msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: v 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 01:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 01:14-0300\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh-CN\n" #: centos-noindex/index.tpl.html:4(title) msgid "Apache HTTP Server Test Page powered by CentOS" msgstr "CentOS 提供的 Apache HTTP 服务器测试页" #: centos-noindex/index.tpl.html:17(span) msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Apache HTTP 服务器" #: centos-noindex/index.tpl.html:24(h1) msgid "Test Page" msgstr "测试页" #: centos-noindex/index.tpl.html:25(a) msgid "Apache HTTP server" msgstr "Apache HTTP 服务器" #: centos-noindex/index.tpl.html:25(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:27(a) msgid "CentOS" msgstr "" #: centos-noindex/index.tpl.html:25(p) msgid "" "This page is used to test the proper operation of the after " "it has been installed. If you can read this page it means that this site is " "working properly. This server is powered by ." msgstr "" "本页面是在 完成安装后用来测试它的正常运作。" "如果你能阅读此页面,此网站已能正常运作。" "此服务器是由 所驱动。" #: centos-noindex/index.tpl.html:29(h2) msgid "Just visiting?" msgstr "只是来访?" #: centos-noindex/index.tpl.html:30(p) msgid "" "The website you just visited is either experiencing problems or is undergoing " "routine maintenance." msgstr "" "你刚拜访的网站正遇到问题,或在进行例行维护。" #: centos-noindex/index.tpl.html:31(p) msgid "" "If you would like to let the administrators of this website know that you've " "seen this page instead of the page you expected, you should send them e-mail. " "In general, mail sent to the name \"webmaster\" and directed to the website's " "domain should reach the appropriate person." msgstr "" "要是你想通知网站的管理员你看到此页,而不是你预期的页面,你应该发电邮给他们。" "一般来说,发电邮给网域的 webmaster 用户便能联络到相关人仕。" #: centos-noindex/index.tpl.html:32(p) msgid "" "For example, if you experienced problems while visiting www.example.com, you " "should send e-mail to \"webmaster@example.com\"." msgstr "" "举例说,要是你在拜访 www.example.com 时碰到问题,你应该发电邮给 " "webmaster@example.com 。" #: centos-noindex/index.tpl.html:33(h2) msgid "Important note:" msgstr "重要通告:" #: centos-noindex/index.tpl.html:34(p) msgid "" "The CentOS Project has nothing to do with this website or its content, it " "just provides the software that makes the website run." msgstr "" "CentOS 计划与此网站及其中的内容没有任何关系,它只提供运作此网站的软件。" #: centos-noindex/index.tpl.html:36(p) msgid "" "If you have issues with the content of this site, contact the owner of the " "domain, not the CentOS project. Unless you intended to visit CentOS.org, the " "CentOS Project does not have anything to do with this website, the content or " "the lack of it." msgstr "" "假若你对此网站的内容有意见,请联络此网域的拥有人,而不是 CentOS 计划。" "除非你有意拜访 CentOS.org,否则 CentOS 计划与此网站,及其中的内容没有任何关系" "。" #: centos-noindex/index.tpl.html:39(a) msgid "http://www.internic.net/whois.html" msgstr "" #: centos-noindex/index.tpl.html:39(p) msgid "" "For example, if this website is www.example.com, you would find the owner of " "the example.com domain at the following WHOIS server: " msgstr "" "举例说,如果此网站是 www.example.com,可以在下列 WHOIS 服务器找出 " "example.com 网域的拥有人:" #: centos-noindex/index.tpl.html:42(h2) msgid "Are you the Administrator?" msgstr "你是管理员吗?" #: centos-noindex/index.tpl.html:43(code) msgid "/var/www/html/" msgstr "" #: centos-noindex/index.tpl.html:43(p) msgid "You should add your website content to the directory ." msgstr "请将你的网站内容放进 这个目录。" #: centos-noindex/index.tpl.html:44(code) msgid "/etc/httpd/conf.d/welcome.conf" msgstr "" #: centos-noindex/index.tpl.html:44(p) msgid "" "To prevent this page from ever being used, follow the instructions in the " "file ." msgstr "" "如要防止此页面的出现,请遵从 档内的指示。" #: centos-noindex/index.tpl.html:45(h2) msgid "Promoting Apache and CentOS" msgstr "推广 Apache 及 CentOS" #: centos-noindex/index.tpl.html:46(p) msgid "" "You are free to use the images below on Apache and CentOS Linux powered HTTP " "servers. Thanks for using Apache and CentOS!" msgstr "" "你可在 Apache 及 CentOS Linux 驱动的 HTTP 服务器上随意采用下列图像。" "多谢采用 Apache 及 CentOS!" #: centos-noindex/index.tpl.html:59(h2) msgid "The CentOS Project" msgstr "CentOS 计划" #: centos-noindex/index.tpl.html:60(p) msgid "" "The CentOS Linux distribution is a stable, predictable, manageable and " "reproduceable platform derived from the sources of Red Hat Enterprise Linux " "(RHEL)." msgstr "" "CentOS Linux 发行版本是一个稳定、高预测性、高管理性、高重复性的平台," "它源于 Red Hat 企业级 Linux(RHEL)的源代码。" #: centos-noindex/index.tpl.html:61(a) msgid "CentOS website" msgstr "CentOS 网站" #: centos-noindex/index.tpl.html:61(p) msgid "" "Additionally to being a popular choice for web hosting, CentOS also provides " "a rich platform for open source communities to build upon. For more " "information please visit the ." msgstr "" "除了是寄存网站的热门选择外,CentOS 亦为开源社群提供一个可扩展的丰富平台。" "请拜访 获取更多信息。" #: centos-noindex/index.tpl.html:67(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(a) msgid "Legal" msgstr "法律条文" #: centos-noindex/index.tpl.html:67(a) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(a) msgid "Privacy" msgstr "私隐" #: centos-noindex/index.tpl.html:67(p) centos-indexhtml/index.tpl.html:33(p) msgid "© 2019 The CentOS Project | | " msgstr "© 2019 CentOS 计划 | | " #: centos-indexhtml/index.tpl.html:4(title) #: centos-indexhtml/index.tpl.html:24(h1) msgid "Welcome to CentOS" msgstr "CentOS 欢迎您" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:17(span) msgid "CentOS Linux 8" msgstr "" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:25(h2) msgid "The Community ENTerprise Operating System" msgstr "社群企业级操作系统" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:27(p) msgid "" " Linux is an enterprise-class Linux distribution derived from " "sources freely provided to the public by Red Hat, Inc. for Red Hat Enterprise " "Linux. CentOS conforms fully with the upstream vendors redistribution policy " "and aims to be functionally compatible. (CentOS mainly changes packages to " "remove upstream vendor branding and artwork.)" msgstr "" " Linux 是通过编译 Red Hat, Inc 公开提供的 Red Hat 企业级" " Linux 开源代码而衍生的企业级 Linux 发行版本。" "CentOS 完全遵守上游的再发行政策,并致力在功能上完全兼容。" "(CentOS 对组件的修改主要是去除上游的商标及美工图。)" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:28(p) msgid "" "CentOS Linux is developed by a small but growing team of core developers. In " "turn the core developers are supported by an active user community including " "system administrators, network administrators, enterprise users, managers, " "core Linux contributors and Linux enthusiasts from around the world." msgstr "" "CentOS Linux 是由一队为数不多却在增长中的核心开发者所开发的。与此同时," "这些核心开发者是由一个活跃的社群所支持,当中计有:系统管理员、网络管理员、" "企业级用户、经理、核心 Linux 贡献者及来自世界各地的 Linux 爱好者。" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "mirror network" msgstr "镜像网络" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "SIGs" msgstr "SIG" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "wiki" msgstr "" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "IRC Chat" msgstr "IRC 聊天室" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "Email Lists" msgstr "电邮列表" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "Forums" msgstr "论坛" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "Calendar & IRC Meeting List" msgstr "行事历及 IRC 会议清单" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "Planet" msgstr "" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "Bugs Database" msgstr "错误数据库" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(a) msgid "FAQ" msgstr "常见问题集" #: centos-indexhtml/index.tpl.html:29(p) msgid "" "CentOS Linux has numerous advantages including: an active and growing user " "community, quickly rebuilt, tested, and QA'ed errata packages, an extensive " ", developers who are contactable and responsive, Special " "Interest Groups () to add functionality to the core CentOS " "distribution, and multiple community support avenues including a " ", , , , " ", , , and an ." msgstr "" "CentOS Linux 拥有众多的优点:活跃及日益增长的用户社群,获快速重建、" "测试及质检的修正组件,庞大的 ,高能见度及反应快的开发者," "特别兴趣小组()为基本的 CentOS 发行版本加添功能," "及多个支持社群的渠道,包括:、" "、" "。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: centos-indexhtml/index.tpl.html:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Timothy Lee , 2019"