents " -"itself to both internal and external stakeholders. In general terms, The " -"CentOS Project Corporate Identity expresses the values and ambitions of The " -"CentOS Project organization, its business, and its characteristics." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Project Corporate Identity provides visibility, recognizability, " -"reputation, structure and identification to The CentOS Project organization " -"by means of Corporate Design, Corporate Communication, and Corporate " -"Behaviour." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Project Corporate Identity" -msgstr "" - -msgid "corporate.png" -msgstr "" - -msgid "Corporate Mission" -msgstr "Misión Corporativa" - -msgid "" -"The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an Enterprise-" -"class Linux Distribution derived from sources freely provided to the public " -"by a prominent North American Enterprise Linux vendor. The CentOS " -"Distribution conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " -"and aims to be 100% binary compatible. (The CentOS Distribution mainly " -"changes packages to remove upstream vendor branding and artwork.)." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of core " -"developers. In turn the core developers are supported by an active user " -"community including system administrators, network administrators, " -"enterprise users, managers, core Linux contributors and Linux enthusiasts " -"from around the world." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active and " -"growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, " -"an extensive mirror network, developers who are contactable and responsive " -"of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, multiple free support " -"avenues including a Wiki, " -"IRC " -"Chat, Email Lists, " -"Forums, and a " -"dynamic FAQ." -msgstr "" - -msgid "Corporate Graphic Design" -msgstr "Diseño Gráfico Corporativo" - -msgid "" -"The corporate design is focused on the effective presentation of corporate " -"messages. As corporate messages we understand all the information emitted " -"from the organization; and when we say all we mean " -"everything that can be perceived through the human senses. The corporate " -"design takes care of defining what this information is and controlling the " -"way it goes out the organization producing it." -msgstr "" - -msgid "" -"When the organization doesn't take control over the corporate messages it " -"produces, the organization is letting that area of its identity to the " -"unknown and the results might be good or not so good, it is hard to know. " -"The issue to see here is that even the organization doesn't take control " -"over its corporate messages, they are always talking about the organization. " -"Taking control of corporate messages is a decision the organization needs to " -"take by itself, based on its need of better describe what it is." -msgstr "" - -msgid "" -"In the very specific case of The CentOS Project, we'll concentrate our " -"attention on corporate messages that reach us through the visual sense. This " -"is, all the visual manifestations The CentOS Project is made of. As visual " -"manifestations we understand all the visible media The CentOS Project uses " -"to manifest its existence on. At this point it is necessary to consider what " -"The CentOS Project is, what its mission is and what it is producing. This, " -"in order to identify which visual manifestations the organization is " -"demanding attention of corporate design for." -msgstr "" - -msgid "" -"Inside The CentOS Project we identify and apply corporate design to the " -"following visual manifestations:" -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Distribution: This visual " -"manifestation exists to cover all actions related to artwork production and " -"re-branding, required by The CentOS Distribution in order to comply with " -"upstream's redistribution guidelines." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Web: This visual " -"manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -"required by The CentOS Project to manifest its existence in the World Wide " -"Web medium." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Showroom: This visual " -"manifestation exists to cover all actions related to artwork production " -"required by The CentOS Project to manifest its existence through media " -"produced industrially (e.g., stationery, clothes, CDs, DVDs, etc.)." -msgstr "" - -msgid "" -"The visual manifestations identified above seem to cover most media required " -"by The CentOS Project, as organization, to show its existence. However, " -"other visual manifestations could be added in the future, as long as they be " -"needed, to cover different areas like stands, buildings, offices, road " -"transportation or whatever visual manifestation The CentOS Project touches " -"to show its existence." -msgstr "" - -msgid "" -"Once all visual manifestations have been identified and defined through " -"design models, it is time to visually remark their connection with The " -"CentOS Project. This kind of connection is realized by applying The CentOS " -"Brand to design models inside visual manifestations supported through " -"corporate design." -msgstr "" - -msgid "Corporate Communication" -msgstr "Comunicación Corporativa" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate communication is focused on the effective " -"propagation of corporate messages. Propagation of corporate messages is " -"closely related to the media the organization uses as vehicle to distribute " -"its corporate messages." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate communication takes place through the following " -"visual manifestations:" -msgstr "" - -msgid "The CentOS Distribution" -msgstr "La Distribución CentOS" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through software " -"packages. There are packages that make a remarkable use of images, packages " -"that make a moderate use of images, and packages that don't use images at " -"all. This visual manifestation is focused on providing The CentOS Project " -"images required by software packages that do use images in a remarkable way, " -"specially those holding the upstream brand (e.g., anaconda, grub, syslinux, " -"gdm, kdebase)." -msgstr "" - -msgid "" -"The Community Enterprise Operating System itself (communicates the essense " -"of The CentOS Project existence.)." -msgstr "" - -msgid "" -"Release Schema (Lifetime) and all the stuff related (e.g., Release Notes, " -"Documentation, Erratas, etc.)." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Web" -msgstr "La Web CentOS" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through web " -"applications. These web applications are free software and come from " -"different providers which distribute their work with predefined visual " -"styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual relation " -"among themselves and introduce some visual contradictions when they all are " -"put together. Removing these visual contradictions is object of work for " -"this visual manifestation." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Chat." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Mailing Lists." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Forums." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Wiki." -msgstr "" - -msgid "Special Interest Groups (SIGs)." -msgstr "" - -msgid "Social Events, Interviews, Conferences, etc." -msgstr "" - -msgid "" -"The extensive network of mirrors available for downloading ISO files as well " -"as RPMs and SRPMs used to build them up in different architectures." -msgstr "" - -msgid "The CentOS Showroom" -msgstr "El Mercado CentOS" - -msgid "" -"This visual manifestation communicates its existence through production of " -"industrial objects carrying The CentOS Brand. These branded objects are " -"directed to be distributed on social events and/or shops. They provide a way " -"of promotion and commercialization that may help to reduce The CentOS " -"Project expenses (e.g., electrical power, hosting, servers, full-time-" -"developers, etc.), in a similar way as donations may do." -msgstr "" - -msgid "Stationery (e.g., Posters, Stickers, CD Lables and Sleeves)." -msgstr "" - -msgid "Clothes (e.g., Shirts, T-shirts, Pullovers, Caps)." -msgstr "" - -msgid "Installation media (e.g., CDs, DVD, Pendrives)." -msgstr "" - -msgid "Corporate Behaviour" -msgstr "Comportamiento Corporativo" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate behaviour is focused on the effective " -"interaction of each member involved in the organization (e.g., core " -"developers, community members, etc.). It is related to ethics and politics " -"used to do the things inside the organization. It is related to the sense of " -"direction chosen by the organization and they way the organization projects " -"itself to achieve it." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate behaviour takes place through The CentOS " -"Project corporate communication, as described above." -msgstr "" - -msgid "Corporate Structure" -msgstr "Estructura Corporativa" - -msgid "" -"The CentOS Project corporate structure is based on a Monolithic Corporate " -"Visual Identity Structure. In this configuration, one unique name and one " -"unique visual style is used in all visual manifestation The CentOS Project " -"is made of." -msgstr "" - -msgid "" -"In a monolithic corporate visual identity structure, internal and external " -"stakeholders use to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and " -"identification with the organization. No matter if you are visiting web " -"sites, using the distribution, or acting on social events, the one unique " -"name and one unique visual style connects them all to say: Hey! we are all " -"part of The CentOS Project." -msgstr "" - -msgid "" -"Other corporate structures for The CentOS Project have been considered as " -"well. Such is the case of producing one different visual style for each " -"major release of The CentOS Distribution. This structure isn't inconvenient " -"at all, but some visual contradictions could be introduced if it isn't " -"applied correctly and we need to be aware of it. To apply it correctly, we " -"need to know what The CentOS Project is made of." -msgstr "" - -msgid "" -"The CentOS Project, as organization, is mainly made of (but not limited to) " -"three visual manifestions: The CentOS Distribution, The CentOS Web and The " -"CentOS Showroom. Inside The CentOS Distribution visual manifestations, The " -"CentOS Project maintains near to four different major releases of The CentOS " -"Distribution, parallely in time. However, inside The CentOS Web visual " -"manifestations, the content is produced for no specific release information " -"(e.g., there is no a complete web site for each major release of The CentOS " -"Distribution individually, but one web site to cover them all). Likewise, " -"the content produced in The CentOS Showroom is industrially created for no " -"specific release, but The CentOS Project in general." -msgstr "" - -msgid "" -"In order to produce the The CentOS Project Monolithic Corporate Visual " -"Identity Structure correctly, we need to concider all the visual " -"manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. If one " -"different visual style is implemented for each major release of The CentOS " -"Distribution, which one of those different visual styles would be used to " -"cover the remaining visual manifestations The CentOS Project is made of (e." -"g., The CentOS Web and The CentOS Showroom)?" -msgstr "" - -msgid "" -"Probably you are thinking: yes, I see your point, but The CentOS Brand " -"connects them all already, why would we need to join them up into the same " -"visual style too, isn't it more work to do, and harder to maintain?" -msgstr "" - -msgid "" -"Harder to maintain, more work to do, probably. Specially when you consider " -"that The CentOS Project has proven stability and consistency through time " -"and, that, certainly, didn't come through swinging magical wands or " -"something but hardly working out to automate tasks and providing maintenance " -"through time. With that in mind, I consider The CentOS Project Corporate " -"Visual Identity Structure must be consequent with such stability and " -"consistency tradition. It is true that The CentOS Brand does connect all the " -"visual manifestations it is present on, but that connection is strengthened " -"if one unique visual style backups it. In fact, whatever thing you do to " -"strength the visual connection among The CentOS Project visual " -"manifestations would be very good in favor of The CentOS Project recognition." -msgstr "" - -msgid "" -"Obviously, having just one visual style in all visual manifestations for " -"eternity would be a very boring thing and would give the idea of a visually " -"outdated project. So, there is no problem on creating new visual styles for " -"each new major release of The CentOS Distribution, in order to refresh The " -"CentOS Distribution visual style; the problem itself is in not propagating " -"the new visual style created for the new release of The CentOS Distribution " -"to all other visual manifestations The CentOS Project is made of, in a way " -"The CentOS Project could be recognized no matter what visual manifestation " -"be in front of us. Such lack of uniformity is what introduces the visual " -"contradiction we would be precisely trying to solve by mean of themes " -"production in The CentOS Artwork Repository." -msgstr "" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "Alain Reguera Delgado , 2013" diff --git a/Documentation/Locales/es_ES/identity.svgz.po b/Documentation/Locales/es_ES/identity.svgz.po deleted file mode 100644 index d3b6d92..0000000 --- a/Documentation/Locales/es_ES/identity.svgz.po +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: corporate.svgz 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-24 01:23-0400\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "The CentOS Project Corporate Identity" -msgstr "" - -msgid "image/svg+xml" -msgstr "" - -msgid "2013-07-23" -msgstr "" - -msgid "Alain Reguera Delgado" -msgstr "" - -msgid "The CentOS Project" -msgstr "" - -msgid "en_US" -msgstr "" - -msgid "Identity" -msgstr "" - -msgid "Models" -msgstr "" - -msgid "Manuals" -msgstr "" - -msgid "Corporate" -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "COMMUNICATION" -msgstr "COMUNICACIÓN" - -#, no-wrap -msgid "GRAPHIC DESIGN" -msgstr "DISEÑO GRÁFICO" - -#, no-wrap -msgid "STRUCTURE" -msgstr "ESTRUCTURA" - -#, no-wrap -msgid "BEHAVIOUR" -msgstr "COMPORTAMIENTO" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "" diff --git a/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc b/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc deleted file mode 100644 index ada2c1b..0000000 --- a/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gfdl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,586 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gfdl.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "GNU Free Documentation License" -msgstr "Licencia de Documentación Libre de GNU" - -msgid "November 2002" -msgstr "Noviembre 2002" - -msgid "Free" -msgstr "" - -msgid "Software" -msgstr "" - -msgid "Foundation" -msgstr "" - -msgid "http://www.fsf.org/" -msgstr "" - -msgid "FSF" -msgstr "" - -msgid "1.2" -msgstr "" - -msgid "" -"Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" -msgstr "" - -msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." -msgstr "" -"Todos están permitidos de copiar y distribuir copias exactas de este " -"documento, pero modificarlo no está permitido." - -msgid "Preamble" -msgstr "Preámbulo" - -msgid "" -"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other " -"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure " -"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without " -"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this " -"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their " -"work, while not being considered responsible for modifications made by " -"others." -msgstr "" -"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de " -"texto, u otro documento escrito sea «libre» en el sentido de libertad: " -"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y " -"redistribuirlo, con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En " -"segundo término, esta Licencia proporciona al autor y al editor una " -"manera de obtener reconocimiento por su trabajo, sin que se le " -"considere responsable de las modificaciones realizadas por otros. " - -msgid "" -"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of " -"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " -"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " -"software." -msgstr "" -"Esta Licencia es de tipo «copyleft», lo que significa que los trabajos " -"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. " -"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " -"tipo copyleft diseñada para el software libre. " - -msgid "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for free " -"software, because free software needs free documentation: a free program " -"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " -"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " -"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " -"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " -"is instruction or reference." -msgstr "" -"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software " -"libre, ya que el software libre necesita documentación libre: Un " -"programa libre debe venir con los manuales que ofrezcan la mismas " -"libertades que da el software. Pero esta licencia no se limita a " -"manuales de software; puede ser usada para cualquier trabajo textual, " -"sin tener en cuenta su temática o si se publica como libro impreso. " -"Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea " -"instructivo o de referencia." - -msgid "Applicability and definitions" -msgstr "Aplicación y definiciones" - -msgid "" -"This License applies to any manual or other work, in any medium, that " -"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be " -"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-" -"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under " -"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such " -"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in " -"a way requiring permission under copyright law." -msgstr "" - -msgid "" -"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document " -"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " -"translated into another language." -msgstr "" - -msgid "" -"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the " -"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or " -"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " -"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " -"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a " -" may not explain any mathematics.) The " -"relationship could be a matter of historical connection with the subject or " -"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or " -"political position regarding them." -msgstr "" - -msgid "" -"The “Invariant Sections” are certain " -"whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the " -"notice that says that the Document is released under this License. If a " -"section does not fit the above definition of Secondary then it is not " -"allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero " -"Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Section " -"then there are none." -msgstr "" - -msgid "" -"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as " -"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the " -"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 " -"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words." -msgstr "" - -msgid "" -"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, " -"represented in a format whose specification is available to the general " -"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with " -"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint " -"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is " -"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a " -"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an " -"otherwise file format whose markup, or " -"absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent " -"modification by readers is not . An image " -"format is not if used for any substantial " -"amount of text. A copy that is not “<< transparent>>” is called " -"“Opaque”." -msgstr "" - -msgid "" -"Examples of suitable formats for copies " -"include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input " -"format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming " -"simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of " -"transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include " -"proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word " -"processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not " -"generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF " -"produced by some word processors for output purposes only." -msgstr "" - -msgid "" -"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such " -"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " -"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " -"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent " -"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " -"text." -msgstr "" - -msgid "" -"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title " -"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that " -"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section " -"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section " -"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” " -"according to this definition." -msgstr "" - -msgid "" -"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which " -"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers " -"are considered to be included by reference in this License, but only as " -"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty " -"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this " -"License." -msgstr "" - -msgid "Verbatim copying" -msgstr "" - -msgid "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially " -"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and " -"the license notice saying this License applies to the Document are " -"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to " -"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or " -"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. " -"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you " -"distribute a large enough number of copies you must also follow the " -"conditions in section ." -msgstr "" - -msgid "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " -"may publicly display copies." -msgstr "" - -msgid "Copying in quantity" -msgstr "" - -msgid "" -"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed " -"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license " -"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that " -"carry, clearly and legibly, all these : Front-" -"Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both " -"covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these " -"copies. The front cover must present the full title with all words of the " -"title equally prominent and visible. You may add other material on the " -"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " -"they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be " -"treated as verbatim copying in other respects." -msgstr "" - -msgid "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " -"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " -"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." -msgstr "" - -msgid "" -"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more " -"than 100, you must either include a machine-readable copy along with each Opaque copy, or state in or with each " -"Opaque copy a computer-network location from which the general network-using " -"public has access to download using public-standard network protocols a " -"complete copy of the Document, free of added " -"material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent " -"steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure " -"that this copy will remain thus accessible " -"at the stated location until at least one year after the last time you " -"distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of " -"that edition to the public." -msgstr "" - -msgid "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of the " -"Document well before redistributing any large number of copies, to give them " -"a chance to provide you with an updated version of the Document." -msgstr "" - -msgid "Modifications" -msgstr "" - -msgid "" -"You may copy and distribute a of the " -"Document under the conditions of sections and above, " -"provided that you release the under " -"precisely this License, with the " -"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " -"modification of the to whoever " -"possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the :" -msgstr "" - -msgid "" -"Use in the (and on the covers, if any) a " -"title distinct from that of the Document, and from those of previous " -"versions (which should, if there were any, be listed in the History section " -"of the Document). You may use the same title as a previous version if the " -"original publisher of that version gives permission." -msgstr "" - -msgid "" -"List on the , as authors, one or more persons " -"or entities responsible for authorship of the modifications in the , together with at least five of the principal " -"authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than " -"five), unless they release you from this requirement." -msgstr "" - -msgid "" -"State on the the name of the publisher of the " -", as the publisher." -msgstr "" - -msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." -msgstr "" - -msgid "" -"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " -"other copyright notices." -msgstr "" - -msgid "" -"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " -"the public permission to use the under " -"the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." -msgstr "" - -msgid "" -"Preserve in that license notice the full lists of and required given in the " -"Document's license notice." -msgstr "" - -msgid "Include an unaltered copy of this License." -msgstr "" - -msgid "" -"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it " -"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the " -" as given on the . If there is no section Entitled “History” in the Document, create " -"one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given " -"on its , then add an item describing the as stated in the previous sentence." -msgstr "" - -msgid "" -"Preserve the network location, if any, given in the Document for public " -"access to a copy of the Document, and " -"likewise the network locations given in the Document for previous versions " -"it was based on. These may be placed in the “History” section. You may omit " -"a network location for a work that was published at least four years before " -"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " -"to gives permission." -msgstr "" - -msgid "" -"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the " -"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone " -"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." -msgstr "" - -msgid "" -"Preserve all the of the Document, " -"unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the " -"equivalent are not considered part of the section titles." -msgstr "" - -msgid "" -"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be " -"included in the ." -msgstr "" - -msgid "" -"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to " -"conflict in title with any ." -msgstr "" - -msgid "Preserve any Warranty Disclaimers." -msgstr "" - -msgid "" -"If the includes new front-matter " -"sections or appendices that qualify as " -"and contain no material copied from the Document, you may at your option " -"designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their " -"titles to the list of in the 's license notice. These titles must be " -"distinct from any other section titles." -msgstr "" - -msgid "" -"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing " -"but endorsements of your by various " -"parties&ndash;for example, statements of peer review or that the text " -"has been approved by an organization as the authoritative definition of a " -"standard." -msgstr "" - -msgid "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a " -"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " -" in the . " -"Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added " -"by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already " -"includes a cover text for the same cover, previously added by you or by " -"arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not " -"add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " -"the previous publisher that added the old one." -msgstr "" - -msgid "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give " -"permission to use their names for publicity for or to assert or imply " -"endorsement of any ." -msgstr "" - -msgid "Combining documents" -msgstr "" - -msgid "" -"You may combine the Document with other documents released under this " -"License, under the terms defined in section above for modified versions, provided that you include in the " -"combination all of the of all of the " -"original documents, unmodified, and list them all as of your combined work in its license notice, and " -"that you preserve all their Warranty Disclaimers." -msgstr "" - -msgid "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " -"identical may be replaced with a " -"single copy. If there are multiple " -"with the same name but different contents, make the title of each such " -"section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the " -"original author or publisher of that section if known, or else a unique " -"number. Make the same adjustment to the section titles in the list of in the license notice of the combined work." -msgstr "" - -msgid "" -"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the " -"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise " -"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled " -"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”." -msgstr "" - -msgid "Collection of documents" -msgstr "" - -msgid "" -"You may make a collection consisting of the Document and other documents " -"released under this License, and replace the individual copies of this " -"License in the various documents with a single copy that is included in the " -"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " -"copying of each of the documents in all other respects." -msgstr "" - -msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and distribute it " -"individually under this License, provided you insert a copy of this License " -"into the extracted document, and follow this License in all other respects " -"regarding verbatim copying of that document." -msgstr "" - -msgid "Aggregation with independent works" -msgstr "" - -msgid "" -"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and " -"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " -"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting " -"from the compilation is not used to limit the legal rights of the " -"compilation's users beyond what the individual works permit. When the " -"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the " -"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of " -"the Document." -msgstr "" - -msgid "" -"If the Cover Text requirement of section is applicable to these copies of the Document, then if the " -"Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's may be placed on covers that bracket the Document " -"within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document " -"is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that " -"bracket the whole aggregate." -msgstr "" - -msgid "Translations" -msgstr "" - -msgid "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " -"translations of the Document under the terms of section . Replacing with translations requires special permission from their copyright " -"holders, but you may include translations of some or all in addition to the original versions of these . You may include a translation of this " -"License, and all the license notices in the Document, and any Warranty " -"Disclaimers, provided that you also include the original English version of " -"this License and the original versions of those notices and disclaimers. In " -"case of a disagreement between the translation and the original version of " -"this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail." -msgstr "" - -msgid "" -"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, " -"or “History”, the requirement (section ) to Preserve its Title (section ) will typically require changing the actual title." -msgstr "" - -msgid "Termination" -msgstr "" - -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as " -"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " -"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " -"have received copies, or rights, from you under this License will not have " -"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." -msgstr "" - -msgid "Future Revisions of this License" -msgstr "" - -msgid "" -"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " -"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " -"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." -msgstr "" - -msgid "" -"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " -"Document specifies that a particular numbered version of this License “or " -"any later version” applies to it, you have the option of following the terms " -"and conditions either of that specified version or of any later version that " -"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " -"Document does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." -msgstr "" - -msgid "How to use this License for your documents" -msgstr "" - -msgid "" -"To use this License in a document you have written, include a copy of the " -"License in the document and put the following copyright and license notices " -"just after the title page:" -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "" -"Copyright (C) YEAR YOUR NAME.\n" -"\n" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n" -"document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n" -"Version 1.2 or any later version published by the Free Software\n" -"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n" -"no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n" -"section entitled ``GNU Free Documentation License''." -msgstr "" - -msgid "" -"If you have , Front-Cover Texts and " -"Back-Cover Texts, replace the “with…Texts”. line with this:" -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "" -"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the\n" -"Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being\n" -"LIST." -msgstr "" - -msgid "" -"If you have without , or some other combination of the three, merge those two " -"alternatives to suit the situation." -msgstr "" - -msgid "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " -"releasing these examples in parallel under your choice of free software " -"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " -"software." -msgstr "" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "" diff --git a/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc b/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc deleted file mode 100644 index 686864e..0000000 --- a/Documentation/Locales/es_ES/licenses-gpl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,755 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gpl.asciidoc 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 13:44-0500\n" -"Last-Translator: Localization SIG \n" -"Language-Team: Spanish\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "GNU General Public License" -msgstr "Licencia Pública General de GNU" - -msgid "June 1991" -msgstr "Junio 1991" - -msgid "Free" -msgstr "" - -msgid "Software" -msgstr "" - -msgid "Foundation" -msgstr "" - -msgid "FSF" -msgstr "" - -msgid "2" -msgstr "" - -msgid "" -"Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, " -"Cambridge, MA 02139, USA" -msgstr "" - -msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." -msgstr "" -"Todos están permitidos de copiar y distribuir copias exactas de este " -"documento, pero modificarlo no está permitido." - -msgid "Preamble" -msgstr "Preámbulo" - -msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " -"to guarantee your freedom to share and change free software—to make sure the " -"software is free for all its users. This General Public License applies to " -"most of the Free Software Foundation's software and to any other program " -"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " -"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " -"can apply it to your programs, too." -msgstr "" -"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " -"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " -"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " -"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " -"para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor " -"parte del software del la Free Software Foundation y a cualquier otro " -"programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software " -"de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública " -"General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus " -"propios programas." - -msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " -"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " -"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " -"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " -"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " -"you know you can do these things." -msgstr "" -"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " -"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " -"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " -"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " -"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " -"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " -"todas estas cosas. " - -msgid "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " -"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " -"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " -"copies of the software, or if you modify it." -msgstr "" -"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " -"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " -"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " -"distribuye copias del software, o si lo modifica. " - -msgid "" -"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " -"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " -"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " -"must show them these terms so they know their rights." -msgstr "" -"Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea " -"gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores " -"todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, " -"o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de " -"forma que conozcan sus derechos. " - -msgid "We protect your rights with two steps:" -msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:" - -msgid "copyright the software, and" -msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y " - -msgid "" -"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " -"and/or modify the software." -msgstr "" -"Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir " -"y/o modificar el software. " - -msgid "" -"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " -"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " -"the software is modified by someone else and passed on, we want its " -"recipients to know that what they have is not the original, so that any " -"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " -"reputations." -msgstr "" -"También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos " -"asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna " -"garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera " -"y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que " -"tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por " -"otros no afecte a la reputación de los autores originales. " - -msgid "" -"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " -"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " -"individually obtain patent licenses, in effect making the program " -"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " -"licensed for everyone's free use or not licensed at all." -msgstr "" -"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " -"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los " -"redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, " -"convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos " -"dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de " -"cualquiera, o no ser pedida. " - -msgid "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " -"follow." -msgstr "" -"Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y " -"modificación se exponen a continuación. " - -msgid "Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification" -msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación" - -msgid "Section 0" -msgstr "Sección 0" - -msgid "" -"This License applies to any program or other work which contains a notice " -"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " -"of this General Public License. The “Program”, below, refers to any such " -"program or work, and a “work based on the Program” means either the Program " -"or any derivative work under copyright law: that is to say, a work " -"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with " -"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " -"translation is included without limitation in the term “modification”.) Each " -"licensee is addressed as “you”." -msgstr "" -"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de obra que " -"contenga una notificación colocada por el propietario del copyright diciendo " -"que puede distribuirse bajo los términos de esta Licencia Pública General. " -"El «Programa», en adelante, se referirá a cualquier programa u obra, y «obra " -"basada en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier trabajo " -"derivado de él según la ley de derechos de autor (copyright): Esto es, una " -"obra o trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en forma " -"literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Aquí y después, " -"la traducción está incluida sin limitación en el término «modificación». Cada " -"concesionario (licenciatario) será denominado «usted». " - -msgid "" -"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " -"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " -"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " -"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " -"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " -"Program does." -msgstr "" -"Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no " -"está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de " -"ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa " -"están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado " -"en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la " -"ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el " -"programa. " - -msgid "Section 1" -msgstr "Sección 1" - -msgid "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " -"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " -"the Program a copy of this License along with the Program." -msgstr "" -"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " -"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " -"adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " -"adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " -"se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " -"cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con " -"el Programa. " - -msgid "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -msgstr "" -"Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, " -"según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios. " - -msgid "Section 2" -msgstr "Sección 2" - -msgid "" -"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " -"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " -"modifications or work under the terms of above, provided that you also meet all of these conditions:" -msgstr "" -"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " -"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " -"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la anterior, probado que además usted cumpla con todas " -"las siguientes condiciones: " - -msgid "" -"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " -"you changed the files and the date of any change." -msgstr "" -"Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes " -"indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio." - -msgid "" -"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " -"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " -"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " -"this License." -msgstr "" -"Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o " -"en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea " -"licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y " -"bajo los términos de esta Licencia. " - -msgid "" -"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " -"must cause it, when started running for such interactive use in the most " -"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " -"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " -"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " -"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " -"License." -msgstr "" - -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -msgid "" -"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " -"announcement, your work based on the Program is not required to print an " -"announcement." -msgstr "" -"Si el propio Programa es interactivo pero normalmente no muestra ese " -"anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún " -"anuncio. " - -msgid "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -"sections of that work are not derived from the Program, and can be " -"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " -"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " -"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " -"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " -"regardless of who wrote it." -msgstr "" -"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes " -"identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, " -"razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por " -"ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas " -"partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando " -"distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo " -"basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos " -"de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al " -"todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con " -"independencia de quién la escribió. " - -msgid "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " -"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " -"the right to control the distribution of derivative or collective works " -"based on the Program." -msgstr "" -"Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o " -"desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El " -"intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " -"derivados o colectivos basados en el Programa. " - -msgid "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " -"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " -"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " -"License." -msgstr "" -"Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el " -"Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de " -"almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre " -"dentro del ámbito cubierto por esta Licencia. " - -msgid "Section 3" -msgstr "Sección 3" - -msgid "" -"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under ) in object code or executable form under the " -"terms of and above provided that you also do one of the following:" -msgstr "" -"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " -"especifica en la Sección 2, como código objeto o en formato ejecutable según " -"los términos de las y anteriores, supuesto que además cumpla una de las " -"siguientes condiciones: " - -msgid "" -"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " -"which must be distributed under the terms of and above on a medium customarily " -"used for software interchange; or," -msgstr "" -"Acompañarlo con el código fuente leíble completo correspondiente, leíble por " -"máquinas, que debe ser distribuido según los términos de las y mencionadas " -"antes en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de software, " -"o, " - -msgid "" -"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " -"any third party, for a charge no more than your cost of physically " -"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " -"corresponding source code, to be distributed under the terms of and " -"above on a medium customarily used for software interchange; or," -msgstr "" -"Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, " -"de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato " -"electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de " -"realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo " -"las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio " -"habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o " - -msgid "" -"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " -"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " -"noncommercial distribution and only if you received the program in object " -"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " -"above.)" -msgstr "" -"Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código " -"fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no " -"comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en " -"formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior). " - -msgid "" -"The source code for a work means the preferred form of the work for making " -"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " -"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " -"definition files, plus the scripts used to control compilation and " -"installation of the executable. However, as a special exception, the source " -"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " -"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " -"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " -"component itself accompanies the executable." -msgstr "" -"Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo " -"cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende " -"por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que " -"contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más " -"los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del " -"ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita " -"incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en " -"forma binaria) con los componentes principales (compilador, núcleo y " -"similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser " -"que el propio componente acompañe al ejecutable. " - -msgid "" -"If distribution of executable or object code is made by offering access to " -"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " -"source code from the same place counts as distribution of the source code, " -"even though third parties are not compelled to copy the source along with " -"the object code." -msgstr "" -"Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la " -"oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la " -"oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como " -"distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén " -"forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto." - -msgid "Section 4" -msgstr "Sección 4" - -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " -"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " -"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " -"terminate your rights under this License. However, parties who have received " -"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " -"terminated so long as such parties remain in full compliance." -msgstr "" -"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " -"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " -"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " -"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " -"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " -"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " -"continúen cumpliéndola." - -msgid "Section 5" -msgstr "Sección 5" - -msgid "" -"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " -"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " -"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " -"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " -"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " -"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " -"distributing or modifying the Program or works based on it." -msgstr "" -"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " -"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " -"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " -"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " -"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " -"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " -"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " -"basados en él." - -msgid "Section 6" -msgstr "Sección 6" - -msgid "" -"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " -"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " -"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " -"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " -"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " -"compliance by third parties to this License." -msgstr "" -"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " -"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del " -"licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de " -"forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor " -"ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí " -"garantizados. No es usted responsable de hacer cumplir esta licencia por " -"terceras partes." - -msgid "Section 7" -msgstr "Sección 7" - -msgid "" -"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " -"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " -"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " -"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " -"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " -"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " -"Program." -msgstr "" -"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " -"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " -"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " -"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " -"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " -"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " -"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " -"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " -"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " -"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " -"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " -"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " -"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa. " - -msgid "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " -"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -msgstr "" -"Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de " -"cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y " -"la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia. " - -msgid "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " -"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " -"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " -"software distribution system, which is implemented by public license " -"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " -"software distributed through that system in reliance on consistent " -"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " -"she is willing to distribute software through any other system and a " -"licensee cannot impose that choice." -msgstr "" -"No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna " -"reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar " -"la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el " -"único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de " -"software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha " -"gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software " -"distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el sistema se " -"aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere " -"distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede " -"imponer esa elección. " - -msgid "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " -"consequence of the rest of this License." -msgstr "" -"Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una " -"consecuencia del resto de esta Licencia. " - -msgid "Section 8" -msgstr "Sección 8" - -msgid "" -"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " -"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -"copyright holder who places the Program under this License may add an " -"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " -"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " -"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " -"body of this License." -msgstr "" -"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " -"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " -"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " -"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " -"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " -"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " -"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." - -msgid "Section 9" -msgstr "Sección 9" - -msgid "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " -"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " -"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " -"problems or concerns." -msgstr "" -"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " -"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " -"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " -"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. " - -msgid "" -"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " -"specifies a version number of this License which applies to it and “any " -"later version”, you have the option of following the terms and conditions " -"either of that version or of any later version published by the Free " -"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " -"this License, you may choose any version ever published by the Free Software " -"Foundation." -msgstr "" -"Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " -"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se aplica " -"aplica a éste y a «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de " -"seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier " -"versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa " -"no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede escoger " -"cualquier versión publicada por la Free Software Foundation. " - -msgid "Section 10" -msgstr "Sección 10" - -msgid "" -"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " -"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " -"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " -"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " -"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -"promoting the sharing and reuse of software generally." -msgstr "" -"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " -"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " -"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " -"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " -"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de " -"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " -"promover el que se comparta y reutilice el software en general." - -msgid "NO WARRANTY" -msgstr "AUSENCIA GARANTÍA" - -msgid "Section 11" -msgstr "Sección 11" - -msgid "" -"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " -"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " -"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " -"PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, " -"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND " -"PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, " -"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." -msgstr "" -"DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE LICENCIA LIBRE DE CARGAS, NO SE OFRECE NINGUNA " -"GARANTÍA SOBRE EL PROGRAMA, EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA " -"LEGISLACIÓN APLICABLE. EXCEPTO CUANDO SE INDIQUE DE OTRA FORMA POR ESCRITO, " -"LOS PROPIETARIOS DEL COPYRIGHT Y/U OTRAS PARTES PROPORCIONAN EL PROGRAMA «TAL " -"CUAL», SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, BIEN EXPRESA O IMPLÍCITA, CON " -"INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LAS GARANTÍAS MERCANTILES IMPLÍCITAS O A LA " -"CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. CUALQUIER RIESGO REFERENTE A LA " -"CALIDAD Y PRESTACIONES DEL PROGRAMA ES ASUMIDO POR USTED. SI SE PROBASE QUE " -"EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO, " -"REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO." - -msgid "Section 12" -msgstr "Sección 12" - -msgid "" -"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " -"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " -"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " -"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " -"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " -"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " -"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " -"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " -"SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGÚN CASO, SALVO QUE LO REQUIERA LA LEGISLACIÓN APLICABLE O HAYA SIDO " -"ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN TENEDOR DEL COPYRIGHT NI NINGUNA OTRA PARTE QUE " -"MODIFIQUE Y/O REDISTRIBUYA EL PROGRAMA SEGÚN SE PERMITE EN ESTA LICENCIA " -"SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, " -"ESPECIAL, INCIDENTAL O RESULTANTE PRODUCIDO POR EL USO O LA IMPOSIBILIDAD DE " -"USO DEL PROGRAMA (CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LA PÉRDIDA DE DATOS O " -"A LA GENERACIÓN INCORRECTA DE DATOS O A PÉRDIDAS SUFRIDAS POR USTED O POR " -"TERCERAS PARTES O A UN FALLO DEL PROGRAMA AL FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON " -"CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO " -"ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS. " - -msgid "End of Terms and Conditions." -msgstr "Fin de los términos y condiciones" - -msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" -msgstr "" - -msgid "" -"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " -"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " -"which everyone can redistribute and change under these terms." -msgstr "" - -msgid "" -"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " -"attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the <quote>" -"copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is found." -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "" -"<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>\n" -"Copyright (C) 19yy <name of author>\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." -msgstr "" - -msgid "" -"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." -msgstr "" - -msgid "" -"If the program is interactive, make it output a short notice like this when " -"it starts in an interactive mode:" -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "" -"Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author\n" -"Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" -"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `show c' for details." -msgstr "" - -msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items—whatever suits your program." -msgstr "" - -msgid "" -"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" -msgstr "" - -#, no-wrap -msgid "" -"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" -"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" -"\n" -"<signature of Ty Coon>, 1 April 1989\n" -"Ty Coon, President of Vice" -msgstr "" - -msgid "" -"This General Public License does not permit incorporating your program into " -"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " -"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " -"library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public " -"License instead of this License." -msgstr "" - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -msgid "translator-credits" -msgstr "" diff --git a/Documentation/identity-clothes-head.svgz b/Documentation/identity-clothes-head.svgz deleted file mode 100644 index ac335c1..0000000 Binary files a/Documentation/identity-clothes-head.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-clothes-torso.svgz b/Documentation/identity-clothes-torso.svgz deleted file mode 100644 index b042c8d..0000000 Binary files a/Documentation/identity-clothes-torso.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-colors.svgz b/Documentation/identity-colors.svgz deleted file mode 100644 index 9ad2de4..0000000 Binary files a/Documentation/identity-colors.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-fonts.svgz b/Documentation/identity-fonts.svgz deleted file mode 100644 index b612f4d..0000000 Binary files a/Documentation/identity-fonts.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-logo-howto.svgz b/Documentation/identity-logo-howto.svgz deleted file mode 100644 index 1b575a9..0000000 Binary files a/Documentation/identity-logo-howto.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-symbol-howto-1of4.svgz b/Documentation/identity-symbol-howto-1of4.svgz deleted file mode 100644 index 2b74847..0000000 Binary files a/Documentation/identity-symbol-howto-1of4.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-symbol-howto-2of4.svgz b/Documentation/identity-symbol-howto-2of4.svgz deleted file mode 100644 index a350cc7..0000000 Binary files a/Documentation/identity-symbol-howto-2of4.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-symbol-howto-3of4.svgz b/Documentation/identity-symbol-howto-3of4.svgz deleted file mode 100644 index 0d1dba5..0000000 Binary files a/Documentation/identity-symbol-howto-3of4.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-symbol-howto-4of4.svgz b/Documentation/identity-symbol-howto-4of4.svgz deleted file mode 100644 index 842a1d9..0000000 Binary files a/Documentation/identity-symbol-howto-4of4.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity-themes.svgz b/Documentation/identity-themes.svgz deleted file mode 100644 index 618070c..0000000 Binary files a/Documentation/identity-themes.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/identity.asciidoc b/Documentation/identity.asciidoc deleted file mode 100644 index 7f45fbb..0000000 --- a/Documentation/identity.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,379 +0,0 @@ -[[identity]] -The CentOS Project Identity -=========================== - -The CentOS Project identity is based on a monolithic visual structure. -In a monolithic visual structure, the organization has one unique name -(<>) and one unique visual style (<>) in -all its visual manifestations, internal and external stakeholders use -to feel a strong sensation of uniformity, orientation, and -identification with the organization. No matter if they are visiting -web sites, using the distribution, or acting on social events, the one -unique name and one unique visual style connects them all to say: Hey! -we are all part of The CentOS Project. - -== The CentOS Mission - -The CentOS Project exists to produce The CentOS Distribution, an -Enterprise-class Linux Distribution derived from sources freely -provided to the public by a prominent North American Enterprise Linux -vendor. The CentOS Distribution conforms fully with the upstream -vendors redistribution policy and aims to be 100% binary compatible. -(The CentOS Distribution mainly changes packages to remove upstream -vendor branding and artwork.). - -The CentOS Distribution is developed by a small but growing team of -core developers. In turn the core developers are supported by an -active user community including system administrators, network -administrators, enterprise users, managers, core Linux contributors -and Linux enthusiasts from around the world. - -The CentOS Distribution has numerous advantages including: an active -and growing user community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata -packages, an extensive mirror network, developers who are contactable -and responsive of a reliable Enterprise-class Linux Distribution, -multiple free support avenues including a -http://wiki.centos.org/[Wiki], -http://www.centos.org/modules/tinycontent/index.php?id=8[IRC Chat], -http://lists.centos.org/[Email Lists], -http://www.centos.org/modules/newbb/[Forums], and a dynamic -http://www.centos.org/modules/smartfaq/[FAQ]. - -[[centos-visual-manifestations]] -== The CentOS Visual Manifestations - -The CentOS Artwork SIG has identified the following visual -manifestations for The CentOS Project organization: - -* The CentOS Distribution -- to control the operating system appearance. -* The CentOS Web environment -- to control the web applications appearance. -* The CentOS Showroom -- to control the appearance of goods produced - by industrial means. - -=== The CentOS Distribution - -This visual manifestation communicates its existence through software -packages. There are packages that make a remarkable use of images, -packages that make a moderate use of images, and packages that don't -use images at all. This visual manifestation is focused on rebuilding -the packages that make use of images affecting the visual style of of -the final product. Special attention is dedicated to change packages -holding upstream branding information (e.g., _redhat-logos_ and -_redhat-artwork_). - -- The operating system itself (communicates the essence of The CentOS - Project existence.). - -- The release schema (lifetime) and all the stuff related (e.g., - release notes, documentation, erratas, etc.). - -=== The CentOS Web Environment - -This visual manifestation communicates its existence through web -applications. These web applications are free software and come from -different providers which distribute their work with predefined visual -styles. Frequently, these predefined visual styles have no visual -relation among themselves and introduce some visual contradictions -when they all are put together. Removing these visual contradictions -is object of work for this visual manifestation. - -- The CentOS Chat. -- The CentOS Mailing Lists. -- The CentOS Forums. -- The CentOS Wiki. -- Special Interest Groups (SIGs). -- Social Events, Interviews, Conferences, etc. -- The extensive network of mirrors available for downloading ISO files - as well as RPMs and SRPMs used to build them up in different - architectures. - -=== The CentOS Showroom - -This visual manifestation communicates its existence through -production of industrial goods carrying The CentOS Brand. These -branded goods are directed to be distributed on social events and/or -shops. They provide a way of promotion and commercialization that may -help to reduce The CentOS Project expenses (e.g., electrical power, -hosting, servers, full-time-developers, etc.). Some of the goods -produced here include the following: - -- Advertisements (e.g., posters, flyers, stickers, paper bags, stands, - ...). -- Office Stuff (e.g., pens, folders, cups for coffee, ...) -- Clothes (e.g., shirts, pullovers, sweaters, caps, ...). -- Installation media (e.g., pen-drives, CDs and DVDs with labels and - sleeves included). - -[[centos-brand]] -== The CentOS Brand - -The CentOS Brand is the main graphical identification of The CentOS -Project. The CentOS Artwork SIG uses The CentOS Brand to connect all -the visual manifestations The CentOS Project is made of (see -<>) and, this way, it provides visual -recognition among similar projects available on the Internet. - -The CentOS Brand is composed of a graphical component known as The -CentOS Symbol and a typographical component known as The CentOS Type. -When The CentOS Symbol and The CentOS Type are combined, they create -what we know as The CentOS Logo. All the components that make The -CentOS Brand can be used together or separately, considering that, in -hierarchy order, The CentOS Logo is rather preferred than The CentOS -Symbol, as well as The CentOS Symbol is rather preferred than The -CentOS Type alone. - -The CentOS Brand must be exactly the same every time it is printed -out, no matter what the impression medium is. A route to reproduce -The CentOS Brand this way must be used in order to avoid reproduction -mistakes of any kind when final images are branded with it. To prevent -such mistakes, The CentOS Artwork SIG creates SVGZ files only for The -CentOS Symbol and The CentOS Type components. Then, using automation -scripts, final images in different sizes, colors and formats are -produced for them. In this environment, if changes are introduced to -The CentOS Symbol and The CentOS Type, they will be propagated to all -images holding them, the next time they all are rendered. Since the -whole rendition process is fully automated, the fact of propagating -brand information through a variable number of images is fairly simple -and exact. - -=== The CentOS Symbol - -The CentOS Symbol is the graphical part of The CentOS Logo. The CentOS -Artwork SIG uses The CentOS Symbol to ``brand'' images produced by The -CentOS Project and provide visual connection between them so they can -be monolithically recognized as part of The CentOS Project. The -CentOS Symbol must be exactly the same every time it is printed out. -To grant this uniqueness, The CentOS Artwork SIG designs The CentOS -Symbol in SVGZ format and uses automation scripts to produce final -images from on it. Final images produced from automation scripts vary -in format, color and size but The CentOS Symbol proportion is strictly -retained in all of them. - -==== Construction - -1. ... - -==== Usage Restrictions - -In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the -following usage restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Color Restrictions - -In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the -following color restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Acceptable Variations - -Printing too many different colors on specific sorts of media may -result very expensive sometimes, so the following acceptable -variations for The CentOS Symbol are also available: - -1. ... - -=== The CentOS Type - -The CentOS Type is the typographical part of The CentOS Logo. The -CentOS Type is used to ``brand'' images produce by The CentOS Project -and provide visual connection between images so they can be -monolithically recognized as part of The CentOS Project. The CentOS -Type alone provides less recognition than The CentOS Logo and The -CentOS Symbol. Frequently, The CentOS Type is used to advert the major -release of CentOS Distribution on the first images shown as part of -distribution installation process. The CentOS Symbol and any release -information printed out with it must have exactly the same proportions -every time they are printed out. To grant this uniqueness, The CentOS -Artwork SIG designs The CentOS Type in SVGZ format and uses automation -scripts to produce final images from on it. Final images produced from -automation scripts vary in format, color and size but The CentOS Type -proportion is strictly retained in all of them. - -image:corporate-fonts.png[corporate-fonts.png] - -==== Construction - -1. ... - -==== Usage Restrictions - -In order to apply The CentOS Type to other images correctly, the -following usage restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Color Restrictions - -In order to apply The CentOS Symbol to other images correctly, the -following color restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Acceptable Variations - -Printing too many different colors on specific sorts of media may -result very expensive sometimes, so the following acceptable -variations for The CentOS Type are also available: - -1. ... - -=== The CentOS Logo - -The CentOS Logo is the combination of The CentOS Symbol and The CentOS -Type. The CentOS Artwork SIG uses The CentOS Logo to ``brand'' images -produced by The CentOS Project and provide visual connection between -them so they can be monolithically recognized as part of The CentOS -Project. The CentOS Logo must be exactly the same every time it is -printed out. To grant this uniqueness, The CentOS Artwork SIG doesn't -create The CentOS Logo in SVGZ format, instead it combines final -images produced from The CentOS Symbol and The CentOS Type using -automation scripts. Because final images related to both The CentOS -Symbol and The CentOS Type do share common proportions, it is possible -for automation scripts to combine them in a great number of ways to -produce a great number of final images for The CentOS Logos and with -high levels of exactitude. - -==== Construction - -image:corporate-logo-howto.png[corporate-logo-howto.png] - -==== Usage Restrictions - -In order to apply The CentOS Logo to other images correctly, the -following usage restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Color Restrictions - -In order to apply The CentOS Logo to other images correctly, the -following color restrictions must be complied: - -1. ... - -==== Acceptable Variations - -Printing too many different colors on specific sorts of media may -result very expensive sometimes, so the following acceptable -variations for The CentOS Logo are also available: - -1. ... - -== The CentOS Palette - -In addition to colors used in The CentOS Symbol (9ccd2aff, 932279ff, -262577ff, efa724ff) and The CentOS Default Background Color -(204c8dff), The CentOS Artwork SIG uses the following colors in their -corporate graphic designs: - -image:../corporate-colors.png[corporate-colors.png] - -Artistic motifs have not any limitation in the number of colors used. -If you are a graphic designer creating artistic motifs for The CentOS -Project, feel free to take your creativeness at its limit by creating -color-full artistic motifs. For final bootup images which require a -reduced number of colors, create palette of colors for them with the -appropriate number of colors and let the *render* module of -*centos-art.sh* script to do the rest. - -[[centos-themes]] -== The CentOS Themes - -The CentOS themes organize visual styles for all the visual -manifestation The CentOS Project is made of. In order to automate the -process of rendering images based on customizable patterns, themes -have been divided into ``design models'' and ``artistic motifs.'' - -image:identity-themes.png[identity-themes.png] - -[[centos-themes-models]] -=== Design Models - -Design models are compressed SVG files created with Inkscape. They -describe the image files used to implement the CentOS project visual -manifestations. For example, in the specific case of CentOS -distribution, each final image you want to re-brand has a design model -associated used to set the final image dimensions, whether or not it -has round borders, and what background to use on it. Design models -are created once and rarely modified through time. They are only -modified if the visual manifestation they refer to changes or needs to -be tuned up. - -Localization of design models is also possible. It takes place in the -same directory of design models, through PO files which are -manipulated by automation scripts. The localization of design models -allows production of final images for different locales. For example, -if you decide to use slide images in CentOS installer, you need to -create one design model for each slide image you want to produce in -English language. Then, using *locale* module of *centos-art.sh* -script, you create PO files for each design model you have. PO files -are created using the current language information of your terminal -(e.g., see value of +LANG+ variable). Then, you use the *locale* -module again to edit the PO files and provide string translations from -English to your preferred language. Once translations are on the PO -files, you use the *render* module of *centos-art.sh* script to -produce final images for your locale, based on the artistic motif you -initiate rendition for and the related design models set in the -rendition configuration file. - -[[centos-themes-motifs]] -=== Artistic Motifs - -Artistic motifs are PNG images holding the background information of -each design model available. One important characteristic of artistic -motifs is preserving one unique visual style for all the PNG images -they are made of. Artistic motifs aren't limited in number. It is -possible to have several artistic motifs and produce final images for -all of them using one single set of design models. Artistic motifs -give plenty of room for graphic designers' creativeness. As -convention, artistic motifs are conceived without any specific brand -information on them. The brand information is set later using -automation scripts and final branding images, when final images are -produced. - -== The CentOS Behavior - -The CentOS Behavior is focused on the effective social interaction of -each member involved in the organization (e.g., core developers, -community members, etc.). It is related to ethics and politics used -inside and outside the community. It is related to the sense of -direction chosen by the community and the way the community projects -itself to achieve it. - -The CentOS Behavior is based on a meritocracy (the more you do the -more you are allowed to do). - -== The CentOS Visual Structure - -The CentOS Project has a monolithic visual structure. In it, The -CentOS Project expresses its visual identity through one unique name -and one unique visual style through all the visual manifestations it -is made of. - -In order for The CentOS Project to express its identity according a -monolithic visual structure, it is required to consider all the visual -manifestations The CentOS Project is made of, not just one of them. -For example, if one different visual style is implemented for each -major release of The CentOS Distribution, which one of those different -visual styles would be used to cover the remaining visual -manifestations The CentOS Project is made of (e.g., The CentOS Web and -goods from The CentOS Showroom)? - -Having one unique visual style in all visual manifestations for -eternity would give the idea of a visually out-of-dated project. So, -there is no problem on creating new visual styles for one of the -visual manifestations from time to time, in order to refresh the way -it looks and feels; the problem itself is in not propagating the new -visual style created, onto all other visual manifestations The CentOS -Project is made of, in a way that The CentOS Project does be -recognized in the new look and feel, no matter what visual -manifestation be in front of us. Such lack of uniformity is what -introduces the visual contradiction The CentOS Artwork SIG is -precisely trying to solve by mean of identifying, organizing and -automating artwork production inside The CentOS Artwork Repository -(<>). - -// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/Documentation/identity.svgz b/Documentation/identity.svgz deleted file mode 100644 index bf60578..0000000 Binary files a/Documentation/identity.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/licenses-gfdl.asciidoc b/Documentation/licenses-gfdl.asciidoc deleted file mode 100644 index 77f4387..0000000 --- a/Documentation/licenses-gfdl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,458 +0,0 @@ -[[licenses-gfdl]] -== Appendix A. GNU Free Documentation License - -Version 1.2, November 2002 - -Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 675 -Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA - -Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this -license document, but changing it is not allowed. - -[[licenses-gfdl-section-1]] -=== Preamble - -The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other -functional and useful document ``free'' in the sense of freedom: to -assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, -with or without modifying it, either commercially or noncommercially. -Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way -to get credit for their work, while not being considered responsible -for modifications made by others. - -This License is a kind of ``copyleft'', which means that -derivative works of the document must themselves be free in the same -sense. It complements the GNU General Public License, which is a -copyleft license designed for free software. - -We have designed this License in order to use it for manuals for free -software, because free software needs free documentation: a free -program should come with manuals providing the same freedoms that the -software does. But this License is not limited to software manuals; -it can be used for any textual work, regardless of subject matter or -whether it is published as a printed book. We recommend this License -principally for works whose purpose is instruction or -reference. - -[[licenses-gfdl-section-2]] - -=== Applicability and definitions - -This License applies to any manual or other work, in any medium, that -contains a notice placed by the copyright holder saying it can be -distributed under the terms of this License. Such a notice grants a -world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that -work under the conditions stated herein. The ``Document'', below, -refers to any such manual or work. Any member of the public is a -licensee, and is addressed as ``you''. You accept the license if you -copy, modify or distribute the work in a way requiring permission -under copyright law. - -anchor:modified-version[Modified Version] - -A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the -Document or a portion of it, either copied verbatim, or with -modifications and/or translated into another language. - -anchor:secondary-section[Secondary Section] - -A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section -of the Document that deals exclusively with the relationship of the -publishers or authors of the Document to the Document's overall -subject (or to related matters) and contains nothing that could fall -directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in -part a textbook of mathematics, a <> may not -explain any mathematics.) The relationship could be a matter of -historical connection with the subject or with related matters, or of -legal, commercial, philosophical, ethical or political position -regarding them. - -anchor:invariant-sections[Invariant Sections] - -The ``Invariant Sections'' are certain <> whose -titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the -notice that says that the Document is released under this License. If -a section does not fit the above definition of Secondary then it is -not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain -zero Invariant Sections. If the Document does not identify any -Invariant Section then there are none. - -anchor:cover-texts[Cover Texts] - -The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are -listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that -says that the Document is released under this License. A Front-Cover -Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 -words. - -anchor:transparent[Transparent] - -A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, -represented in a format whose specification is available to the -general public, that is suitable for revising the document -straightforwardly with generic text editors or (for images composed of -pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available -drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or -for automatic translation to a variety of formats suitable for input -to text formatters. A copy made in an otherwise <> file -format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart -or discourage subsequent modification by readers is not -<>. An image format is not <> if used for -any substantial amount of text. A copy that is not ``<< -transparent>>'' is called ``Opaque''. - -Examples of suitable formats for <> copies include plain -ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML -or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple -HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of -transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats -include proprietary formats that can be read and edited only by -proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or -processing tools are not generally available, and the -machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word -processors for output purposes only. - -anchor:title-page[Title Page] - -The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, -plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material -this License requires to appear in the title page. For works in -formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means -the text near the most prominent appearance of the work's title, -preceding the beginning of the body of the text. - -A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose -title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following -text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a -specific section name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', -``Dedications'', ``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the -Title'' of such a section when you modify the Document means that it -remains a section ``Entitled XYZ'' according to this -definition. - -The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which -states that this License applies to the Document. These Warranty -Disclaimers are considered to be included by reference in this -License, but only as regards disclaiming warranties: any other -implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has -no effect on the meaning of this License. - -[[licenses-gfdl-section-3]] - -=== Verbatim copying - -You may copy and distribute the Document in any medium, either -commercially or noncommercially, provided that this License, the -copyright notices, and the license notice saying this License applies -to the Document are reproduced in all copies, and that you add no -other conditions whatsoever to those of this License. You may not use -technical measures to obstruct or control the reading or further -copying of the copies you make or distribute. However, you may accept -compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough -number of copies you must also follow the conditions in section -<>. - -You may also lend copies, under the same conditions stated above, and -you may publicly display copies. - -[[licenses-gfdl-section-4]] - -=== Copying in quantity - -If you publish printed copies (or copies in media that commonly have -printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the -Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the -copies in covers that carry, clearly and legibly, all these -<>: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover -Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly -identify you as the publisher of these copies. The front cover must -present the full title with all words of the title equally prominent -and visible. You may add other material on the covers in addition. -Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve -the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated -as verbatim copying in other respects. - -If the required texts for either cover are too voluminous to fit -legibly, you should put the first ones listed (as many as fit -reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent -pages. - -If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering -more than 100, you must either include a machine-readable -<> copy along with each Opaque copy, or state in or with -each Opaque copy a computer-network location from which the general -network-using public has access to download using public-standard -network protocols a complete <> copy of the Document, -free of added material. If you use the latter option, you must take -reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies -in quantity, to ensure that this <> copy will remain thus -accessible at the stated location until at least one year after the -last time you distribute an Opaque copy (directly or through your -agents or retailers) of that edition to the public. - -It is requested, but not required, that you contact the authors of the -Document well before redistributing any large number of copies, to -give them a chance to provide you with an updated version of the -Document. - -[[licenses-gfdl-section-5]] - -=== Modifications - -You may copy and distribute a <> of the Document -under the conditions of sections <> and -<> above, provided that you release the -<> under precisely this License, with the -<> filling the role of the Document, thus licensing -distribution and modification of the <> to whoever -possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the -<>: - -a. Use in the <> (and on the covers, if -any) a title distinct from that of the Document, and from those of -previous versions (which should, if there were any, be listed in the -History section of the Document). You may use the same title as a -previous version if the original publisher of that version gives -permission. - -b. List on the <>, as authors, one or more persons or -entities responsible for authorship of the modifications in the -<>, together with at least five of the principal -authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer -than five), unless they release you from this requirement. - -c. State on the <> the name of the publisher of the -<>, as the publisher. - -d. Preserve all the copyright notices of the Document. - -e. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent -to the other copyright notices. - -f. Include, immediately after the copyright notices, a license notice -giving the public permission to use the <> under the -terms of this License, in the form shown in the Addendum below. - -g. Preserve in that license notice the full lists of -<> and required <> given in the -Document's license notice. - -h. Include an unaltered copy of this License. - -i. Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and -add to it an item stating at least the title, year, new authors, and -publisher of the <> as given on the <>. -If there is no section Entitled ``History'' in the Document, create -one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as -given on its <>, then add an item describing the -<> as stated in the previous sentence. - -j. Preserve the network location, if any, given in the Document for -public access to a <> copy of the Document, and likewise -the network locations given in the Document for previous versions it -was based on. These may be placed in the ``History'' section. You -may omit a network location for a work that was published at least -four years before the Document itself, or if the original publisher of -the version it refers to gives permission. - -k. For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', -Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the -substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or -dedications given therein. - -l. Preserve all the <> of the Document, unaltered -in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent -are not considered part of the section titles. - -m. Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may -not be included in the <>. - -n. Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' -or to conflict in title with any <>. - -o. Preserve any Warranty Disclaimers. - -If the <> includes new front-matter sections or -appendices that qualify as <> and contain no -material copied from the Document, you may at your option designate -some or all of these sections as invariant. To do this, add their -titles to the list of <> in the -<>'s license notice. These titles must be distinct -from any other section titles. - -You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains -nothing but endorsements of your <> by various -parties–for example, statements of peer review or that the text -has been approved by an organization as the authoritative definition -of a standard. - -You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a -passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list -of <> in the <>. Only one passage of -Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or -through arrangements made by) any one entity. If the Document already -includes a cover text for the same cover, previously added by you or -by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, -you may not add another; but you may replace the old one, on explicit -permission from the previous publisher that added the old one. - -The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License -give permission to use their names for publicity for or to assert or -imply endorsement of any <>. - -[[licenses-gfdl-section-6]] - -=== Combining documents - -You may combine the Document with other documents released under this -License, under the terms defined in section -<> above for modified versions, provided that -you include in the combination all of the <> of -all of the original documents, unmodified, and list them all as -<> of your combined work in its license notice, -and that you preserve all their Warranty Disclaimers. - -The combined work need only contain one copy of this License, and -multiple identical <> may be replaced with a -single copy. If there are multiple <> with the -same name but different contents, make the title of each such section -unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the -original author or publisher of that section if known, or else a -unique number. Make the same adjustment to the section titles in the -list of <> in the license notice of the combined -work. - -In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' -in the various original documents, forming one section Entitled -``History''; likewise combine any sections Entitled -``Acknowledgements'', and any sections Entitled ``Dedications''. You -must delete all sections Entitled ``Endorsements''. - -[[licenses-gfdl-section-7]] - -=== Collection of documents - -You may make a collection consisting of the Document and other -documents released under this License, and replace the individual -copies of this License in the various documents with a single copy -that is included in the collection, provided that you follow the rules -of this License for verbatim copying of each of the documents in all -other respects. - -You may extract a single document from such a collection, and -distribute it individually under this License, provided you insert a -copy of this License into the extracted document, and follow this -License in all other respects regarding verbatim copying of that -document. - -[[licenses-gfdl-section-8]] - -=== Aggregation with independent works - -A compilation of the Document or its derivatives with other separate -and independent documents or works, in or on a volume of a storage or -distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright -resulting from the compilation is not used to limit the legal rights -of the compilation's users beyond what the individual works permit. -When the Document is included in an aggregate, this License does not -apply to the other works in the aggregate which are not themselves -derivative works of the Document. - -If the Cover Text requirement of section <> -is applicable to these copies of the Document, then if the Document is -less than one half of the entire aggregate, the Document's -<> may be placed on covers that bracket the Document -within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the -Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed -covers that bracket the whole aggregate. - -[[licenses-gfdl-section-9]] - -=== Translations - -Translation is considered a kind of modification, so you may -distribute translations of the Document under the terms of section -<>. Replacing <> with -translations requires special permission from their copyright holders, -but you may include translations of some or all <> -in addition to the original versions of these <>. -You may include a translation of this License, and all the license -notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that -you also include the original English version of this License and the -original versions of those notices and disclaimers. In case of a -disagreement between the translation and the original version of this -License or a notice or disclaimer, the original version will prevail. - -If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', -``Dedications'', or ``History'', the requirement (section -<>) to Preserve its Title (section -<>) will typically require changing the -actual title. - -[[licenses-gfdl-section-10]] - -=== Termination - -You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document -except as expressly provided for under this License. Any other -attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is -void, and will automatically terminate your rights under this License. -However, parties who have received copies, or rights, from you under -this License will not have their licenses terminated so long as such -parties remain in full compliance. - -[[licenses-gfdl-section-11]] - -=== Future Revisions of this License - -The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the -GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions -will be similar in spirit to the present version, but may differ in -detail to address new problems or concerns. See -http://www.gnu.org/copyleft/[http://www.gnu.org/copyleft/]. - -Each version of the License is given a distinguishing version number. -If the Document specifies that a particular numbered version of this -License ``or any later version'' applies to it, you have the option of -following the terms and conditions either of that specified version or -of any later version that has been published (not as a draft) by the -Free Software Foundation. If the Document does not specify a version -number of this License, you may choose any version ever published (not -as a draft) by the Free Software Foundation. - -[[licenses-gfdl-section-12]] - -=== How to use this License for your documents - -To use this License in a document you have written, include a copy of -the License in the document and put the following copyright and -license notices just after the title page: - ----------------------------------------------------------------------- -Copyright (C) YEAR YOUR NAME. - -Permission is granted to copy, distribute and/or modify this -document under the terms of the GNU Free Documentation License, -Version 1.2 or any later version published by the Free Software -Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and -no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the -section entitled ``GNU Free Documentation License''. ----------------------------------------------------------------------- - -If you have <>, Front-Cover Texts and Back-Cover -Texts, replace the ``with...Texts''. line with this: - ----------------------------------------------------------------------- -with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the -Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being -LIST. ----------------------------------------------------------------------- - -If you have <> without <>, or some -other combination of the three, merge those two alternatives to suit -the situation. - -If your document contains nontrivial examples of program code, we -recommend releasing these examples in parallel under your choice of -free software license, such as the GNU General Public License, to -permit their use in free software. diff --git a/Documentation/licenses-gpl.asciidoc b/Documentation/licenses-gpl.asciidoc deleted file mode 100644 index 16aeec6..0000000 --- a/Documentation/licenses-gpl.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -[[licenses-gpl]] -== Appendix B. GNU General Public License - -Version 2, June 1991 - -Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, -Cambridge, MA 02139, USA - -Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this -license document, but changing it is not allowed. - -[[licenses-gpl-0]] - -=== Preamble - -The licenses for most software are designed to take away your freedom -to share and change it. By contrast, the GNU General Public License -is intended to guarantee your freedom to share and change free -software--to make sure the software is free for all its users. This -General Public License applies to most of the Free Software -Foundation's software and to any other program whose authors commit to -using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by -the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to -your programs, too. - -When we speak of free software, we are referring to freedom, not -price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you -have the freedom to distribute copies of free software (and charge for -this service if you wish), that you receive source code or can get it -if you want it, that you can change the software or use pieces of it -in new free programs; and that you know you can do these things. - -To protect your rights, we need to make restrictions that forbid -anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. -These restrictions translate to certain responsibilities for you if -you distribute copies of the software, or if you modify it. - -For example, if you distribute copies of such a program, whether -gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that -you have. You must make sure that they, too, receive or can get the -source code. And you must show them these terms so they know their -rights. - -We protect your rights with two steps: - -1. copyright the software, and -2. offer you this license which gives you legal permission to copy, -distribute and/or modify the software. - -Also, for each author's protection and ours, we want to make certain -that everyone understands that there is no warranty for this free -software. If the software is modified by someone else and passed on, -we want its recipients to know that what they have is not the -original, so that any problems introduced by others will not reflect -on the original authors' reputations. - -Finally, any free program is threatened constantly by software -patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free -program will individually obtain patent licenses, in effect making the -program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any -patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at -all. - -The precise terms and conditions for copying, distribution and -modification follow. - -[[licenses-gpl-1]] - -=== Terms and Conditions for Copying, Distribution and Modification - -[[licenses-gpl-1-0]] - -==== Section 0 - -This License applies to any program or other work which contains a -notice placed by the copyright holder saying it may be distributed -under the terms of this General Public License. The ``Program'', -below, refers to any such program or work, and a ``work based on the -Program'' means either the Program or any derivative work under -copyright law: that is to say, a work containing the Program or a -portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated -into another language. (Hereinafter, translation is included without -limitation in the term ``modification''.) Each licensee is addressed -as ``you''. - -Activities other than copying, distribution and modification are not -covered by this License; they are outside its scope. The act of -running the Program is not restricted, and the output from the Program -is covered only if its contents constitute a work based on the -Program (independent of having been made by running the Program). -Whether that is true depends on what the Program does. - -[[licenses-gpl-1-1]] - -==== Section 1 - -You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source -code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously -and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice -and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to -this License and to the absence of any warranty; and give any other -recipients of the Program a copy of this License along with the -Program. - -You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and -you may at your option offer warranty protection in exchange for a -fee. - -[[licenses-gpl-1-2]] - -==== Section 2 - -You may modify your copy or copies of the Program or any portion of -it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute -such modifications or work under the terms of <> -above, provided that you also meet all of these conditions: - -a. You must cause the modified files to carry prominent notices -stating that you changed the files and the date of any change. - -b. You must cause any work that you distribute or publish, that in -whole or in part contains or is derived from the Program or any part -thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties -under the terms of this License. - -c. If the modified program normally reads commands interactively when -run, you must cause it, when started running for such interactive use -in the most ordinary way, to print or display an announcement -including an appropriate copyright notice and a notice that there is -no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that -users may redistribute the program under these conditions, and telling -the user how to view a copy of this License. - -[NOTE] -.Exception -======================================================================= -If the Program itself is interactive but does not normally print such -an announcement, your work based on the Program is not required to -print an announcement. -======================================================================= - -These requirements apply to the modified work as a whole. If -identifiable sections of that work are not derived from the Program, -and can be reasonably considered independent and separate works in -themselves, then this License, and its terms, do not apply to those -sections when you distribute them as separate works. But when you -distribute the same sections as part of a whole which is a work based -on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of -this License, whose permissions for other licensees extend to the -entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote -it. - -Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest -your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to -exercise the right to control the distribution of derivative or -collective works based on the Program. - -In addition, mere aggregation of another work not based on the Program -with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of -a storage or distribution medium does not bring the other work under -the scope of this License. - -[[licenses-gpl-1-3]] - -==== Section 3 - -You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under -<>) in object code or executable form under the -terms of <> and <> above provided -that you also do one of the following: - -a. Accompany it with the complete corresponding machine-readable -source code, which must be distributed under the terms of -<> and <> above on a medium -customarily used for software interchange; or, - -b. Accompany it with a written offer, valid for at least three years, -to give any third party, for a charge no more than your cost of -physically performing source distribution, a complete machine-readable -copy of the corresponding source code, to be distributed under the -terms of <> and <> above on a -medium customarily used for software interchange; or, - -c. Accompany it with the information you received as to the offer to -distribute corresponding source code. (This alternative is allowed -only for noncommercial distribution and only if you received the -program in object code or executable form with such an offer, in -accord with Subsection b above.) - -The source code for a work means the preferred form of the work for -making modifications to it. For an executable work, complete source -code means all the source code for all modules it contains, plus any -associated interface definition files, plus the scripts used to -control compilation and installation of the executable. However, as a -special exception, the source code distributed need not include -anything that is normally distributed (in either source or binary -form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the -operating system on which the executable runs, unless that component -itself accompanies the executable. - -If distribution of executable or object code is made by offering -access to copy from a designated place, then offering equivalent -access to copy the source code from the same place counts as -distribution of the source code, even though third parties are not -compelled to copy the source along with the object code. - -[[licenses-gpl-1-4]] - -==== Section 4 - -You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except -as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to -copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will -automatically terminate your rights under this License. However, -parties who have received copies, or rights, from you under this -License will not have their licenses terminated so long as such -parties remain in full compliance. - -[[licenses-gpl-1-5]] - -==== Section 5 - -You are not required to accept this License, since you have not signed -it. However, nothing else grants you permission to modify or -distribute the Program or its derivative works. These actions are -prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by -modifying or distributing the Program (or any work based on the -Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and -all its terms and conditions for copying, distributing or modifying -the Program or works based on it. - -[[licenses-gpl-1-6]] - -==== Section 6 - -Each time you redistribute the Program (or any work based on the -Program), the recipient automatically receives a license from the -original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to -these terms and conditions. You may not impose any further -restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. -You are not responsible for enforcing compliance by third parties to -this License. - -[[licenses-gpl-1-7]] - -==== Section 7 - -If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent -infringement or for any other reason (not limited to patent issues), -conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or -otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not -excuse you from the conditions of this License. If you cannot -distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this -License and any other pertinent obligations, then as a consequence you -may not distribute the Program at all. For example, if a patent -license would not permit royalty-free redistribution of the Program by -all those who receive copies directly or indirectly through you, then -the only way you could satisfy both it and this License would be to -refrain entirely from distribution of the Program. - -If any portion of this section is held invalid or unenforceable under -any particular circumstance, the balance of the section is intended to -apply and the section as a whole is intended to apply in other -circumstances. - -It is not the purpose of this section to induce you to infringe any -patents or other property right claims or to contest validity of any -such claims; this section has the sole purpose of protecting the -integrity of the free software distribution system, which is -implemented by public license practices. Many people have made -generous contributions to the wide range of software distributed -through that system in reliance on consistent application of that -system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing -to distribute software through any other system and a licensee cannot -impose that choice. - -This section is intended to make thoroughly clear what is believed to -be a consequence of the rest of this License. - -[[licenses-gpl-1-8]] - -==== Section 8 - -If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain -countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original -copyright holder who places the Program under this License may add an -explicit geographical distribution limitation excluding those -countries, so that distribution is permitted only in or among -countries not thus excluded. In such case, this License incorporates -the limitation as if written in the body of this License. - -[[licenses-gpl-1-9]] - -==== Section 9 - -The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions -of the General Public License from time to time. Such new versions -will be similar in spirit to the present version, but may differ in -detail to address new problems or concerns. - -Each version is given a distinguishing version number. If the Program -specifies a version number of this License which applies to it and -``any later version'', you have the option of following the terms and -conditions either of that version or of any later version published by -the Free Software Foundation. If the Program does not specify a -version number of this License, you may choose any version ever -published by the Free Software Foundation. - -[[licenses-gpl-1-10]] - -==== Section 10 - -If you wish to incorporate parts of the Program into other free -programs whose distribution conditions are different, write to the -author to ask for permission. For software which is copyrighted by -the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; -we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by -the two goals of preserving the free status of all derivatives of our -free software and of promoting the sharing and reuse of software -generally. - -[[licenses-gpl-1-11]] - -==== NO WARRANTY - -*Section 11* - -BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY -FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT -WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER -PARTIES PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, -EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE -IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE -PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME -THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. - -[[licenses-gpl-1-12]] - -==== Section 12 - -IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING -WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR -REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR -DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL -DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM -(INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED -INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF -THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER -OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. - -_End of Terms and Conditions._ - -[[licenses-gpl-2]] - -=== How to Apply These Terms to Your New Programs - -If you develop a new program, and you want it to be of the greatest -possible use to the public, the best way to achieve this is to make it -free software which everyone can redistribute and change under these -terms. - -To do so, attach the following notices to the program. It is safest -to attach them to the start of each source file to most effectively -convey the exclusion of warranty; and each file should have at least -the copyright line and a pointer to where the full -notice is found. - ----------------------------------------------------------------------- - -Copyright (C) 19yy - -This program is free software; you can redistribute it and/or modify -it under the terms of the GNU General Public License as published by -the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -(at your option) any later version. - -This program is distributed in the hope that it will be useful, -but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -GNU General Public License for more details. - -You should have received a copy of the GNU General Public License -along with this program; if not, write to the Free Software -Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. ----------------------------------------------------------------------- - -Also add information on how to contact you by electronic and paper -mail. - -If the program is interactive, make it output a short notice like this -when it starts in an interactive mode: - ----------------------------------------------------------------------- -Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author -Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. -This is free software, and you are welcome to redistribute it -under certain conditions; type `show c' for details. ----------------------------------------------------------------------- - -The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the -appropriate parts of the General Public License. Of course, the -commands you use may be called something other than `show w' and `show -c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your -program. - -You should also get your employer (if you work as a programmer) or -your school, if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for -the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: - ----------------------------------------------------------------------- -Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program -`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. - -, 1 April 1989 -Ty Coon, President of Vice ----------------------------------------------------------------------- - -This General Public License does not permit incorporating your program -into proprietary programs. If your program is a subroutine library, -you may consider it more useful to permit linking proprietary -applications with the library. If this is what you want to do, use -the GNU Library General Public License instead of this License. - - - - diff --git a/Documentation/licenses.asciidoc b/Documentation/licenses.asciidoc deleted file mode 100644 index ea1cb5f..0000000 --- a/Documentation/licenses.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -[[licenses]] -Licenses -========= - -include::licenses-gfdl.asciidoc[] - -include::licenses-gpl.asciidoc[] diff --git a/Documentation/manual.asciidoc b/Documentation/manual.asciidoc deleted file mode 100644 index ea16c68..0000000 --- a/Documentation/manual.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,14 +0,0 @@ -The CentOS Project Identity Manual -================================== -CentOS Artwork SIG -v0.1, Nov 30 2013 - -include::preface.asciidoc[] - -include::identity.asciidoc[] - -include::repository.asciidoc[] - -include::licenses.asciidoc[] - -// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/Documentation/manual.conf b/Documentation/manual.conf deleted file mode 100644 index cb20593..0000000 --- a/Documentation/manual.conf +++ /dev/null @@ -1,143 +0,0 @@ -[repository-infra.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "repository-infra.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/repository-infra.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[repository-version-schema.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "repository-version-schema.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/repository-version-schema.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 32" - -[identity-fonts.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-fonts.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-fonts.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-logo-howto.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-logo-howto.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-logo-howto.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-symbol-howto-1of4.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-symbol-howto-1of4.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-1of4.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-symbol-howto-2of4.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-symbol-howto-2of4.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-2of4.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-symbol-howto-3of4.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-symbol-howto-3of4.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-3of4.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-symbol-howto-4of4.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-symbol-howto-4of4.svgz" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-symbol-howto-4of4.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-themes.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-themes.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/identity-themes.svgz.po" -command = "/usr/bin/convert -colors 128" - -[identity-clothes-head.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-clothes-head.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -command = "/usr/bin/convert" - -[identity-clothes-torso.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-clothes-torso.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -command = "/usr/bin/convert" - -[identity-colors.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "identity-colors.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -command = "/usr/bin/convert" - -[identity-symbol.png] -render-type = "svg" -render-flow = "extended" -render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Symbols/Webenv/centos.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -heights = "200" -fgcolors = "ad7fa8" -bgcolors = "ffffff-0" -formats = "png" - -[identity-type.png] -render-type = "svg" -render-flow = "base" -render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Types/Webenv/centos.svgz" -export-id = "CENTOSARTWORK" -heights = "200" -fgcolors = "ad7fa8" -bgcolors = "ffffff-0" -formats = "png" - -[identity-type-release.png] -render-type = "svg" -render-flow = "extended" -render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/Types/{Webenv/centos.svgz,Numbers/6.svgz}" -export-id = "CENTOSARTWORK" -heights = "200" -fgcolors = "ad7fa8" -bgcolors = "ffffff-0" -formats = "png" - -[identity-logo.png] -render-type = "svg" -render-flow = "extended" -render-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Brands/{Symbols/Webenv/centos.svgz,Types/Webenv/centos.svgz}" -export-id = "CENTOSARTWORK" -heights = "200" -fgcolors = "ad7fa8" -bgcolors = "ffffff-0" -formats = "png" - -[tcar-ug.html] -render-type = "asciidoc" -render-flow = "article" -render-from = "identity.asciidoc" -locale-from = "Locales/${TCAR_SCRIPT_LANG_LC}/tcar-ug.asciidoc.po" -images-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Icons/Webenv/Final" -styles-from = "${TCAR_BASEDIR}/Artworks/Webenv/Docbook/1.69.1/Css" -formats = "xhtml" -render-page = "single chunks" diff --git a/Documentation/preface.asciidoc b/Documentation/preface.asciidoc deleted file mode 100644 index a99f1dc..0000000 --- a/Documentation/preface.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ -Preface -------- - -Every single corporation, organization, society or community has its -own unique identity, even though their members don't take an -intentional control over it. Having an strong identity plays a -significant role in the way the organization presents itself to both -internal and external stakeholders. It expresses the values and -ambitions of the organization, its business, and its characteristics. -It provides visibility, recognizability, reputation, structure and -identification to the organization by means of graphic design, -communication, and behavior. This kind of control is expensive and -not all organizations are able to maintain it. Nevertheless, -organizations can assume an acceptable degree of compromise and, based -on pragmatic facts, work on a consistent idea that can be -progressively improved through time. - -To work on a consistent idea of identity, the organization defines its -mission and makes it public in a place everyone can read. Then, the -organization identifies each single manifestation where it shows its -existence on in order take control over their presentations. The -presentation of one organization is controlled by graphical components -like names, symbols, colors, logotypes and, social components like -rituals, behaviours and communication. All these components are -interrelated and affect the organization identity. - -To effectively and efficiently control each single manifestation the -organization is made of, the organization creates and publishes its -``Identity Manual.'' In such a manual, the organization clearly -identifies the visual manifestations it wants to take control of and -how exactly to do that. It is a tool. It is a reference manual that -describes the organization itself. - -Trough the years the CentOS community has shown a growing interest on -helping to develop The CentOS Project. Some people seem to be very -clear about what the project's needs are and how to maintain it being -a highly stable project, but others however don't get what The CentOS -Project is (even it is explained time after time) and sometimes decide -to put their efforts in the wrong direction making everything to be a -waste of time and source of distraction from what is really needed. In -order for the community to concentrate efforts in the right direction -effectively and efficiently, the community needs a visible reference -describing what these right directions are. - -_The CentOS Project Identity Manual_ identifies and describes the key -manifestations of The CentOS Project identity. This manual answers -the question ``What can I do for The CentOS Project?'' identifying -different work lines that relate one another and everyone can join in. -It describes a working environment where there are graphic designers -producing images, documenters producing documentation manuals (whose -use images produced by graphic designers), programmers producing -automation scripts (needed to standardize production tasks), -translators localizing source files created by graphic designers, -documenters and programmers and packagers collecting information from -all work lines for building RPM packages. - -_The CentOS Project Identity Manual_ organizes content in two main -parts. The first part of the book (<>) describes conceptual -ideas about The CentOS Project corporate identity (e.g., mission, -names, symbols, colors and visual structure). It sets the background -information you need in order to understand the second part of the -book (<>) which describes the implementation of The CentOS -Project corporate identity (e.g., how to produce images, translations, -documents and packages). - -Copyright -~~~~~~~~~ - -Copyright (C) 2009-2013 The CentOS Artwork SIG. - -Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document -under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or -any later version published by the Free Software Foundation; with no -Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A -copy of the license is included in <>. - -Feedback -~~~~~~~~ - -_The CentOS Project Identity Manual_ is a community effort and it -needs of your collaboration in order to get improved. If you find -problems in this book, please send your corrections, comments and -suggestions to CentOS artwork mailing list -(mailto:centos-artwork@centos.org[centos-artwork@centos.org]). This is -the central vain of discussion about The CentOS Project identity -inside the CentOS community. - -When you send corrections to CentOS artwork mailing list, please be -sure to define what the problem exactly is, define where it is, and -the possible solution. This increases the chances that someone could -take it and implement it. Poorly described problems might be skipped -by people responsible of implementing the solutions. You might also -find useful to propose your initiatives as a community effort so they -can be validated and supported by the community itself. - -// vim: set syntax=asciidoc: diff --git a/Documentation/repository-infra.svgz b/Documentation/repository-infra.svgz deleted file mode 100644 index 8626f1d..0000000 Binary files a/Documentation/repository-infra.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/repository-version-schema.svgz b/Documentation/repository-version-schema.svgz deleted file mode 100644 index 13a04db..0000000 Binary files a/Documentation/repository-version-schema.svgz and /dev/null differ diff --git a/Documentation/repository.asciidoc b/Documentation/repository.asciidoc deleted file mode 100644 index 7c5e79b..0000000 --- a/Documentation/repository.asciidoc +++ /dev/null @@ -1,389 +0,0 @@ -[[repository]] -The CentOS Artwork Repository -============================ - -[[repository-mission]] -== The Repository Mission - -The CentOS Artwork Repository exists to produce The CentOS Project -monolithic visual identity (see <>). - -The CentOS Artwork Repository is a community effort developed by The -CentOS Artwork Special Interest Group (SIG) and supported by The -CentOS Community. - -[[repository-infrastructure]] -== The Repository Infrastructure - -The CentOS Artwork Repository is supported by Git version tracker and -conceived to provide a centralized work flow. In this configuration -there is one ``central repository'' and many ``working copies'' of -that central repository. The working copies are independent one -another, can be distributed all around the world and provide a local -place for designers, documenters, translators and programmers to -perform their work in a decentralized way. The central repository, on -the other hand, provides a common place for all independent working -copies to exchange data in the community. The exchange of data between -the working copies and the central repository takes place over SSH and -controlled by means of SSH public keys. - -== The Repository Branches - -The CentOS Artwork Repository uses branches to organize individual -work lines. There is one long-running branch for each major component -affecting The CentOS Project visual identity and one or more topic -branches to handle issues. Once issues have been fixed, topic -branches are merged into long-running branches and removed from the -repository. - -The first time you clone a copy of CentOS Artwork Repository into your -workstation (see <>), it presents the last -snapshot of *tcar* branch. To see the entire list of branches -available in the repository, you need to use the *git-branch(1)* -command. Then, to change from *tcar* branch to another branch you need -to use the *git-checkout(1)* command. - -The CentOS Artwork Repository provides long-running branches for -graphic design and automation scripts work lines, mainly. Other -long-running branches in the repository include palettes, brushes, -patterns, fonts and customization of web applications. Inside these -branches, you might find directories holding documentation and locale -information for the component the branch refers to. - -=== Graphic Design - -Branches controlling graphic design contain ``design models'' (see -<>) but no ``artistic motifs'' (see -<>). Artistic motifs are organized in the -https://centos.org.cu/wiki/ArtWork[ArtWork wiki]. This separation of -contents is required in order to allow arbitrary combinations among -design models and artistic motifs. Using a wiki application for this -separation purpose is very convenient for graphic designers whose need -to have quick visual access to new sketches, the related source files -and a log of changes. - -When graphic designers need to produce final images, they download -artistic motif images from the wiki, and store them in the -+Final/Backgrounds+ directory. Then, checkout to the branch holding -the design models they want to produce final images for. At this -point, graphic designers use automation scripts to initiate the -rendition process. As result of rendition process, final images are -produced and stored inside the +Final//+ directory. - -==== Design Models - -Branches containing design models begin their names with the -+tcar-models-+ string. Each of these branches contain design models -required to build specific components of one visual manifestation. -Design models in these branches are produced with Inkscape and saved -as compressed Scalable Vector Graphics (svgz) files. Images in PNG -(or other) format produced from these design models are never stored -in this kind of branches. - -Branches containing design models are created for a specific release -of The CentOS Distribution or no specific release The CentOS -Distribution at all. When a branch name includes the -+-el+ string, its content is intended for the -++ of The CentOS Distribution, only. When the -+-el+ string isn't present in the branch name, the -content of the branch is intended for all major release of The CentOS -Distribution or not major release at all. - -=== Localization - -Branches requiring localization for their source files include a -directory named +Locales+ in the branch's root directory. This -directory is controlled by *locale* command of *centos-art.sh* script -and used by *render* command at time of producing final content. - -The +Locales+ directory contains PO files organized in locale-specific -directories. Translators use PO files to localize strings retrieved -from source files. All PO files inside the +Locales+ directory are -tracked inside the repository. - -=== Documentation - -Branches requiring documentation for their source files include a -directory named +Documentation+ in the branch's root directory. This -directory contains documentation source files written in Asciidoc -format and one or more configuration files describing how -documentation is rendered. Optionally, along with documentation -source files, you might also find design models in SVGZ format to -produce illustrations used inside documentation. - -The +Documentation+ directory is read by *render* command of -*centos-art.sh* script to produce documentation final files in -different formats (e.g., man pages and html). All files inside -+Documentation+ are tracked inside the repository, but final files -produced from them in the +Documentation/Final+ directory are not. - -=== Packages - -==== tar.bz2 - -Branches holding source files used to produce +tar.bz2+ packages -include one +makefile+ file describing how the +tar.bz2+ file is built -(i.e., what are the files and directories the package is made of). - -==== rpm - -Branches holding source files used to produce +rpm+ and +srpm+ -packages include one +spec+ file describing how +rpm+ and +srpm+ are -built and installed (i.e., what +tar.bz2+ file is used, and the way -files inside it are installed in the system). - -In this kind of branches, both +makefile+ and +spec+ files are tracked -in the repository, but files produced from them aren't. - -=== Automation - -Branches holding source files related to automation scripts begin with -the *tcar-scripts* string in the branch name. Automations scripts are -mainly written in Bash and provide the production standards that -graphic designers, documenters, translators and packagers need in -order to make their work consistent and reusable through branches. - -=== Gathering Information Through Branches - -Branches play a significant role at time of producing and gathering -final contents. - -In normal operation, you work in branch and render content from it -using automation scripts which, in turn, save the final result in a -directory named +Final+ in the same directory where the configuration -file used to initiate the rendition process is found. The +Final+ -directory is never tracked by Git (e.g., you set it in your -+./git/info/exclude+ file) so it is able to ``transcend'' checkouts -from one branch to another. - -Then, using this feature, you checkout a new branch and repeat the -rendition process until you've gathered all the information you need -to build a tar.bz2 package. At this point, you can create a tar.bz2 -package and remove the +Final+ directory to cleanup the workspace. As -part of this process, the tar.bz2 package created could be moved -automatically to a public place local in your workstation or remote -somewhere on the Internet. - -[[repo-convs-filename-rfiles]] -== The Repository File Names - -Inside The CentOS Artwork Repository, file names are always written in -lowercase. Digits (e.g., 0, 1, 2), hyphen (-), dot (.) and low line -(_) characters are also accepted. In case you use hyphen and dot -characters, don't use them as first character in the file name. - -=== File Names Written Correctly - -* +01-welcome.png+ -* +splash.png+ -* +anaconda_header.png+ - -=== File Names Written Incorrectly - -* +01-Welcome.png+ -* +-welcome.png+ -* +Splash.png+ -* +AnacondaHeader.png+ - -== The Repository Link Names - -Inside The CentOS Artwork Repository, links are always symbolic and -follow the same name convention used by regular files, as described in -<>. - -== The Repository Directory Names - -Inside The CentOS Artwork Repository, directory names are all written -capitalized and sometimes in cammel case. Digits (e.g., 0, 1, 2), -hyphen (-), dot (.) and low line (_) characters are also accepted. In -case you use hyphen and dot characters, don't use them as first -character in the directory name. - -=== Directory Names Written Correctly - -* +Identity+ -* +Themes+ -* +Motifs+ -* +TreeFlower+ -* +0.0.1+ -* +0.0.1-35+ - -=== Directory Names Written Incorrectly - -* +identity+ -* +theMes+ -* +MOTIFS+ -* +treeFlower+ -* +.0.1+ -* +.0.1-35+ - -[[repository-install]] -== The Repository Installation - -[[repository-install-git]] -=== Git - -The CentOS Artwork Repository is available online for anyone to make -local clones of it using a Git client but pushing changes to The -CentOS Artwork Repository is restricted to members of The CentOS -Artwork SIG, only. In case someone without permission to push changes -up to central repository finds problems and wants to propose one or -more solutions, data exchange is always possible through patches via -e-mail with people able to push changes up to central repository. - -* ssh://gitolite@centos.org.cu:centos-artwork.git - -[[repository-install-yum]] -=== Yum - -The CentOS Artwork Repository is also available for installing using -RPM packages from *[CentOS-Artwork]* Yum repository. The packages in -this repository provide automation scripts, design models, artistic -motifs and customizations that you can find useful for your own -projects. When you install packages from this repository, you are -installing a framework to produce both images and documentation for -different locales, consistently. Nonetheless, the information you -produce this way is not recorded in The CentOS Artwork Repository. - -== The Repository Configuration - -== The Repository Authoring - -The content produced inside The CentOS Artwork Repository is copyright -of The CentOS Artwork SIG. This is something you, as author, should -be aware of because you are contributing your creation's rights to -someone else; The CentOS Artwork SIG in this case. This way, your -work is distributed using ``The CentOS Artwork SIG'' as copyright -holder, not your name (even you remain as natural author of the work). -Because The CentOS Artwork SIG is the copyright holder, is the license -chosen by The CentOS Artwork SIG the one applied to your work, so it -is the one you need to agree with before making a creation inside The -CentOS Artwork Repository. - -The CentOS Artwork SIG is an organizational unit of The CentOS -Project. The CentOS Artwork SIG is formed by one or more core -developers and devoted community members whom have contributed a -significant amount of work to The CentOS Project visual identity. Core -developers provide a bond between The CentOS Artwork SIG and The -CentOS Project. Community members, in coordination with core -developers, lead most of the work inside The CentOS Artwork -Repository. - -The redistribution conditions of The CentOS Artwork Repository are -described in <>. - -[[repository-publishing]] -== The Repository Publishing - -When you perform changes inside your working copy, those changes are -local to your working copy, only. In order for you to publish your -changes up to the central repository, you need to push them up across -the Internet, using git-push(1) command. Initially, no one is able to -write changes up to the central repository except members of The -CentOS Artwork SIG. To be member of The CentOS Artwork SIG, it is -necessary to prove the sustained interest on it by contributing work, -fixing issues, making any clever suggestion (e.g., a patch) or just -explaining in the community what you intend to contribute. These -restrictions are necessary in order to protect The CentOS Artwork -Repository from spammers. - -Once write accesses have being granted to someone, they remain valid -and there is no need for that person to request them again the next -time he or she decides to push new changes up to the central -repository. Persons with write access are considered member of The -CentOS Artwork SIG and included in the AUTHORS file distributed with -The CentOS Artwork Repository. - -When publishing changes up to central repository, it is nice to show -respect on the work already made by others and share ideas with -authors before changing relevant parts of their work, specially in -situations when the access required to realize the changes has been -granted to you already. The feeling produced by this behaviour is so -self-motivating that you might cross the line at some point but that -is fine as long as it has emerged from the good will and -inexperienced. In these situations, education bursts naturally from -more experienced members in the community to correct the behaviour and -keep the order. - -[[repository-copying]] -== The Repository Copying - -The CentOS Artwork Repository is not in the public domain; it is -copyrighted and there are restrictions on their distribution, but -these restrictions are designed to permit everything that a good -cooperating citizen would want to do. What is not allowed is to try -to prevent others from further sharing any version of this work that -they might get from you. - -Specifically, we want to make sure that you have the right to give -away copies of The CentOS Artwork Repository, that you receive source -code or else can get it if you want it, that you can change this work -or use pieces of it in new free works, and that you know you can do -these things. - -To make sure that everyone has such rights, we have to forbid you to -deprive anyone else of these rights. For example, if you distribute -copies of the The CentOS Artwork Repository, you must give the -recipients all the rights that you have. You must make sure that -they, too, receive or can get the source code. And you must tell them -their rights. - -Also, for our own protection, we must make certain that everyone finds -out that there is no warranty for the The CentOS Artwork Repository. -If this work is modified by someone else and passed on, we want their -recipients to know that what they have is not what we distributed, so -that any problems introduced by others will not reflect on our -reputation. - -The precise conditions of the license for the The CentOS Artwork -Repository are found in <>. This manual specifically is -covered by the conditions found in <>. - -[[repository-history]] -== The Repository History - -The CentOS Artwork Repository started at -mailto:centos-devel@centos.org[The CentOS Developers Mailing List] -around 2008, on a discussion about how to automate slide images used -by Anaconda (The CentOS Distribution installer). In such discussion, -http://wiki.centos.org/RalphAngenendt[Ralph Angenendt] rose up his -hand to ask --Do you have something to show?. - -To answer the question, -http://wiki.centos.org/AlainRegueraDelgado[Alain Reguera Delgado] -suggested a bash script which combined SVG and SED files in order to -produce PNG images in different languages --in conjunction with -the proposition of creating a Subversion repository where translations -and image production could be distributed inside The CentOS Community. - -http://wiki.centos.org/KaranbirSingh[Karanbir Singh] considered the -idea interesting and provided the infrastructure necessary to support -the effort. This way, https://projects.centos.org/trac/artwork[The -CentOS Artwork SIG] and https://projects.centos.org/svn/artwork[The -CentOS Artwork Repository] were officially created and made world wide -available. In this configuration, users were able to register -themselves and administrators were able to assign access rights to -registered users inside The CentOS Artwork Repository, both using a -Trac web interface. - -Once The CentOS Artwork Repository was available, Alain Reguera -Delgado uploaded the bash script used to produce the Anaconda -slides;footnote:[See -https://projects.centos.org/trac/artwork/browser/Main/render.sh?rev=15] -Ralph Angenendt documented it very well;footnote:[See -https://projects.centos.org/trac/artwork/wiki/HowToTranslateSlides] -and people started to download working copies of The CentOS Artwork -Repository to produce slide images in their own -languages.footnote:[See -http://www.google.com/search?q=anaconda+slides+site%3Alists.centos.org] - -From this time on The CentOS Artwork Repository has been evolving into -an automated production environment where The CentOS Community can -conceive The CentOS Project corporate visual identity. The exact -changes committed to The CentOS Artwork Repository through history can -be found in the repository logs. footnote:[From 2008 to 2010 at -https://projects.centos.org/trac/artwork/timeline, and from 2011 up to -nowadays at -https://centos.org.cu/git/?p=centos-artwork.git;a=summary)] - -// vim: set syntax=asciidoc: